diff options
author | Thierry Vignaud <tv@mandriva.org> | 2007-09-13 18:51:09 +0000 |
---|---|---|
committer | Thierry Vignaud <tv@mandriva.org> | 2007-09-13 18:51:09 +0000 |
commit | 748031545d5c74ddfe92a36bf9ff9447cb411ef6 (patch) | |
tree | 27c4d4d9bd06082c71fcaf0cc01232a57c9ec71f /po/it.po | |
parent | 497acee8f1f674fe4597a4eb81fd4deb7e5505ab (diff) | |
download | rpmdrake-748031545d5c74ddfe92a36bf9ff9447cb411ef6.tar rpmdrake-748031545d5c74ddfe92a36bf9ff9447cb411ef6.tar.gz rpmdrake-748031545d5c74ddfe92a36bf9ff9447cb411ef6.tar.bz2 rpmdrake-748031545d5c74ddfe92a36bf9ff9447cb411ef6.tar.xz rpmdrake-748031545d5c74ddfe92a36bf9ff9447cb411ef6.zip |
rephrase (#33188)
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 59 |
1 files changed, 39 insertions, 20 deletions
@@ -377,7 +377,8 @@ msgstr "Inserisci il supporto per continuare" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:474 #, c-format -msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "" +"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Inserire il supporto nel lettore per salvare le modifiche." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:510 @@ -412,7 +413,8 @@ msgstr "Nome host del proxy:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:531 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" -msgstr "Puoi specificare nome utente e password per l'autenticazione sul proxy:" +msgstr "" +"Puoi specificare nome utente e password per l'autenticazione sul proxy:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:534 #, c-format @@ -1719,7 +1721,8 @@ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:40 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" -msgstr " --auto utilizza le risposte predefinite per le domande" +msgstr "" +" --auto utilizza le risposte predefinite per le domande" #: ../Rpmdrake/init.pm:41 #, c-format @@ -1737,7 +1740,8 @@ msgstr " --media=medium1,.. usa solo le fonti nell'elenco" #: ../Rpmdrake/init.pm:43 #, c-format -msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid "" +" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew propone di fondere tutti i file .rpmnew/.rpmsave " "che trova" @@ -1754,11 +1758,13 @@ msgstr "" msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" -msgstr " --justdb aggiorna il database, ma non modifica il filesystem" +msgstr "" +" --justdb aggiorna il database, ma non modifica il filesystem" #: ../Rpmdrake/init.pm:46 #, c-format -msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgid "" +" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation non chiede una conferma preventiva durante gli " "aggiornamenti" @@ -1799,7 +1805,8 @@ msgstr " --rpm-root=path usa un'altra radice per installare questo rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format -msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" +msgid "" +" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --root cambia la directory radice per installare i file " "rpm e per il db di urpmi." @@ -1899,7 +1906,9 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:168 #, c-format msgid "The software installation tool can set up media sources." -msgstr "Il programma per installare il software può configurare le fonti d'installazione." +msgstr "" +"Il programma per installare il software può configurare le fonti " +"d'installazione." #: ../Rpmdrake/init.pm:169 #, c-format @@ -2000,7 +2009,8 @@ msgstr "Attendere, è in corso la ricerca dei pacchetti disponibili..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:297 #, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." -msgstr "Attendere, è in corso la creazione dell'elenco dei pacchetti di base..." +msgstr "" +"Attendere, è in corso la creazione dell'elenco dei pacchetti di base..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:334 #, c-format @@ -2105,7 +2115,8 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:568 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" -msgstr "I pacchetti elencati devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:" +msgstr "" +"I pacchetti elencati devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:568 #, c-format @@ -2251,8 +2262,8 @@ msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" -"Puoi rimuovere il file %s, usarlo come file principale o non fare nulla. " -"Se hai dei dubbi, conserva il file attuale (\"%s\")." +"Puoi rimuovere il file %s, usarlo come file principale o non fare nulla. Se " +"hai dei dubbi, conserva il file attuale (\"%s\")." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 #, c-format @@ -2287,7 +2298,8 @@ msgstr "Attendere, ricerca in corso..." #: ../gurpmi.addmedia:84 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "<url> non valido (per una directory locale serve un percorso assoluto)\n" +msgstr "" +"<url> non valido (per una directory locale serve un percorso assoluto)\n" #: ../gurpmi.addmedia:89 #, c-format @@ -2473,8 +2485,8 @@ msgstr "nei nomi dei file" #: ../rpmdrake:344 #, c-format -msgid "/_Automatically resolve queries" -msgstr "/Risolvi _automaticamente le richieste" +msgid "/_Select dependencies without asking" +msgstr "" #: ../rpmdrake:345 #, c-format @@ -2540,7 +2552,8 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:487 #, c-format -msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgid "" +"You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Puoi vedere le informazioni relative a un pacchetto cliccando sul suo nome " "nell'elenco a destra." @@ -2945,7 +2958,8 @@ msgstr "Aggiorna supporti" #: ../rpmdrake.pm:762 #, c-format -msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "" +"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Non ci sono supporti attivi. Devi attivare qualche supporto se vuoi " "aggiornali." @@ -3029,7 +3043,8 @@ msgstr "Guida avviata in background" #: ../rpmdrake.pm:900 #, c-format -msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgid "" +"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "È in corso l'apertura della finestra d'aiuto, dovrebbe apparire a breve sul " "desktop." @@ -3294,7 +3309,8 @@ msgstr "Codice di errore sconosciuto: %d\n" #: data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" -msgstr "Un'interfaccia grafica per esaminare i pacchetti installati e disponibili" +msgstr "" +"Un'interfaccia grafica per esaminare i pacchetti installati e disponibili" #: data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" @@ -3302,7 +3318,8 @@ msgstr "Esamina il software disponibile" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" -msgstr "Un'interfaccia grafica per installare, rimuovere e aggiornare pacchetti" +msgstr "" +"Un'interfaccia grafica per installare, rimuovere e aggiornare pacchetti" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "Install & Remove Software" @@ -3312,3 +3329,5 @@ msgstr "Installa e rimuovi software" msgid "Software Media Manager" msgstr "Gestione dei supporti software" +#~ msgid "/_Automatically resolve queries" +#~ msgstr "/Risolvi _automaticamente le richieste" |