diff options
author | Andrea Celli <andrea.celli@mandriva.org> | 2009-10-03 14:27:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Andrea Celli <andrea.celli@mandriva.org> | 2009-10-03 14:27:32 +0000 |
commit | 882c6fa9f23ab1ffd49d4e8c68747a2fada5b504 (patch) | |
tree | e088ab7d919a47ac18e2cf614e9a3497c80bd527 /po/it.po | |
parent | 19ba100bc21f26513e3cc53f676cebc4f30ae62f (diff) | |
download | rpmdrake-882c6fa9f23ab1ffd49d4e8c68747a2fada5b504.tar rpmdrake-882c6fa9f23ab1ffd49d4e8c68747a2fada5b504.tar.gz rpmdrake-882c6fa9f23ab1ffd49d4e8c68747a2fada5b504.tar.bz2 rpmdrake-882c6fa9f23ab1ffd49d4e8c68747a2fada5b504.tar.xz rpmdrake-882c6fa9f23ab1ffd49d4e8c68747a2fada5b504.zip |
update translation for Italian by Moreno Manzini
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 305 |
1 files changed, 145 insertions, 160 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of it.po to Italian +# translation of rpmdrake.po to Italian # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/it.php3 # @@ -13,14 +13,15 @@ # Marco De Vitis <mdv@spin.it>, 2003. # Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2001, 2006, 2007, 2008, 2009. # Marcello Anni <marcello.anni@alice.it>, 2008. +# Moreno Manzini <moreno.mg@gmail.com>, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: it\n" +"Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-01 16:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-01 23:40+0200\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: Italian <timl@freelists.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-03 12:04+0200\n" +"Last-Translator: Moreno Manzini <moreno.mg@gmail.com>\n" +"Language-Team: Italian <timl@freelist.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -136,7 +137,7 @@ msgstr "Elenco dei mirror" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format msgid "Choose media type" -msgstr "Scegli il tipo di supporto" +msgstr "Scegli il tipo di fonte" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format @@ -182,8 +183,8 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Questo installerà tutti i supporti corrispondenti alla tua distribuzione (%" -"s).\n" +"Questo installerà tutte fonti corrispondenti alla tua " +"distribuzione (%s).\n" "E' necessario contattare il sito Mandriva per avere la lista dei mirror.\n" "Verifica che la rete sia in funzione.\n" "\n" @@ -192,12 +193,12 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." -msgstr "Attendere, aggiornamento dei supporti in corso..." +msgstr "Attendi, aggiunta delle fonti in corso..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 #, c-format msgid "Add a medium" -msgstr "Aggiungi un supporto" +msgstr "Aggiungi una fonte" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format @@ -207,7 +208,7 @@ msgstr "File locali" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Medium path:" -msgstr "Percorso supporto:" +msgstr "Percorso della fonte:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 #, c-format @@ -259,12 +260,12 @@ msgstr "Password:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227 #, c-format msgid "Medium name:" -msgstr "Nome supporto: " +msgstr "Nome della fonte: " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" -msgstr "Crea un supporto per l'intera distribuzione" +msgstr "Crea una fonte per l'intera distribuzione" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242 #, c-format @@ -282,18 +283,18 @@ msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" -"C'è già un supporto con quel nome, vuoi\n" -"veramente sostituirlo?" +"C'è già una fonte con quel nome, vuoi\n" +"veramente sostituirla?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 #, c-format msgid "Adding a medium:" -msgstr "Aggiunta di un supporto:" +msgstr "Aggiunta di una fonte:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270 #, c-format msgid "Type of medium:" -msgstr "Tipo di supporto:" +msgstr "Tipo:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 @@ -360,12 +361,12 @@ msgstr "Verifica gli RPM da installare" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360 #, c-format msgid "Download program to use:" -msgstr "Programma per eseguire il download:" +msgstr "Programma da usare per il recupero:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" -msgstr "Regole per scaricare i meta-dati XML:" +msgstr "Regole per recuperare i meta-dati XML:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 #, c-format @@ -373,13 +374,13 @@ msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "informations) are downloaded." msgstr "" -"Per fonti remote, specifica quando scaricare meta-dati XML (elenco file, " +"Per fonti remote, specifica quando recuperare i meta-dati XML (elenco file, " "registri delle modifiche e informazioni)." