diff options
author | Thierry Vignaud <tv@mageia.org> | 2012-09-21 16:16:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Thierry Vignaud <tv@mageia.org> | 2012-09-21 16:16:41 +0000 |
commit | ebafbc891ced78bc650366bd06e5b1f0a91635f2 (patch) | |
tree | 3107914d6f8e39c99970362847d5ed19c0d21f02 /po/nb.po | |
parent | 0d8f6c0ebf3303110bafa289e28869e336fcbff8 (diff) | |
download | rpmdrake-ebafbc891ced78bc650366bd06e5b1f0a91635f2.tar rpmdrake-ebafbc891ced78bc650366bd06e5b1f0a91635f2.tar.gz rpmdrake-ebafbc891ced78bc650366bd06e5b1f0a91635f2.tar.bz2 rpmdrake-ebafbc891ced78bc650366bd06e5b1f0a91635f2.tar.xz rpmdrake-ebafbc891ced78bc650366bd06e5b1f0a91635f2.zip |
sync with code
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 139 |
1 files changed, 94 insertions, 45 deletions
@@ -14,7 +14,7 @@ # Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandriva.org>, 2007. # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2007, 2009. # Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>, 2009, 2010, 2011. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" @@ -22,10 +22,10 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2011-05-04 12:42+0000\n" "Last-Translator: Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 @@ -152,10 +152,14 @@ msgid "" "set\n" "of sources." msgstr "" -"For å holde systemet sikkert og stabilt trengs et minimum av pakkekilder for \n" -"offisielle sikkerhets- og stabilitetsoppdateringer. Du kan også velge å sette\n" +"For å holde systemet sikkert og stabilt trengs et minimum av pakkekilder " +"for \n" +"offisielle sikkerhets- og stabilitetsoppdateringer. Du kan også velge å " +"sette\n" "opp et mer omfattende oppsett av pakkekilder, som inkluderer det\n" -"komplette offisielle arkivet. Dette gir deg tilgang til mer programvare enn det som får plass på diskene. Velg om du skal sette opp oppdateringskilder eller\n" +"komplette offisielle arkivet. Dette gir deg tilgang til mer programvare enn " +"det som får plass på diskene. Velg om du skal sette opp oppdateringskilder " +"eller\n" "det komplette settet." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 @@ -179,7 +183,8 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Det vil bli gjort et forsøk på å installere alle offisielle kilder for (%s).\n" +"Det vil bli gjort et forsøk på å installere alle offisielle kilder for " +"(%s).\n" "\n" "Jeg må kontakte nettstedet til Mageia for å få speillista.\n" "Kontroller at nettverket er tilgjengelig.\n" @@ -369,7 +374,9 @@ msgstr "Praksis for å laste ned XML-metadata:" msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "informations) are downloaded." -msgstr "Angir når XML-metadata (fillister, endringslogger og informasjon) for fjernmedia lastes ned." +msgstr "" +"Angir når XML-metadata (fillister, endringslogger og informasjon) for " +"fjernmedia lastes ned." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format @@ -391,12 +398,15 @@ msgstr "Den spesifikke XML-infofilen lastes ned når man klikker på pakka." msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." -msgstr "Med oppdaterende medie menes det at en forespørsel om en fornyelse av XML-info allerede har blitt gitt minst en gang før." +msgstr "" +"Med oppdaterende medie menes det at en forespørsel om en fornyelse av XML-" +"info allerede har blitt gitt minst en gang før." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." -msgstr "Alle XML-infofiler lastes ned når man legger til eller oppdaterer media." +msgstr "" +"Alle XML-infofiler lastes ned når man legger til eller oppdaterer media." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 #, c-format @@ -474,7 +484,9 @@ msgstr "Globalt oppsett for mellomtjener" msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" -msgstr "Hvis du trenger en mellomtjener, skriv inn vertsnavnet og en port (syntaks: <mellomtjener-vert[:port]>):" +msgstr "" +"Hvis du trenger en mellomtjener, skriv inn vertsnavnet og en port (syntaks: " +"<mellomtjener-vert[:port]>):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 #, c-format @@ -484,7 +496,8 @@ msgstr "Mellomtjenervertsnavn:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" -msgstr "Du kan angi et brukernavn/passord for autentisering til mellomtjeneren:" +msgstr "" +"Du kan angi et brukernavn/passord for autentisering til mellomtjeneren:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578 #, c-format @@ -786,10 +799,8 @@ msgstr "Rpmdrake er pakkebehandlingverktøyet i Mageia." msgid "Mageia" msgstr "Mageia" -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith -#. <jsmith@nowhere.com>") -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith -#. <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" @@ -1093,7 +1104,9 @@ msgstr "" msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." -msgstr "Rpmdrake eller en av de prioriterte avhengighetene må oppdateres først. Rpmdrake vil så startes på nytt." +msgstr "" +"Rpmdrake eller en av de prioriterte avhengighetene må oppdateres først. " +"Rpmdrake vil så startes på nytt." #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731 #, c-format @@ -1935,7 +1948,8 @@ msgstr " --auto bruk standardsvar på alle spørsmål" msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" -msgstr " --changelog-first vis endringslogg før filliste i beskrivelsesvinduet" +msgstr "" +" --changelog-first vis endringslogg før filliste i beskrivelsesvinduet" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format @@ -1946,19 +1960,24 @@ msgstr " --media=medium1,.. begrens til valgte medier" #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" -msgstr " --merge-all-rpmnew foreslå å slå sammen alle .rpmnew/.rpmsave-filer" +msgstr "" +" --merge-all-rpmnew foreslå å slå sammen alle .rpmnew/.rpmsave-filer" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" -msgstr " --mode=MODE velg modus (install (installer – standard), remove (fjern), update (oppdater))" +msgstr "" +" --mode=MODE velg modus (install (installer – standard), remove " +"(fjern), update (oppdater))" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" -msgstr " --justdb oppdater databasen, men gjør ikke endringer på filsystemet" +msgstr "" +" --justdb oppdater databasen, men gjør ikke endringer på " +"filsystemet" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format @@ -1981,7 +2000,9 @@ msgstr " --no-verify-rpm ikke kontroller pakkesignaturer" msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" -msgstr " --parallel=alias,vert vær i parallellmodus, bruk «alias»--gruppe, bruk «vert»-maskin for å vise nødvendige avhengigheter" +msgstr "" +" --parallel=alias,vert vær i parallellmodus, bruk «alias»--gruppe, bruk " +"«vert»-maskin for å vise nødvendige avhengigheter" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format @@ -1992,7 +2013,8 @@ msgstr " --rpm-root=path bruk en annen rot for rpm-installering" #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" -msgstr " --urpmi-root bruk en annen rot for urpmi-db og rpm-installasjon" +msgstr "" +" --urpmi-root bruk en annen rot for urpmi-db og rpm-installasjon" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format @@ -2009,7 +2031,9 @@ msgstr " --search=pakke søk etter «pakke»" msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" -msgstr " --test bekrefter bare at installasjonen kan bli gjennomført korrekt" +msgstr "" +" --test bekrefter bare at installasjonen kan bli " +"gjennomført korrekt" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format @@ -2058,7 +2082,9 @@ msgstr "Ingen xml-info for mediet «%s», bare delvis resultat for pakke %s" #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" -msgstr "Ingen xml-info for mediet «%s», ikke i stand til sende tilbake noe resultat for pakke %s" +msgstr "" +"Ingen xml-info for mediet «%s», ikke i stand til sende tilbake noe resultat " +"for pakke %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 #, c-format @@ -2124,7 +2150,8 @@ msgstr "" msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." -msgstr "Du har ikke satt opp medier for oppdateringer. MageiaUpdate virker ikke uten." +msgstr "" +"Du har ikke satt opp medier for oppdateringer. MageiaUpdate virker ikke uten." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 #, c-format @@ -2153,7 +2180,8 @@ msgid "" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" -"Du kan også velge speil manuelt. Kjør Mediabehandleren og velg så å legge til et medie for sikkerhetsoppdateringer\n" +"Du kan også velge speil manuelt. Kjør Mediabehandleren og velg så å legge " +"til et medie for sikkerhetsoppdateringer\n" "\n" "Start så %s på nytt." @@ -2437,7 +2465,9 @@ msgstr "Endringer:" msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." -msgstr "Du kan enten fjerne fila .%s, bruke den som hovedfil, eller ikke gjøre noe. Hvis du er usikker, beholder du den gjeldende fila («%s»)." +msgstr "" +"Du kan enten fjerne fila .%s, bruke den som hovedfil, eller ikke gjøre noe. " +"Hvis du er usikker, beholder du den gjeldende fila («%s»)." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format @@ -2493,7 +2523,8 @@ msgid "" "to your system from these new media." msgstr "" "Du er i ferd med å legge til nye pakkemedier.\n" -"Det betyr at flere programvarepakker blir tilgjengelige for installasjon på systemet." +"Det betyr at flere programvarepakker blir tilgjengelige for installasjon på " +"systemet." #: ../gurpmi.addmedia:125 #, c-format @@ -2503,7 +2534,8 @@ msgid "" "to your system from these new media." msgstr "" "Du er i ferd med å legge til nye pakkemedier, «%s».