diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2002-08-06 13:55:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2002-08-06 13:55:11 +0000 |
commit | 6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20 (patch) | |
tree | 90c7bf67774e73dc95961c960217918f635926f0 /po/it.po | |
parent | bc2b0ae14ed9c0eed059c73a08787ca4131f7124 (diff) | |
download | rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar.gz rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar.bz2 rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar.xz rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.zip |
updated po files
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 853 |
1 files changed, 410 insertions, 443 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.4\n" -"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-21 15:05GMT\n" "Last-Translator: Simone Riccio <s.riccio@aeb-informatica.it>\n" "Language-Team: Italian <IT@li.org>\n" @@ -84,9 +84,8 @@ msgid "Login:" msgstr "login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 -#, fuzzy msgid "Password:" -msgstr "password:" +msgstr "Password:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 #, fuzzy @@ -122,7 +121,7 @@ msgstr "Tipo di fonte:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88 #: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 @@ -167,9 +166,8 @@ msgstr "" "che vuoi aggiornare:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 -#, fuzzy msgid "Update" -msgstr "Solo Aggiornamenti" +msgstr "Aggiorna" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 #, fuzzy @@ -187,7 +185,7 @@ msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Source" -msgstr "Fonte" +msgstr "Proviene da" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 ../rpmdrake_.c:482 #, fuzzy @@ -628,9 +626,8 @@ msgid "Search" msgstr "cerca" #: ../rpmdrake_.c:483 -#, fuzzy msgid "Install" -msgstr "Installati" +msgstr "Installa" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" @@ -780,615 +777,585 @@ msgid "" "you want to install on your computer." msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "By source" -#~ msgstr "Fonte" +#~ msgid "Installing/Upgrading Progress" +#~ msgstr "Progresso dell'installazione/aggiornamento" -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to update medium." -#~ msgstr "Impossibile creare il file di rapporto, annulazione in corso.\n" +#~ msgid "Fetching:" +#~ msgstr "Sto andando a prendere:" -#, fuzzy -#~ msgid "Please wait, checking dependencies..." -#~ msgstr "Controllando le dipendenze" +#~ msgid "Installing:" +#~ msgstr "Installazione:" -#, fuzzy -#~ msgid "rpmdrake.pl" -#~ msgstr "Avvia rpmdrake" +#~ msgid " is needed by %s-%s-%s" +#~ msgstr " è richiesto da %s-%s-%s" -#, fuzzy -#~ msgid "rpmdrake" -#~ msgstr "Avvia rpmdrake" +#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" +#~ msgstr " crea conflitto con %s-%s-%s" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" +#~ msgid "Unsupported protocol\n" +#~ msgstr "Protocollo non supportato\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Please wait" -#~ msgstr "Attendo conferma" +#~ msgid "Failed init\n" +#~ msgstr "Inizializzazione fallita\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" -#~ msgstr "percorso relativo a synthesis o hdlist" +#~ msgid "Bad URL format\n" +#~ msgstr "Formato URL errato\n" -#~ msgid "%d packages, %Ld bytes" -#~ msgstr "%d pacchetti, %Ld byte" +#~ msgid "Bad user format in URL\n" +#~ msgstr "Formato utente nell'URL errato\n" -#~ msgid "Cannot read this source: %s" -#~ msgstr "Non posso leggere la fonte: %s" +#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" +#~ msgstr "Non posso risolvere il proxy\n" -#~ msgid "Cannot open the source: %s" -#~ msgstr "Non posso aprire la fonte: %s" +#~ msgid "Couldn't resolve host\n" +#~ msgstr "Non posso risolvere l'host\n" -#~ msgid " Searching the %s source" -#~ msgstr "Sto cercando la fonte %s" +#~ msgid "Couldn't connect\n" +#~ msgstr "Non posso connettermi\n" -#~ msgid "filling lists" -#~ msgstr "riempio le liste" +#~ msgid "Ftp weird server reply\n" +#~ msgstr "Risposta scorretta dal server FTP\n" -#~ msgid "filling trees" -#~ msgstr "riempio le ramificazioni" +#~ msgid "Ftp access denied\n" +#~ msgstr "Accesso FTP negato\n" -#~ msgid "" -#~ "Error!