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." -msgstr "Per fonti remote, non scaricare mai i meta-dati XML." +msgstr "Per fonti remote, non recuperare mai i meta-dati XML." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format @@ -390,7 +391,7 @@ msgstr "(È l'opzione predefinita)" #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." msgstr "" -"Il file di informazioni XML viene scaricato quando fai clic sul relativo " +"Il file di informazioni XML viene recuperare quando fai clic sul relativo " "pacchetto." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 @@ -399,25 +400,25 @@ msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." msgstr "" -"L'aggiornamento delle fonti comporta quello dei file info XML già scaricati " +"L'aggiornamento delle fonti comporta anche quello dei file info XML già recuperati " "almeno una volta." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "" -"Tutti i file info-XML vengono scaricati quando si aggiunge o si aggiorna una " +"Tutti i file info-XML vengono recuperati quando si aggiunge o si aggiorna una " "fonte." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 #, c-format msgid "Source Removal" -msgstr "Rimozione Supporto" +msgstr "Rimozione Fonte" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" -msgstr "Vuoi davvero rimuovere il supporto \"%s\"?" +msgstr "Vuoi davvero rimuovere la fonte \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 #, c-format @@ -427,22 +428,22 @@ msgstr "Vuoi davvero rimuovere queste fonti?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." -msgstr "Attendere, è in corso la rimozione del supporto..." +msgstr "Attendi, è in corso la rimozione della fonte..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 #, c-format msgid "Edit a medium" -msgstr "Modifica un supporto" +msgstr "Modifica una fonte" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" -msgstr "Modifica supporto \"%s\":" +msgstr "Modifica fonte \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484 #, c-format msgid "Downloader:" -msgstr "Scarica con:" +msgstr "Recupera con:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496 #, c-format @@ -461,9 +462,8 @@ msgstr "Inserisci il supporto per continuare" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518 #, c-format -msgid "" -"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." -msgstr "Inserire il supporto nel lettore per salvare le modifiche." +msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgstr "Inserisci il supporto nel lettore per salvare le modifiche." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 #, c-format @@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "Configurazione del proxy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" -msgstr "Parametri Proxy per il supporto \"%s\"" +msgstr "Parametri Proxy per la fonte \"%s\"" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567 #, c-format @@ -497,8 +497,7 @@ msgstr "Nome host del proxy:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" -msgstr "" -"Puoi specificare nome utente e password per l'autenticazione sul proxy:" +msgstr "Puoi specificare nome utente e password per l'autenticazione sul proxy:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578 #, c-format @@ -518,12 +517,12 @@ msgstr "Modifica un gruppo parallelo" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 #, c-format msgid "Add a medium limit" -msgstr "Aggiungi un supporto all'elenco" +msgstr "Aggiungi una fonte all'elenco" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" -msgstr "Scegli un supporto da aggiungere all'elenco:" +msgstr "Scegli una fonte da aggiungere all'elenco:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 #, c-format @@ -553,7 +552,7 @@ msgstr "Protocollo:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 #, c-format msgid "Media limit:" -msgstr "Elenco supporti ammessi:" +msgstr "Elenco fonti ammesse:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1140 @@ -591,7 +590,7 @@ msgstr "Protocollo" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 #, c-format msgid "Media limit" -msgstr "Limite supporti" +msgstr "Elenco fonti" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786 #, c-format @@ -623,7 +622,7 @@ msgstr "Gestione delle chiavi per le firme digitali dei pacchetti" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055 #, c-format msgid "Medium" -msgstr "Supporti" +msgstr "Fonti" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853 #, c-format @@ -645,12 +644,12 @@ msgstr "Aggiungi chiave" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" -msgstr "Scegli una chiave da aggiungere al supporto %s" +msgstr "Scegli una chiave da aggiungere alla fonte%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915 #, c-format msgid "Remove a key" -msgstr "Rimuovi chiave" +msgstr "Rimuovi una chiave" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916 #, c-format @@ -664,7 +663,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1123 #, c-format msgid "Configure media" -msgstr "Configura i supporti" +msgstr "Configura le fonti" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 @@ -697,12 +696,12 @@ msgstr "<control>M" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 #, c-format msgid "/_Add a custom medium" -msgstr "/Aggiungi un _Nuovo supporto" +msgstr "/Aggiungi una fonte _personalizzata" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 #, c-format msgid "<control>A" -msgstr "<control>N" +msgstr "<control>P" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 #, c-format @@ -826,8 +825,8 @@ msgstr "Tipo" #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" -"Questo supporto deve essere aggiornato per renderlo utilizzabile? Lo " -"aggiorniamo ora?" +"Questa fonte deve essere aggiornata per renderla utilizzabile? La " +"aggiorno ora?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1098 #, c-format @@ -836,7 +835,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Impossibile aggiornare il supporto, problema:\n" +"Impossibile aggiornare la fonte, problema:\n" "\n" "%s" @@ -865,7 +864,7 @@ msgstr "Nessuno (installato)" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 #, c-format msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Sconosciuto" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 #, c-format @@ -946,7 +945,7 @@ msgstr "%s kB" #: ../Rpmdrake/gui.pm:179 ../Rpmdrake/gui.pm:252 ../rpmdrake.pm:883 #, c-format msgid "Medium: " -msgstr "Supporto: " +msgstr "Fonte: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:190 #, c-format @@ -971,7 +970,7 @@ msgstr "Registro delle modifiche:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 #, c-format msgid "Dependencies:" -msgstr "" +msgstr "Dipendenze:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:242 #, c-format @@ -1194,14 +1193,14 @@ msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Alcuni pacchetti devono essere rimossi" #: ../Rpmdrake/gui.pm:809 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Some packages are selected." -msgstr "Troppi pacchetti selezionati" +msgstr "Alcuni pacchetti sono selezionati." #: ../Rpmdrake/gui.pm:809 #, c-format msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "" +msgstr "Vuoi veramente uscire?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:818 #, c-format @@ -1248,7 +1247,7 @@ msgstr "Si è verificato un errore fatale: %s." #: ../Rpmdrake/gui.pm:891 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." -msgstr "Attendere, è in corso la creazione dell'elenco dei pacchetti..." +msgstr "Attendi, è in corso la creazione dell'elenco dei pacchetti..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:904 #, c-format @@ -1891,8 +1890,7 @@ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" -msgstr "" -" --auto utilizza le risposte predefinite per le domande" +msgstr " --auto utilizza le risposte predefinite per le domande" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format @@ -1910,8 +1908,7 @@ msgstr " --media=medium1,.. usa solo le fonti nell'elenco" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format -msgid "" -" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew propone di fondere tutti i file .rpmnew/.rpmsave " "che trova" @@ -1928,13 +1925,11 @@ msgstr "" msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" -msgstr "" -" --justdb aggiorna il database, ma non modifica il filesystem" +msgstr " --justdb aggiorna il database, ma non modifica il filesystem" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format -msgid "" -" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation non chiede una conferma preventiva durante gli " "aggiornamenti" @@ -1942,7 +1937,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" -msgstr " --no-media-update non aggiorna i supporti all'avvio" +msgstr " --no-media-update non aggiorna le fonti all'avvio" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format @@ -1955,7 +1950,7 @@ msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" -" --parallel=alias,host lavora in parallelo, usa il gruppo \"alias\" e il " +" --parallel=alias,lo host lavora in parallelo, usa il gruppo \"alias\" e il " "server \"host\" per risolvere le dipendenze" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 @@ -1965,8 +1960,7 @@ msgstr " --rpm-root=path usa un'altra radice per installare questo rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format -msgid "" -" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" +msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --root cambia la directory radice per installare i file " "rpm e per il db di urpmi." @@ -2003,7 +1997,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:66 #, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" -msgstr " --version - stampa la versione di questo tool\n" +msgstr " --version - stampa la versione di questo programma\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:155 #, c-format @@ -2024,19 +2018,19 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 #, c-format msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." -msgstr "Recupero di informazioni in meta-dati XML da %s..." +msgstr "Recupero di informazioni dai meta-dati XML da %s..