diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2003-08-20 05:13:19 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2003-08-20 05:13:19 +0000 |
commit | e0ccf894a2a532ccd9829781c42c4f88b80de823 (patch) | |
tree | 04c0c23bdf3708527ed317e049694ae38bd680e0 /po/it.po | |
parent | fe81d48342bb7798b275243157a0155615181125 (diff) | |
download | rpmdrake-e0ccf894a2a532ccd9829781c42c4f88b80de823.tar rpmdrake-e0ccf894a2a532ccd9829781c42c4f88b80de823.tar.gz rpmdrake-e0ccf894a2a532ccd9829781c42c4f88b80de823.tar.bz2 rpmdrake-e0ccf894a2a532ccd9829781c42c4f88b80de823.tar.xz rpmdrake-e0ccf894a2a532ccd9829781c42c4f88b80de823.zip |
updated po files; synched charset encodings with the ones used by DrakX po's
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 112 |
1 files changed, 56 insertions, 56 deletions
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Simone Riccio <s.riccio@aeb.informatica.it>\n" "Language-Team: Italian <IT@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../rpmdrake:1 @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Aggiorna" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "everything was installed correctly" -msgstr "tutto è stato installato correttamente" +msgstr "tutto è stato installato correttamente" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" -msgstr "Sì" +msgstr "Sì" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -133,7 +133,7 @@ msgid "" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" -"L'installazione è terminata, %s.\n" +"L'installazione è terminata, %s.\n" "\n" "Sono stati creati alcuni file di configurazione `.rpmnew' o `.rpmsave',\n" "adesso puoi ispezionarli in modo da decidere cosa fare:" @@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "Uno dei seguenti pacchetti è necessario:" +msgstr "Uno dei seguenti pacchetti è necessario:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -343,9 +343,9 @@ msgid "" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" -"La lista degli aggiornamenti è vuota. Ciò potrebbe voler dire che\n" +"La lista degli aggiornamenti è vuota. Ciò potrebbe voler dire che\n" "non ci sono aggiornamenti per i pacchetti installati sul tuo computer,\n" -"o che li hai già installati tutti." +"o che li hai giàinstallati tutti." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Ci sono altri pacchetti da rimuovere" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by update availability" -msgstr "per disponibilità aggiornamenti" +msgstr "per disponibilitàaggiornamenti" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be installed" -msgstr "Il pacchetto `%s' non può essere installato\n" +msgstr "Il pacchetto `%s' non può essere installato\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -470,9 +470,9 @@ msgid "" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Attenzione: sembra che il tentativo di aggiungere un numero\n" -"così elevato di pacchetti potrebbe portare all'esaurimento dello\n" +"così elevato di pacchetti potrebbe portare all'esaurimento dello\n" "spazio su disco, durante o subito dopo l'installazione dei pacchetti.\n" -"Questo è particolarmente pericoloso e merita una riflessione.\n" +"Questo è particolarmente pericoloso e merita una riflessione.\n" "\n" "Vuoi davvero installare tutti i pacchetti selezionati?" @@ -516,7 +516,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Si è verificato un errore durante l'installazione dei pacchetti:\n" +"Si è verificato un errore durante l'installazione dei pacchetti:\n" "\n" "%s" @@ -656,7 +656,7 @@ msgid "" msgstr "" "Benvenuto all'editor delle sorgenti dei pacchetti!\n" "\n" -"Questa utilità ti aiuterà a configurare le sorgenti dei pacchetti che vuoi " +"Questa utilitàti aiuteràa configurare le sorgenti dei pacchetti che vuoi " "usare\n" "sul tuo computer. Poi saranno disponibili per installare nuovi pacchetti " "software\n" @@ -680,7 +680,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" -msgstr "Tutto è stato installato con successo." +msgstr "Tutto è stato installato con successo." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "" "Benvenuto nel programma di installazione software!\n" "\n" "Il sistema Mandrake Linux offre parecchie migliaia di pacchetti\n" -"software su CD-ROM o DVD. Questo programma ti aiuterà a scegliere il " +"software su CD-ROM o DVD. Questo programma ti aiuteràa scegliere il " "software\n" "da installare sul tuo computer." @@ -854,7 +854,7 @@ msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" -"C'è già un supporto con quel nome, vuoi\n" +"C'è giàun supporto con quel nome, vuoi\n" "veramente sostrituirlo?" #: ../rpmdrake:1 @@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "Sto preparando i pacchetti per l'installazione..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be removed" -msgstr "Il pacchetto `%s' non può essere installato\n" +msgstr "Il pacchetto `%s' non può essere installato\n" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format @@ -960,8 +960,8 @@ msgid "" msgstr "" "Non riesco a trovare un mirror adatto.