\n" -#~ "Cannot open rpm database" -#~ msgstr "" -#~ "Errore!\n" -#~ "Impossibile aprire il database rpm" +#~ msgid "Ftp user password incorrect\n" +#~ msgstr "Password utente per FTP errata\n" -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "Errore!" +#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" +#~ msgstr "Risposta FTP: PASS, scorretta\n" -#~ msgid "" -#~ "It looks like you don't have\n" -#~ "configured a source for\n" -#~ "security updates.\n" -#~ "Do you want to configure one now?" -#~ msgstr "" -#~ "Sembra che tu non abbia\n" -#~ "configurato una fonte per\n" -#~ "gli aggiornamenti sulla sicurezza.\n" -#~ "Vuoi farlo adesso?" +#~ msgid "Ftp weird USER reply\n" +#~ msgstr "Risposta FTP: USER, scorretto\n" -#~ msgid "Do not show this message again" -#~ msgstr "Non mostrare più questo messaggio" +#~ msgid "ftp weird PASV reply\n" +#~ msgstr "Risposta FTP: PASV, scorretta\n" -#~ msgid "Configure a Cooker source?" -#~ msgstr "Vuoi configurare una fonte per Cooker?" +#~ msgid "Ftp weird 227 format\n" +#~ msgstr "Risposta FTP: formato 227, scorretto\n" -#~ msgid "" -#~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n" -#~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n" -#~ "Use it at your own risk.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cooker è una versione di sviluppo, quindi instabile.\n" -#~ "Non è supportata da MandrakeSoft.\n" -#~ "Usala a tuo rischio e pericolo.\n" +#~ msgid "Ftp can't get host\n" +#~ msgstr "FTP: non trovo l'host\n" -#~ msgid "" -#~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" -#~ "the tree mode won't be available" -#~ msgstr "" -#~ "Non riesco a trovare il file /var/lib/urpmi/compssUsers.flat\n" -#~ "la lista ramificata non sarà disponibile" +#~ msgid "Ftp can't reconnect\n" +#~ msgstr "FTP: non posso riconnettermi\n" -#~ msgid "Others" -#~ msgstr "Altri" +#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" +#~ msgstr "FTP: non posso settare il modo binario\n" -#~ msgid "Analysing the %s source" -#~ msgstr "Sto analizzando la fonte %s" +#~ msgid "Partial file\n" +#~ msgstr "File parziale\n" -#~ msgid "looking for installed packages" -#~ msgstr "cerco i pacchetti installati" +#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" +#~ msgstr "FTP: non posso RETR il file\n" -#~ msgid "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>" -#~ msgstr "Frédéric Lepied <flepied@mandrakesoft.com>" +#~ msgid "Ftp write error\n" +#~ msgstr "FTP: Errore in scrittura\n" -#~ msgid "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>" -#~ msgstr "François Pons <fpons@mandrakesoft.com>" +#~ msgid "Ftp quote error\n" +#~ msgstr "FTP: errore di quota\n" -#~ msgid " ~ # ~ " -#~ msgstr "" -#~ "Traduzione Italiana: Ruggero Tonelli <ruggero@valtellinux.it>\n" -#~ "Simone Riccio <s.riccio@aeb-informatica.it>" +#~ msgid "http not found\n" +#~ msgstr "http non trovato\n" -#~ msgid "" -#~ "Software Manager\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" -#~ "released under the GPL" -#~ msgstr "" -#~ "Software Manager\n" -#~ "\n" -#~ "%s \n" -#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" -#~ "rilasciato sotto licenza GPL" +#~ msgid "Write error\n" +#~ msgstr "Errore di scrittura\n" -#~ msgid "building dependencies for packages removing" -#~ msgstr "Sto creando le dipendenze per la rimozione dei pacchetti" +#~ msgid "User name illegally specified\n" +#~ msgstr "Nome utente specificato illegalmente\n" -#~ msgid "oops %s not found\n" -#~ msgstr "oops non ho trovato %s !