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." -msgstr "Recupero %s da meta-dati XML..." +msgstr "Recupero %s dai meta-dati XML..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:418 ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:894 ../rpmdrake:137 ../rpmdrake.pm:365 #: ../rpmdrake.pm:574 #, c-format msgid "Please wait" -msgstr "Attendere prego" +msgstr "Attendi" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132 #, c-format @@ -2047,8 +2041,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 #, c-format -msgid "" -"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Mancano informazioni XML per la fonte \"%s\", impossibile trovare risultati " "per il pacchetto %s" @@ -2056,7 +2049,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." -msgstr "Download del pacchetto `%s'..." +msgstr "Recupero del pacchetto `%s'..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:194 #, c-format @@ -2094,7 +2087,7 @@ msgstr "Non chiederlo più" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:247 #, c-format msgid "Already existing update media" -msgstr "Supporto per gli aggiornamenti già esistente" +msgstr "Fonte per gli aggiornamenti già esistente" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:248 #, c-format @@ -2106,9 +2099,9 @@ msgid "" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" -"Hai già configurato uno o più supporti per gli aggiornamenti, ma\n" -"attualmente sono tutti disabilitati. Dovresti avviare la gestione\n" -"dei supporti software per abilitarne almeno uno (contrassegnandolo\n" +"Hai già configurato una o più fonti per gli aggiornamenti, ma\n" +"attualmente sono tutte disabilitate. Devi avviare l'applicazione \n" +"\"Gestione Fonti\" per abilitarne almeno una (contrassegnandola\n" "nella colonna \"%s\").\n" "\n" "Poi riavvia \"%s\"." @@ -2134,7 +2127,7 @@ msgstr "" "mirror.\n" "Verifica che la rete sia in funzione.\n" "\n" -"È tutto a posto per continuare?" +"Vuoi proseguire?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266 #, c-format @@ -2150,9 +2143,9 @@ msgid "" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" -"Puoi anche scegliere manualmente il mirror che preferisci:\n" -"per far questo, avvia la gestione dei supporti software e\n" -"aggiungi un supporto per \"Aggiornamenti per la sicurezza\".\n" +"Puoi anche scegliere manualmente la fonte che preferisci:\n" +"per far questo, avvia l'applicazione \"Gestione Fonti\" e\n" +"aggiungi una fonte per gli \"Aggiornamenti di sicurezza\".\n" "\n" "Quindi riavvia %s." @@ -2174,13 +2167,12 @@ msgstr "Lettura delle descrizioni degli aggiornamenti" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:439 ../Rpmdrake/pkg.pm:475 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "Attendere, è in corso la ricerca dei pacchetti disponibili..." +msgstr "Attendi, è in corso la ricerca dei pacchetti disponibili..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:445 #, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." -msgstr "" -"Attendere, è in corso la creazione dell'elenco dei pacchetti di base..." +msgstr "Attendi, è in corso la creazione dell'elenco dei pacchetti di base..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:450 ../Rpmdrake/pkg.pm:818 ../Rpmdrake/pkg.pm:843 #: ../rpmdrake.pm:795 ../rpmdrake.pm:881 ../rpmdrake.pm:905 @@ -2191,7 +2183,7 @@ msgstr "Errore" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:458 #, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." -msgstr "Attendere, è in corso la ricerca dei pacchetti installati..." +msgstr "Attendi, è in corso la ricerca dei pacchetti installati..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:556 #, c-format @@ -2278,8 +2270,8 @@ msgstr[1] "Questi %d pacchetti stanno per essere installati:" #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" -msgstr[0] "Rimuovere un pacchetto?" -msgstr[1] "Rimuovere %d pacchetti?" +msgstr[0] "Rimuovo un pacchetto?" +msgstr[1] "Rimuovo %d pacchetti?