\n" -"Det betyr at flere programvarepakker blir tilgjengelige for installasjon på systemet." +"Det betyr at flere programvarepakker blir tilgjengelige for installasjon på " +"systemet." #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format @@ -2513,7 +2545,8 @@ msgid "" "to your system from that new medium." msgstr "" "Du holder på å legge til et nytt pakkemedie, «%s».\n" -"Det betyr at flere programvarepakker blir tilgjengelige for installasjon på systemet." +"Det betyr at flere programvarepakker blir tilgjengelige for installasjon på " +"systemet." #: ../gurpmi.addmedia:152 #, c-format @@ -2565,7 +2598,9 @@ msgstr "Ingen søkeresultater." msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" -msgstr "Ingen søkeresultater. Du vil kanskje bytte til visningen «%s» og filteret «%s»" +msgstr "" +"Ingen søkeresultater. Du vil kanskje bytte til visningen «%s» og filteret " +"«%s»" #: ../rpmdrake:245 #, c-format @@ -2629,10 +2664,8 @@ msgstr "Alle pakker, etter størrelse" msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Alle pakker, etter medieplassering" -#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in -#. main -#. -PO: See -#. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports +#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main +#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:399 #, c-format msgid "Backports" @@ -2733,7 +2766,12 @@ msgstr "/_Oppdater medie" msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_Nullstill valg" -#: ../rpmdrake:565 +#: ../rpmdrake:555 +#, c-format +msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake:571 #, c-format msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/Last _pakkelisten på nytt" @@ -2792,12 +2830,15 @@ msgstr "Du kan bla gjennom pakkene i kategoritreet til venstre." #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." -msgstr "Du kan vise informasjon om en pakke ved å klikke på den i lista til høyre." +msgstr "" +"Du kan vise informasjon om en pakke ved å klikke på den i lista til høyre." #: ../rpmdrake:742 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." -msgstr "Klikk på avkryssingsboksen til pakken for å installere, oppdatere, eller fjerne den." +msgstr "" +"Klikk på avkryssingsboksen til pakken for å installere, oppdatere, eller " +"fjerne den." #: ../rpmdrake:787 #, c-format @@ -3188,7 +3229,8 @@ msgid "" msgstr "" "Det er umulig å hente ned listen over nye pakker fra mediet\n" "«%s». Enten er dette oppdateringsmediet satt opp feil, og isåfall\n" -"bør du bruke Mediebehandleren for å fjerne det og legge det til på nytt, eller så er det for øyeblikket ikke mulig å rekke det\n" +"bør du bruke Mediebehandleren for å fjerne det og legge det til på nytt, " +"eller så er det for øyeblikket ikke mulig å rekke det\n" "og du bør da prøve på nytt senere." #: ../rpmdrake.pm:823 @@ -3200,7 +3242,8 @@ msgstr "Oppdater medier" #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." -msgstr "Fant ingen påslåtte medier. Du må slå på medier for å kunne oppdatere dem." +msgstr "" +"Fant ingen påslåtte medier. Du må slå på medier for å kunne oppdatere dem." #: ../rpmdrake.pm:835 #, c-format @@ -3259,7 +3302,8 @@ msgid "" "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"Mediet «%s» brukt til oppdateringer samsvarer ikke med versjonen av %s som kjøres (%s).\n" +"Mediet «%s» brukt til oppdateringer samsvarer ikke med versjonen av %s som " +"kjøres (%s).\n" "Det vil bli slått av." #: ../rpmdrake.pm:947 @@ -3269,7 +3313,8 @@ msgid "" "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"Mediet «%s», brukt til oppdateringer, samsvarer ikke med versjonen av Mageia som kjøres (%s).\n" +"Mediet «%s», brukt til oppdateringer, samsvarer ikke med versjonen av Mageia " +"som kjøres (%s).\n" "Det vil bli slått av." #: ../rpmdrake.pm:978 @@ -3281,11 +3326,14 @@ msgstr "Startet opp hjelp i bakgrunnen" #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." -msgstr "Hjelpevinduet har blitt startet, det bør straks dukke opp på skrivebordet." +msgstr "" +"Hjelpevinduet har blitt startet, det bør straks dukke opp på skrivebordet." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" -msgstr "Grafisk grensesnitt for å bla gjennom installerte og tilgjengelige programvarepakker." +msgstr "" +"Grafisk grensesnitt for å bla gjennom installerte og tilgjengelige " +"programvarepakker." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" @@ -3293,7 +3341,8 @@ msgstr "Bla gjennom tilgjengelig programvare" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" -msgstr "Grafisk grensesnitt for installering, fjerning og oppdatering av pakker." +msgstr "" +"Grafisk grensesnitt for installering, fjerning og oppdatering av pakker." #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "Install & Remove Software" |