\n" +#~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" +#~ msgstr "FTP: non posso STOR il file\n" -#~ msgid "Uninstalling packages" -#~ msgstr "Rimozione dei pacchetti in corso" +#~ msgid "Read error\n" +#~ msgstr "Errore in lettura\n" -#~ msgid "Looking for dependencies" -#~ msgstr "Analizzo le dipendenze" +#~ msgid "Out of memory\n" +#~ msgstr "Memoria esaurita\n" -#~ msgid "The selected packages have been removed succesfully" -#~ msgstr "I pacchetti selezionati sono stati rimossi con successo" +#~ msgid "Time out\n" +#~ msgstr "Tempo scaduto\n" -#~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" -#~ msgstr "" -#~ "Avviso di Sicurezza: Il Manager del Software non eseguirà il browser come " -#~ "utente root" +#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" +#~ msgstr "FTP: non posso settare il modo ASCII\n" -#~ msgid "Unable to run browser" -#~ msgstr "Non posso caricare il browser" +#~ msgid "Ftp PORT failed\n" +#~ msgstr "FTP: PORT fallito\n" -#~ msgid "verbosity set to %s" -#~ msgstr "verbosity impostata a %s" +#~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" +#~ msgstr "FTP: non posso usare REST\n" -#~ msgid "TRUE" -#~ msgstr "VERO" +#~ msgid "Ftp couldn't get size\n" +#~ msgstr "FTP: non posso ottenere le dimensioni\n" -#~ msgid "FALSE" -#~ msgstr "FALSO" +#~ msgid "Http range error\n" +#~ msgstr "Http, errore di intervallo\n" -#~ msgid "be verbose" -#~ msgstr "modalità verbose" +#~ msgid "Http POST error\n" +#~ msgstr "Http, errore POST\n" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Chiudi" +#~ msgid "Ssl connect error\n" +#~ msgstr "Errore nella connessione SSL\n" -#~ msgid "/_File" -#~ msgstr "/_File" +#~ msgid "Ftp bad download resume\n" +#~ msgstr "FTP: non posso riprendere il download\n" -#~ msgid "/File/Display Logs" -#~ msgstr "/File/Mostra file di Log" +#~ msgid "File couldn't read file\n" +#~ msgstr "Non posso leggere il file\n" -#~ msgid "/File/_Install" -#~ msgstr "/File/_Installa" +#~ msgid "LDAP cannot bind\n" +#~ msgstr "Fallito collegamento LDAP\n" -#~ msgid "/File/_Uninstall" -#~ msgstr "/File/_Rimuovi" +#~ msgid "LDAP search failed\n" +#~ msgstr "Ricerca LDAP fallita\n" -#~ msgid "/File/-" -#~ msgstr "/File/-" +#~ msgid "Library not found\n" +#~ msgstr "Libreria non trovata\n" -#~ msgid "/File/_Proxies" -#~ msgstr "/File/_Proxy" +#~ msgid "Function not found\n" +#~ msgstr "Funzione non trovata\n" -#~ msgid "/File/_Quit" -#~ msgstr "/File/_Esci" +#~ msgid "Aborted by callback\n" +#~ msgstr "Cancellato per callback\n" -#~ msgid "/_Help" -#~ msgstr "/_Guida" - -#~ msgid "/Help/_About..." -#~ msgstr "/Guida/_Informazioni su..." +#~ msgid "Bad function argument\n" +#~ msgstr "Argomento errato nella funzione\n" -#~ msgid "/Help/-" -#~ msgstr "/Guida/-" +#~ msgid "Bad calling order\n" +#~ msgstr "Ordine di chiamata errato\n" -#~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" -#~ msgstr "/Guida/MandrakeCampus.com" +#~ msgid "Unknown error code %d\n" +#~ msgstr "Codice di errore %d sconosciuto\n" -#~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" -#~ msgstr "/Guida/MandrakeExpert.com" +#~ msgid "An error occured while fetching file" +#~ msgstr "Si è verificato un errore nel recupero del file" -#~ msgid "/Help/Show Console Logs" -#~ msgstr "/Help/Visualizza log di console" - -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versione" - -#~ msgid "Installed version" -#~ msgstr "Versione installata" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensione" +#~ msgid "Skip" +#~ msgstr "Salta" -#~ msgid "Software Manager" -#~ msgstr "Software Manager" +#~ msgid "Preparing for install" +#~ msgstr "Sto preparando l'installazione" -#~ msgid "" -#~ "Install/\n" -#~ "Remove" -#~ msgstr "" -#~ "Installa/\n" -#~ "Rimuovi" - -#~ msgid "Install and remove selected packages" -#~ msgstr "Installa e Rimuovi i pacchetti selezionati" - -#~ msgid "" -#~ "Define\n" -#~ "sources" -#~ msgstr "" -#~ "Specifica\n" -#~ "le fonti" - -#~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" -#~ msgstr "" -#~ "Specifica le fonti dei pacchetti disponibili per l'installazione e " -#~ "l'aggiornamento" +#~ msgid "Can't check the GPG signature" +#~ msgstr "Non posso controllare la firma GPG" #~ msgid "" -#~ "Reload\n" -#~ "lists" +#~ "The package %s has a wrong signature or\n" +#~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" -#~ "Ricarica\n" -#~ "le liste" +#~ "Il pacchetto %s ha una firma errata o\n" +#~ "GnuPG non è correttamente installato" -#~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard" -#~ msgstr "Esegui l'aggiornamento automatico Mandrake Update" +#~ msgid "The package %s is not signed" +#~ msgstr "Il pacchetto %s non è firmato" -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Ripristina" +#~ msgid "Install all" +#~ msgstr "Installa tutto" -#~ msgid "Search by file" -#~ msgstr "Cerca per file" +#~ msgid "Don't install" +#~ msgstr "Non installare" -#~ msgid "Search by description" -#~ msgstr "Cerca per descrizione" +#~ msgid "Signature problem" +#~ msgstr "Problema di firma" -#~ msgid "Flat List" -#~ msgstr "Lista normale" +#~ msgid "Can't open package" +#~ msgstr "Non posso aprire il pacchetto" -#~ msgid "Tree view" -#~ msgstr "Lista ad albero" +#~ msgid "Package is corrupted" +#~ msgstr "Il pacchetto è corrotto" -#~ msgid "Selected" -#~ msgstr "Selezionati" +#~ msgid "Package can't be installed" +#~ msgstr "Il pacchetto non può essere installato" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Tutti" +#~ msgid "Error while checking dependencies :(" +#~ msgstr "Errore nella verifica delle dipendenze :(" -#~ msgid "Non-installed only" -#~ msgstr "Solo non installati" +#~ msgid "Force" +#~ msgstr "Forza" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Cancella" +#~ msgid "Error..." +#~ msgstr "Errore..." -#~ msgid "Error: curl_easy_init()" -#~ msgstr "Errore: curl_easy_init()" - -#~ msgid "You must provide a valid source name!" -#~ msgstr "Devi fornire un nome di fonte valido!" - -#~ msgid "An error occured when adding this source" -#~ msgstr "Si è verificato un errore aggiungendo questa fonte" - -#~ msgid "New Source" -#~ msgstr "Nuova Fonte" +#~ msgid "Problems occured during installation" +#~ msgstr "Si sono verificati dei problemi durante l'installazione" -#~ msgid "New source's name:" -#~ msgstr "Nome della nuova fonte" +#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" +#~ msgstr "uso: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgid "path or mount point" -#~ msgstr "percorso o punto di mount" +#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" +#~ msgstr "errore grpmi: devi essere superuser!\n" -#~ msgid "path" -#~ msgstr "percorso" +#~ msgid " ~ # ~ " +#~ msgstr "Traduzione Italiana: Ruggero Tonelli <ruggero@valtellinux.it>" -#~ msgid "http" -#~ msgstr "http" +#~ msgid "" +#~ "Mandrake Update\n" +#~ "\n" +#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" +#~ "released under the GPL" +#~ msgstr "" +#~ "Mandrake Update\n" +#~ "\n" +#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" +#~ "rilasciato sotto GPL" -#~ msgid "ftp" -#~ msgstr "ftp" +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Errore" -#~ msgid "Update the list of mirrors" -#~ msgstr "Aggiorna la lista dei mirror" +#~ msgid "" +#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" +#~ "Try again later" +#~ msgstr "" +#~ "Non posso scaricare la lista dei mirror\n" +#~ "Riprova più tardi" -#~ msgid "Cooker" -#~ msgstr "Cooker" +#~ msgid "Source on network: %s" +#~ msgstr "Disponibile/i sulla rete: %s" -#~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" -#~ msgstr "Vuoi veramente rimuovere la fonte %s?