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:679 #, c-format @@ -2291,13 +2283,12 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:680 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" -msgstr "" -"I pacchetti elencati devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:" +msgstr "I pacchetti elencati devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:683 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." -msgstr "Saranno scaricati %s di pacchetti." +msgstr "Saranno recuperati %s di pacchetti." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:685 #, c-format @@ -2324,7 +2315,7 @@ msgstr "Preparazione dei pacchetti per l'installazione..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:715 #, c-format msgid "Preparing package installation transaction..." -msgstr "Preparazione del pacchetto per la transazione..." +msgstr "Preparazione transazione per l'installazione del pacchetto..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:718 #, c-format @@ -2344,12 +2335,12 @@ msgstr "Cambia supporto" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:778 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" -msgstr "Inserisci il supporto \"%s\"" +msgstr "Inserisci il supporto con il nome \"%s\"" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:782 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." -msgstr "Verifico le firme dei pacchetti..." +msgstr "Verifica delle firme dei pacchetti..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:805 #, c-format @@ -2402,7 +2393,7 @@ msgstr "Dettagli" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:894 ../Rpmdrake/pkg.pm:910 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." -msgstr "Attendere, è in corso la rimozione dei pacchetti..." +msgstr "Attendi, è in corso la rimozione dei pacchetti..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:923 #, c-format @@ -2467,7 +2458,7 @@ msgstr "Esamina..." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:195 ../rpmdrake:105 #, c-format msgid "Please wait, searching..." -msgstr "Attendere, ricerca in corso..." +msgstr "Attendi, ricerca in corso..." #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format @@ -2486,15 +2477,15 @@ msgstr "" "Vuoi proseguire?" #: ../gurpmi.addmedia:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You are about to add new packages media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" -"Stai per aggiungere nuove fonti per i pacchetti, `%s'.\n" +"Stai per aggiungere nuove fonti per i pacchetti.\n" "Ciò significa che potrai aggiungere nuovi pacchetti\n" -"software al tuo sistema prendendoli da queste fonti." +"software al tuo sistema recuperandoli da queste fonti. " #: ../gurpmi.addmedia:125 #, c-format @@ -2505,7 +2496,7 @@ msgid "" msgstr "" "Stai per aggiungere nuove fonti per i pacchetti, `%s'.\n" "Ciò significa che potrai aggiungere nuovi pacchetti\n" -"software al tuo sistema prendendoli da queste fonti." +"software al tuo sistema recuperandoli da queste fonti." #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format @@ -2516,12 +2507,12 @@ msgid "" msgstr "" "Stai per aggiungere una nuova fonte per i pacchetti, `%s'.\n" "Ciò significa che potrai aggiungere nuovi pacchetti\n" -"software al tuo sistema prendendoli da questa fonte." +"software al tuo sistema recuperandoli da questa fonte." #: ../gurpmi.addmedia:152 #, c-format msgid "Successfully added media." -msgstr "È riuscita l'aggiunta delle fonti." +msgstr "È riuscita l'aggiunta della fonte" #: ../gurpmi.addmedia:154 #, c-format @@ -2541,7 +2532,7 @@ msgstr "Stop" #: ../rpmdrake:144 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" -msgstr "nessuna informazione XML disponibile per il supporto \"%s\"" +msgstr "nessuna informazione XML disponibile per la fonte \"%s\"" #: ../rpmdrake:160 ../rpmdrake:188 #, c-format @@ -2569,7 +2560,7 @@ msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" -"Trovato niente? Può convenire passare alla visualizzazione '%s' con il " +"Nessun risultato. Può convenire passare alla visualizzazione '%s' con il " "filtro '%s' " #: ../rpmdrake:248 @@ -2632,7 +2623,7 @@ msgstr "Tutti i pacchetti, per dimensione" #: ../rpmdrake:394 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" -msgstr "Tutti i pacchetti, per supporto" +msgstr "Tutti i pacchetti, per fonte" #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports @@ -2649,7 +2640,7 @@ msgstr "Meta-pacchetti" #: ../rpmdrake:404 #, c-format msgid "Packages with GUI" -msgstr "Pacchetti con GUI" +msgstr "Pacchetti con interfaccia grafica (GUI)" #: ../rpmdrake:405 #, c-format @@ -2674,7 +2665,7 @@ msgstr "Aggiornamenti generali" #: ../rpmdrake:431 #, c-format msgid "View" -msgstr "Vista" +msgstr "Visualizza" #: ../rpmdrake:459 #, c-format @@ -2709,7 +2700,7 @@ msgstr "/_Seleziona