\n" "\n" -"Possono esserci molte ragioni per questo problema; la più comun è\n" -"il caso nel quale l'architettura del tuo processore non è supportata\n" +"Possono esserci molte ragioni per questo problema; la più comun è\n" +"il caso nel quale l'architettura del tuo processore non è supportata\n" "dagli update ufficiali di Mandrake Linux." #: ../rpmdrake.pm:1 @@ -1150,7 +1150,7 @@ msgid "" "Errors:\n" "%s" msgstr "" -"Impossibile aggiornare il supporto, sarà automaticamente disabilitato." +"Impossibile aggiornare il supporto, saràautomaticamente disabilitato." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1226,7 +1226,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Si è verificato un errore durante l'installazione dei pacchetti:\n" +"Si è verificato un errore durante l'installazione dei pacchetti:\n" "\n" "%s" @@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr "Ispezione di %s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" -msgstr "Scaricamento di '%s', velocità : %s" +msgstr "Scaricamento di '%s', velocità: %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -1447,9 +1447,9 @@ msgid "" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" -"Benvenuto nell'utilità di rimozione software!\n" +"Benvenuto nell'utilitàdi rimozione software!\n" "\n" -"Questa utilità ti aiuterà a scegliere che software vuoi rimuovere dal\n" +"Questa utilitàti aiuteràa scegliere che software vuoi rimuovere dal\n" "tuo computer." #: ../rpmdrake:1 @@ -1607,7 +1607,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" -msgstr "Scaricamento di '%s', tempo rimasto: %s, velocità : %s" +msgstr "Scaricamento di '%s', tempo rimasto: %s, velocità: %s" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:1 @@ -1674,11 +1674,11 @@ msgid "" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"Si è verificato un errore durante lo scaricamento della lista dei mirror:\n" +"Si è verificato un errore durante lo scaricamento della lista dei mirror:\n" "\n" "%s\n" "La rete, o il sito di MandrakeSoft, sono probabilmente non disponibili.\n" -"Potresti riprovare più tardi." +"Potresti riprovare più tardi." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format @@ -1904,7 +1904,7 @@ msgid "" msgstr "" "Benvenuto in MandrakeUpdate!\n" "\n" -"Questo programma ti aiuterà a scegliere gli aggiornamenti che vuoi " +"Questo programma ti aiuteràa scegliere gli aggiornamenti che vuoi " "installare sul tuo\n" "computer." @@ -1934,7 +1934,7 @@ msgstr "Memoria esaurita\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "Non ho potuto aprire il file di output in modalità append" +msgstr "Non ho potuto aprire il file di output in modalità append" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" @@ -2258,7 +2258,7 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software" #, fuzzy #~ msgid "%s conflicts with %s" -#~ msgstr "è in conflitto con" +#~ msgstr "è in conflitto con" #, fuzzy #~ msgid "unknown package " @@ -2299,11 +2299,11 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software" #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "" -#~ "Un programma necessario (grpmi) non è presente. Controllate la vostra " +#~ "Un programma necessario (grpmi) non è presente. Controllate la vostra " #~ "installazione." #~ msgid "Program missing" -#~ msgstr "Il programma è assente" +#~ msgstr "Il programma è assente" #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" @@ -2316,12 +2316,12 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" -#~ "C'è stato un errore durante l'aggiunta del supporto per gli " +#~ "C'è stato un errore durante l'aggiunta del supporto per gli " #~ "aggiornamenti con urpmi.\n" #~ "\n" #~ "Potrebbe essere dovuto ad un mirror temporaneamente non in linea, oppure " #~ "la\n" -#~ "tua versione di Mandrake Linux (%s) non è ancora / non più supportata " +#~ "tua versione di Mandrake Linux (%s) non è ancora / non più supportata " #~ "dagli aggiornamenti ufficiali di\n" #~ "Mandrake Linux.\n" #~ "\n" @@ -2336,7 +2336,7 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software" #~ msgid "" #~ "There was an unrecoverable error while updating packages information." #~ msgstr "" -#~ "Si è verificato un errore durante l'installazione dei pacchetti:\n" +#~ "Si è verificato un errore durante l'installazione dei pacchetti:\n" #~ "\n" #~ "%s" @@ -2354,10 +2354,10 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software" #~ msgstr "Devi essere root per installare dei pacchetti." #~ msgid "Everything already installed." -#~ msgstr "E' già tutto installato." +#~ msgstr "E' giàtutto installato." #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." -#~ msgstr "E' già tutto installato (deve essere così?)" +#~ msgstr "E' giàtutto installato (deve essere così?)" #, fuzzy #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" @@ -2426,7 +2426,7 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software" #~ msgstr "Gestione software" #~ msgid "This would break your system" -#~ msgstr "Questo comprometterebbe l'intregrità del tuo sistema" +#~ msgstr "Questo comprometterebbe l'intregritàdel