\n" +#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" +#~ msgstr "Disponibile/i sulla rete: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" -#~ "Removing the %s source" +#~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Attendi...\n" -#~ "Rimuovo la fonte %s" +#~ "Sto recuperando la lista dei mirrors..." + +#~ msgid "%.1f KB" +#~ msgstr "%.1f Kb" -#~ msgid "Editing %s" -#~ msgstr "Modifica di %s" +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f Mb" -#~ msgid "Please change one or more parameter\n" -#~ msgstr "Per piacere modifica uno o più parametri\n" +#~ msgid " n/a " +#~ msgstr " n/d " #~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the parameters for the %s source" +#~ "Cannot retrieve the description file\n" +#~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" -#~ "Attendi... \n" -#~ "Aggiorno i parametri della fonte %s" +#~ "Non posso leggere il file con le descrizioni\n" +#~ "Presta attenzione, puoi fare danni" + +#~ msgid "n/a" +#~ msgstr "n/d" + +#~ msgid "security" +#~ msgstr "sicurezza" + +#~ msgid "general" +#~ msgstr "generico" + +#~ msgid "bugfix" +#~ msgstr "bugfix" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the database for the sources" +#~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Attendi... \n" -#~ "Aggiorno il database delle fonti " +#~ "Recupero il file con le descrizioni" #~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the database for the %s source" +#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" +#~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" -#~ "Attendi... \n" -#~ "Aggiorno il database per la fonte %s" +#~ "Non posso scaricare la lista dei pacchetti da aggiornare\n" +#~ "Prova con un altro mirror" -#~ msgid "Sources to update" -#~ msgstr "Fonti da aggiornare" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Attenzione" #~ msgid "" -#~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" -#~ "\n" -#~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" -#~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" +#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" +#~ "You really can screw up your system\n" +#~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" -#~ "Benvenuto nell'utility Mandrake Update!\n" -#~ "\n" -#~ "Qui sarai in grado di aggiornare il tuo sistema\n" -#~ "con gli ultimi aggiornamenti di Mandrake Linux\n" +#~ "Attenzione! Questi pacchetti NON SONO testati a dovere.\n" +#~ "Puoi veramente danneggiare il tuo sistema installandoli.\n" -#~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" -#~ msgstr "Scegli i tipi di aggiornamento che vuoi eseguire:" +#~ msgid "Source on disk: %s" +#~ msgstr "Disponibile/i su disco: %s" -#~ msgid "bugfixes" -#~ msgstr "Correzione bug" +#~ msgid "" +#~ "Please Wait\n" +#~ "Updating the list of packages" +#~ msgstr "" +#~ "Attendi... \n" +#~ "Aggiorno la lista dei pacchetti" -#~ msgid "security updates" -#~ msgstr "Aggiornamenti sulla sicurezza" +#~ msgid "" +#~ "Name: %s\n" +#~ "Type: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Nome: %s\n" +#~ "Tipo: %s" -#~ msgid "No changelog found..." -#~ msgstr "File dei Cambiamenti non trovato..." +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "sconosciuto" -#~ msgid "Importance" -#~ msgstr "Importanza" +#~ msgid "Name: %s" +#~ msgstr "Nome: %s" -#~ msgid "No Changelog found..." -#~ msgstr "File dei Cambiamenti non trovato..." +#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" +#~ msgstr "%d pacchetti selezionati: %.1f Mb" -#~ msgid "please select at least one type of update\n" -#~ msgstr "selziona almeno un tipo di aggiornamento\n" +#~ msgid "GnuPG not found" +#~ msgstr "Non ho trovato GnuPG" #~ msgid "" -#~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" -#~ "The network could be unreachable.\n" -#~ "Please try again later.\n" +#~ "GnuPG was not found\n" +#~ "\n" +#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" +#~ "signature of the packages\n" +#~ "\n" +#~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" -#~ "Non posso ottenere la lista dei mirror.