le dipendenze senza conferma" #: ../rpmdrake:536 #, c-format msgid "Clear download cache after successfull install" -msgstr "Svuota la cache dei file scaricati dopo averli installati" +msgstr "S_vuota la cache dei file recuperati dopo averli installati" #: ../rpmdrake:537 #, c-format @@ -2719,17 +2710,17 @@ msgstr "/_Calcola all'avvio gli aggiornamenti da fare" #: ../rpmdrake:538 #, c-format msgid "Search in _full package names" -msgstr "" +msgstr "Ricerca nei nomi completi dei _pacchetti" #: ../rpmdrake:539 #, c-format msgid "Use _regular expressions in searches" -msgstr "" +msgstr "Usa espressioni _regolari per la ricerca" #: ../rpmdrake:545 #, c-format msgid "/_Update media" -msgstr "/Ag_giorna supporto" +msgstr "/Ag_giorna fonti" #: ../rpmdrake:550 #, c-format @@ -2759,12 +2750,12 @@ msgstr "/Gestione _fonti " #: ../rpmdrake:580 ../rpmdrake:651 #, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" -msgstr "/Mo_stra automaticamente i pacchetti selezionati" +msgstr "/Mos_tra automaticamente i pacchetti selezionati" #: ../rpmdrake:594 ../rpmdrake:597 ../rpmdrake:602 ../rpmdrake:634 #, c-format msgid "/_View" -msgstr "/Video" +msgstr "/_Visualizza" #: ../rpmdrake:672 #, c-format @@ -2795,8 +2786,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:727 #, c-format -msgid "" -"You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Puoi vedere le informazioni relative a un pacchetto cliccando sul suo nome " "nell'elenco a destra." @@ -2821,7 +2811,7 @@ msgstr "Mandriva Linux Update" #: ../rpmdrake.pm:147 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" -msgstr "Inserisci i tuoi dati necessari per accedere al proxy\n" +msgstr "Inserisci i dati necessari per accedere al proxy\n" #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format @@ -3016,13 +3006,13 @@ msgstr "Stati Uniti" #: ../rpmdrake.pm:559 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." -msgstr "Attendere, è in corso il download degli indirizzi dei mirror." +msgstr "Attendi, è in corso il recupero degli indirizzi dei mirror." #: ../rpmdrake.pm:560 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "" -"Attendere, è in corso il download degli indirizzi dei mirror dal sito di " +"Attendi, è in corso il recupero degli indirizzi dei mirror dal sito di " "Mandriva." #: ../rpmdrake.pm:581 @@ -3038,7 +3028,7 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"È necessario accedere ad internet per prelevare l'elenco dei mirror.\n" +"È necessario accedere ad internet per recuperare l'elenco dei mirror.\n" "Verifica che la rete sia in funzione.\n" "\n" "Vuoi proseguire?" @@ -3051,7 +3041,7 @@ msgstr "Scelta del mirror" #: ../rpmdrake.pm:623 #, c-format msgid "Error during download" -msgstr "Errore durante il download" +msgstr "Errore durante il recupero" #: ../rpmdrake.pm:625 #, c-format @@ -3062,7 +3052,7 @@ msgid "" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"Si è verificato un errore durante lo scaricamento della lista dei mirror:\n" +"Si è verificato un errore durante il recupero della lista dei mirror:\n" "\n" "%s\n" "Probabilmente la rete o il sito web non sono disponibili.\n" @@ -3077,7 +3067,7 @@ msgid "" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"Si è verificato un errore durante lo scaricamento della lista dei mirror:\n" +"Si è verificato un errore durante il recupero della lista dei mirror:\n" "\n" "%s\n" "Probabilmente la rete o il sito web di Mandriva non\n" @@ -3116,17 +3106,17 @@ msgstr "Scegli il mirror che preferisci." #: ../rpmdrake.pm:703 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." -msgstr "Copio i file per il supporto \"%s\"..." +msgstr "Copio i file per la fonte \"%s\"..." #: ../rpmdrake.pm:706 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." -msgstr "Esamino i file del supporto \"%s\"..." +msgstr "Esamino i file della fonte \"%s\"..." #: ../rpmdrake.pm:709 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." -msgstr "Esamino il file remoto del supporto \"%s\"..." +msgstr "Esamino il file remoto della fonte \"%s\"..." #: ../rpmdrake.pm:713 #, c-format @@ -3142,12 +3132,12 @@ msgstr " fallita!" #: ../rpmdrake.pm:722 #, c-format msgid "%s from medium %s" -msgstr "%s dal supporto %s" +msgstr "%s dalla fonte %s" #: ../rpmdrake.pm:726 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." -msgstr "Inizio del download di \"%s\"..." +msgstr "Inizio il recupero di \"%s\"..." #: ../rpmdrake.pm:730 #, c-format @@ -3155,7 +3145,7 @@ msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" -"Download di %s\n" +"Recupero di %s\n" "tempo rimasto: %s, velocità: %s" #: ../rpmdrake.pm:733 @@ -3164,13 +3154,13 @@ msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" -"Download di \"%s\"\n" +"Recupero di \"%s\"\n" "velocità: %s" #: ../rpmdrake.pm:744 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." -msgstr "Attendere, aggiornamento dei supporti in corso..." +msgstr "Attendi, aggiornamento delle fonti in corso..." #: ../rpmdrake.pm:754 #, c-format @@ -3180,7 +3170,7 @@ msgstr "Annullato" #: ../rpmdrake.pm:771 #, c-format msgid "Error retrieving packages" -msgstr "Errore nello scaricare i pacchetti" +msgstr "Errore nel recuperare i pacchetti" #: ../rpmdrake.pm:772 #, c-format @@ -3192,29 +3182,26 @@ msgid "" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" -"Impossibile recuperare la lista dei nuovi pacchetti dal supporto\n" -"`%s'. Forse il supporto è mal configurato \n" -"ed in questo caso dovresti usare il tool \"Gestione Supporti\" \n" -"per riconfigurarlo; o forse è momentaneamente irraggiungibile\n" +"Impossibile recuperare la lista dei nuovi pacchetti dalla fonte\n" +"`%s'. Forse essa è mal configurata \n" +"ed in questo caso dovresti usare l'applicazione \"Gestione Fonti\" \n" +"per riconfigurarla; o forse è momentaneamente irraggiungibile\n" "e devi riprovare più tardi." #: ../rpmdrake.pm:803 #, c-format msgid "Update media" -msgstr "Aggiorna supporti" +msgstr "Aggiorna fonti" #: ../rpmdrake.pm:808 #, c-format -msgid "" -"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." -msgstr "" -"Non ci sono supporti attivi. Devi attivare qualche supporto se vuoi " -"aggiornali." +msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgstr "Non ci sono fonti attive. Devi attivare qualche fonte se vuoi aggiornarle." #: ../rpmdrake.pm:815 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" -msgstr "Seleziona i supporti che vuoi aggiornare:" +msgstr "Seleziona le fonti che vuoi aggiornare:" #: ../rpmdrake.pm:861 #, c-format @@ -3224,7 +3211,7 @@ msgid "" "Errors:\n" "%s" msgstr "" -"Impossibile aggiornare il supporto, sarà automaticamente disabilitata. \n" +"Impossibile aggiornare la fonte, sarà automaticamente disabilitata. \n" "\n" "Errori:\n" "%s" @@ -3236,7 +3223,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Impossibile aggiungere il supporto, problema:\n" +"Impossibile aggiungere la fonte, problema:\n" "\n" "%s" @@ -3248,7 +3235,7 @@ msgstr "Impossibile creare il supporto." #: ../rpmdrake.pm:910 #, c-format msgid "Failure when adding medium" -msgstr "Errore nell'aggiunta del supporto" +msgstr "Errore nell'aggiunta della fonte" #: ../rpmdrake.pm:911 #, c-format @@ -3257,7 +3244,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Si è verificato un problema durante l'aggiunta del supporto:\n" +"Si è verificato un problema durante l'aggiunta della fonte:\n" "\n" "%s" @@ -3268,9 +3255,9 @@ msgid "" "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"Il supporto `%s', usato per gli aggiornamenti, non corrisponde alla versione " +"La fonte `%s', usata per gli aggiornamenti, non corrisponde alla versione " "di %s che stai usando(%s).\n" -"Verrà disabilitato." +"Verrà disabilitata." #: ../rpmdrake.pm:927 #, c-format @@ -3279,9 +3266,9 @@ msgid "" "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"Il supporto `%s', usato per gli aggiornamenti, non corrisponde alla versione " +"La fonte `%s', usata per gli aggiornamenti, non corrisponde alla versione " "di Mandriva Linux che stai usando(%s).\n" -"Verrà disabilitato." +"Verrà disabilitata." #: ../rpmdrake.pm:968 #, c-format @@ -3290,16 +3277,14 @@ msgstr "Guida avviata in background" #: ../rpmdrake.pm:969 #, c-format -msgid "" -"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "È in corso l'apertura della finestra d'aiuto, dovrebbe apparire a breve sul " "desktop." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" -msgstr "" -"Un'interfaccia grafica per esaminare i pacchetti installati e disponibili" +msgstr "Un'interfaccia grafica per esaminare i pacchetti installati e disponibili" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" @@ -3307,8 +3292,7 @@ msgstr "Esamina il software disponibile" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" -msgstr "" -"Un'interfaccia grafica per installare, rimuovere e aggiornare pacchetti" +msgstr "Un'interfaccia grafica per installare, rimuovere e aggiornare pacchetti" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "Install & Remove Software" @@ -3316,12 +3300,13 @@ msgstr "Installa e rimuovi software" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" -msgstr "Gestione dei supporti software" +msgstr "Gestione delle fonti software " #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 msgid "Add urpmi media" -msgstr "Aggiungi un supporto urpmi" +msgstr "Aggiungi una fonte urpmi" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" -msgstr "Informazioni sul supporto urpmi" +msgstr "Informazioni sulla fonte urpmi" + |