tuo sistema" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Progresso dell'installazione/aggiornamento" @@ -2436,7 +2436,7 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software" #, fuzzy #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" -#~ msgstr "è richiesto da" +#~ msgstr "è richiesto da" #, fuzzy #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" @@ -2446,7 +2446,7 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software" #~ msgstr "http non trovato\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr "Si è verificato un errore nel recupero del file" +#~ msgstr "Si è verificato un errore nel recupero del file" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Salta" @@ -2463,7 +2463,7 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Il pacchetto %s ha una firma errata o\n" -#~ "GnuPG non è correttamente installato" +#~ "GnuPG non è correttamente installato" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Non installare" @@ -2477,11 +2477,11 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software" #, fuzzy #~ msgid "Package is corrupted" -#~ msgstr "Il pacchetto `%s' è corrotto\n" +#~ msgstr "Il pacchetto `%s' è corrotto\n" #, fuzzy #~ msgid "Package can't be installed" -#~ msgstr "Il pacchetto `%s' non può essere installato\n" +#~ msgstr "Il pacchetto `%s' non può essere installato\n" #, fuzzy #~ msgid "Error while checking dependencies :(" @@ -2518,7 +2518,7 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Non posso scaricare la lista dei mirror\n" -#~ "Riprova più tardi" +#~ "Riprova più tardi" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Disponibile/i sulla rete: %s" @@ -2616,7 +2616,7 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software" #~ msgstr "" #~ "Non ho trovato GnuPG\n" #~ "\n" -#~ "MandrakeUpdate non sarà in grado di verificare la firma GPG\n" +#~ "MandrakeUpdate non sarà in grado di verificare la firma GPG\n" #~ "dei pacchetti\n" #~ "\n" #~ "Installa il pacchetto GPG\n" @@ -2719,7 +2719,7 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software" #~ "I pacchetti sono gli aggiornamenti per Mandrake\n" #~ "Seleziona quello(i) che vuoi aggiornare\n" #~ "Quando clicchi su un pacchetto avrai informazioni sulla\n" -#~ "necessità dell'aggiornamento" +#~ "necessità dell'aggiornamento" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" @@ -2748,7 +2748,7 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Attenzione! Stai cambiando versione.\n" -#~ "MandrakeUpdate penserà che tu abbia questa versione\n" +#~ "MandrakeUpdate penserà che tu abbia questa versione\n" #~ "installata\n" #~ "\n" #~ "Dovresti usare quest'opzione solo se sai veramente cosa stai facendo.\n" @@ -2807,10 +2807,10 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software" #~ msgstr "Sicurezza" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" -#~ msgstr "Non avvertire se GnuPG non è installato" +#~ msgstr "Non avvertire se GnuPG non è installato" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" -#~ msgstr "Non avvertire se il pacchetto non è firmato" +#~ msgstr "Non avvertire se il pacchetto non è firmato" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Miscellanea" @@ -2844,14 +2844,14 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "" -#~ "Non ho potuto leggere il blocco della firma ('rpmReadSignature' è " +#~ "Non ho potuto leggere il blocco della firma ('rpmReadSignature' è " #~ "fallito)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Nessuna firma\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" -#~ msgstr "`makeTempFile' è fallito!\n" +#~ msgstr "`makeTempFile' è fallito!\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "Errore nella scrittura del file temporaneo\n" @@ -2906,7 +2906,7 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "Il file seguente non è valido:\n" +#~ "Il file seguente non è valido:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" @@ -2921,7 +2921,7 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" -#~ "La firma del pacchetto `%s' non è corretta:\n" +#~ "La firma del pacchetto `%s' non è corretta:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Vuoi installarlo comunque?" @@ -2940,7 +2940,7 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "Si è verificato un errore nello scaricamento del pacchetto:\n" +#~ "Si è verificato un errore nello scaricamento del pacchetto:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" @@ -2948,13 +2948,13 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software" #~ "Desideri continuare (saltando questo pacchetto)?" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -#~ msgstr "L'inizializzazione dei file config di RPM non è stata possibile." +#~ msgstr "L'inizializzazione dei file config di RPM non è stata possibile." #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "Errore di inizializzazione RPM" #~ msgid "The package %s is not signed" -#~ msgstr "Il pacchetto %s non è firmato" +#~ msgstr "Il pacchetto %s non è firmato" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" |