\n" -#~ "La rete potrebbe essere irraggiungibile.\n" -#~ "Riprova più tardi.\n" +#~ "Non ho trovato GnuPG\n" +#~ "\n" +#~ "MandrakeUpdate non sarà in grado di verificare la firma GPG\n" +#~ "dei pacchetti\n" +#~ "\n" +#~ "Installa il pacchetto GPG\n" -#~ msgid "Http Proxy:" -#~ msgstr "Proxy Http:" +#~ msgid "Don't show this message again" +#~ msgstr "Non mostrare ancora questo messaggio" -#~ msgid "Ftp Proxy:" -#~ msgstr "Proxy Ftp:" +#~ msgid "oops %s not found\n" +#~ msgstr "oops non ho trovato %s!\n" -#~ msgid "Initialisation" -#~ msgstr "Inizializzazione" +#~ msgid "Please Wait" +#~ msgstr "Attendi, per favore" -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Benvenuto" +#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" +#~ msgstr "0 pacchetti selezionati: 0.0 Mb" -#~ msgid "Packages informations" -#~ msgstr "Informazioni sui pacchetti" +#~ msgid "/_File" +#~ msgstr "/_File" -#~ msgid "Errors found" -#~ msgstr "Sono stati rilevati degli errori" +#~ msgid "/File/_Preferences" +#~ msgstr "/File/_Preferenze" -#~ msgid "Packages dependencies informations" -#~ msgstr "Informazioni sulle dipendenze dei pacchetti" +#~ msgid "/File/-" +#~ msgstr "/File/-" -#~ msgid "Disk usage" -#~ msgstr "Uso dello spazio su disco" +#~ msgid "/File/_Quit" +#~ msgstr "/File/_Esci" -#~ msgid "Good bye" -#~ msgstr "Arrivederci" +#~ msgid "/_Help" +#~ msgstr "/_Guida" -#, fuzzy -#~ msgid "Software Installer" -#~ msgstr "Software Manager" +#~ msgid "/Help/_About..." +#~ msgstr "/Guida/_Informazioni su Mandrake Update" -#~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" -#~ msgstr "Impossibile creare la directory temporanea" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" -#~ msgid "Unable to safely create the temporary file" -#~ msgstr "Impossibile creare il file temporaneo" +#~ msgid "Installed" +#~ msgstr "Installato" -#~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" -#~ msgstr "Rilevati errori nel controllare le tue scelte :" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Dimensioni" -#~ msgid "Files or packages format error" -#~ msgstr "Errore nel formato dei file o dei pacchetti" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" -#~ msgid "Conflicting packages" -#~ msgstr "Pacchetti in conflitto" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Sommario" -#~ msgid "" -#~ "Despite these errors some package can be installed.\n" -#~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." -#~ msgstr "" -#~ "Nonostante questi errori qualche pacchetto puo' essere installato.\n" -#~ "Se vuoi proseguire, clicca sul pulsante \"Avanti\"." +#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" +#~ msgstr "MandrakeUpdate, versione 7.2\n" #~ msgid "" -#~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" -#~ "So I can't proceed with the installation." +#~ " usage:\n" +#~ " -h, --help: display this help and exit\n" +#~ " -v, --version: show the version and exit\n" +#~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" -#~ "Spiacente, tutti i pacchetti hanno riportato un errore.\n" -#~ "Impossibile procedere con l'installazione." +#~ " uso:\n" +#~ " -h, --help: mostra questo help ed esce\n" +#~ " -v, --version: mostra la versione ed esce\n" +#~ " -V, --verbose: aumenta il livello delle risposte\n" + +#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" +#~ msgstr "Disponibile/i sulla rete: (mirror casuale)\n" #~ msgid "" -#~ "Congratulations!\n" -#~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " -#~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" -#~ "See you soon!" +#~ "Update\n" +#~ "List" #~ msgstr "" -#~ "Congratulazioni!\n" -#~ "Installazione dei pacchetti avvenuta correttamente, ora è possibile " -#~ "utilizzare i nuovi programmi. Fare click sul pulsante \"Esci\" per " -#~ "chiudere questa finestra.\n" -#~ "A presto!" - -#~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." -#~ msgstr "Rilevati errori, alcuni pacchetti non sono stati installati." +#~ "Lista\n" +#~ "degli Aggiornamenti" -#~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." -#~ msgstr "Tutto il software aggiuntivo richiesto è già installato, procedi." +#~ msgid "Update the list of packages to update" +#~ msgstr "Aggiorno la lista dei pacchetti da aggiornare" #~ msgid "" -#~ "This additional package needs to be installed in order to everything " -#~ "working well:" +#~ "Select\n" +#~ "all" #~ msgstr "" -#~ "Questo pacchetto aggiuntivo è richiesto per il corretto funzionamento:" +#~ "Seleziona\n" +#~ "tutto" + +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Seleziona tutto" #~ msgid "" -#~ "Install in progress...\n" -#~ "\n" -#~ "You can see below the installation state." +#~ "Unselect\n" +#~ "all" #~ msgstr "" -#~ "Installazione in corso...\n" -#~ "\n" -#~ "Puoi verificare lo stato dell'installazione nella finestra sottostante." +#~ "Scarta\n" +#~ "tutto" -#~ msgid "Welcome to rpminst" -#~ msgstr "Benvenuto a rpminst" +#~ msgid "Unselect all" +#~ msgstr "Scarta tutto" #~ msgid "" -#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" -#~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " -#~ "software) that you can install on your system to use it later." +#~ "Do\n" +#~ "updates" #~ msgstr "" -#~ "Questo programma installerà i pacchetti RPM richiesti\n" -#~ "Un pacchetto RPM è un \"contenitore\" di software (o parti di software) " -#~ "installabile nel sistema." +#~ "Fai gli\n" +#~ "aggiornamenti" -#~ msgid "" -#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" -#~ "Please wait while packages and dependencies are checked." -#~ msgstr "" -#~ "Questo programma installerà i pacchetti RPM richiesti.\n" -#~ "Attendere il completamento del controllo dei pacchetti e delle dipendenze." +#~ msgid "Do Updates" +#~ msgstr "Fai gli aggiornamenti" -#~ msgid "Now doing:" -#~ msgstr "Adesso sto:" +#~ msgid "Normal Updates" +#~ msgstr "Aggiornamenti normali" -#~ msgid "Checking files..." -#~ msgstr "Controllando i file..." +#~ msgid "Development Updates" +#~ msgstr "Aggiornamenti di sviluppo" -#~ msgid "Checking packages..." -#~ msgstr "Controllando i pacchetti" +#~ msgid "Descriptions" +#~ msgstr "Descrizioni" -#~ msgid "Building interface..." -#~ msgstr "Costruendo l'interfaccia..." +#~ msgid "" +#~ "The packages are the updates for Mandrake\n" +#~ "Select the one(s) you want to update\n" +#~ "When you click on a package you get information about\n" +#~ "the need to update" +#~ msgstr "" +#~ "I pacchetti sono gli aggiornamenti per Mandrake\n" +#~ "Seleziona quello(i) che vuoi aggiornare\n" +#~ "Quando clicchi su un pacchetto avrai informazioni sulla\n" +#~ "necessità dell'aggiornamento" -#~ msgid "Install selected with rpminst" -#~ msgstr "Installa quanto selezionato con rpminst" +#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" +#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Seleziona tutto" +#~ msgid "" +#~ "Please Wait\n" +#~ "Sorting packages" +#~ msgstr "" +#~ "Attendi...\n" +#~ "Ordino i pacchetti" -#~ msgid "Unselect all" -#~ msgstr "Deseleziona tutto" +#~ msgid "Choose your packages" +#~ msgstr "Scegli i tuoi pacchetti" -#~ msgid "Unknown error code" -#~ msgstr "Codice d'errore sconosciuto" +#~ msgid "Packages to update" +#~ msgstr "Pacchetti da aggiornare" -#~ msgid "RPM file not found" -#~ msgstr "File RPM non trovato" +#~ msgid "Packages NOT to update" +#~ msgstr "Pacchetti da NON aggiornare" -#~ msgid "Bad RPM file format (header)" -#~ msgstr "Formato del file RPM errato (intestazione)" +#~ msgid "" +#~ "Caution! You're changing the version.\n" +#~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" +#~ "version installed\n" +#~ "\n" +#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Attenzione! Stai cambiando versione.\n" +#~ "MandrakeUpdate penserà che tu abbia questa versione\n" +#~ "installata\n" +#~ "\n" +#~ "Dovresti usare quest'opzione solo se sai veramente cosa stai facendo.\n" -#~ msgid "Package unknown by urpmq" -#~ msgstr "Pacchetto sconosciuto a urpmq" +#~ msgid "Preferences for Proxies" +#~ msgstr "Preferenze per i Proxy" -#~ msgid "Conflicting package" -#~ msgstr "Pacchetti in conflitto" +#~ msgid "Proxies" +#~ msgstr "Proxies" -#~ msgid "Not enough available disk space" -#~ msgstr "Spazio sul disco insufficente" +#~ msgid "Http Proxy:" +#~ msgstr "Http Proxy:" -#~ msgid "Unreadable RPM file" -#~ msgstr "File RPM illeggibile" +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Porta:" -#~ msgid "Added for dependencies" -#~ msgstr "Aggiunto per soddisfare le dipendenze" +#~ msgid "Ftp Proxy:" +#~ msgstr "Ftp Proxy:" -#~ msgid "Header format error (from urpmq)" -#~ msgstr "Errore nel formato dell'intestazione (da urpmq)" +#~ msgid "Proxy username:" +#~ msgstr "Username per il Proxy:" -#~ msgid "Canceled by user" -#~ msgstr "Annullato dall'utente" +#~ msgid "Proxy password:" +#~ msgstr "Password per il Proxy:" -#~ msgid "Refused by grpmi" -#~ msgstr "Rifiutato da grpmi" +#~ msgid "Error: curl_easy_init()" +#~ msgstr "Errore: curl_easy_init()" -#~ msgid "urpmi return value" -#~ msgstr "valore di ritorno di urpmi" +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Disco" -#~ msgid "Internal error" -#~ msgstr "Errore interno" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Rete" -#~ msgid "Brief" -#~ msgstr "In breve" +#~ msgid "RPM directory" +#~ msgstr "directory RPM" -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Dettagli" +#~ msgid "Network settings:" +#~ msgstr "Configurazione di rete:" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "File" +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Versione:" -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." -#~ msgstr "" -#~ "Spiacente, sembra che nel sistema non sia installato un browser adeguato." +#~ msgid "Show security updates" +#~ msgstr "Mostra aggiornamenti sulla sicurezza" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" +#~ msgid "Show general updates" +#~ msgstr "Mostra gli aggiornamenti normali" -#~ msgid "Changelog" -#~ msgstr "Cambiamenti" +#~ msgid "Show bugfix updates" +#~ msgstr "Mostra gli aggiornamenti bugfix" -#~ msgid "Group: " -#~ msgstr "Gruppo: " +#~ msgid "mirror:" +#~ msgstr "mirror:" -#~ msgid "License: " -#~ msgstr "Licenza: " +#~ msgid "Update the list of mirrors" +#~ msgstr "Aggiorna la lista dei mirror..." -#~ msgid "Packager: " -#~ msgstr "Creatore del pacchetto: " +#~ msgid "Choose Packages" +#~ msgstr "Scegli i pacchetti" -#~ msgid "Size: " -#~ msgstr "Dimensione: " +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Nome utente:" -#~ msgid "Empty changelog" -#~ msgstr "Il File dei Cambiamenti è vuoto" +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Sicurezza" -#~ msgid "(undefined)" -#~ msgstr "(non definito)" +#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" +#~ msgstr "Non avvertire se GnuPG non è installato" -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Contenuto" +#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" +#~ msgstr "Non avvertire se il pacchetto non è firmato" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Miscellanea" + +#~ msgid "Timeout:" +#~ msgstr "Tempo rimasto:" -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descrizione" +#~ msgid "(in sec)" +#~ msgstr "(in sec)" -#~ msgid "%1.2f kB" -#~ msgstr "%1.2f kB" +#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" +#~ msgstr "MandrakeUpdate: Preferenze" -#~ msgid "%1.2f MB" -#~ msgstr "%1.2f MB" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Categorie" -#~ msgid "%1.2f GB" -#~ msgstr "%1.2f GB" +#~ msgid "MandrakeUpdate, version 8.0\n" +#~ msgstr "MandrakeUpdate, versione 8.0\n" |