diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2002-08-06 13:55:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2002-08-06 13:55:11 +0000 |
commit | 6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20 (patch) | |
tree | 90c7bf67774e73dc95961c960217918f635926f0 /po/eu.po | |
parent | bc2b0ae14ed9c0eed059c73a08787ca4131f7124 (diff) | |
download | rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar.gz rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar.bz2 rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar.xz rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.zip |
updated po files
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 913 |
1 files changed, 141 insertions, 772 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" -"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-14 17:02+0200\n" "Last-Translator: Iņigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n" "Language-Team: Euskara <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n" @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Iturburu-mota:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88 #: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ados" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 @@ -624,9 +624,8 @@ msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: ../rpmdrake_.c:483 -#, fuzzy msgid "Install" -msgstr "Instalatuta" +msgstr "Instalatu" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" @@ -777,840 +776,210 @@ msgid "" "you want to install on your computer." msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "By source" -#~ msgstr "Iturburua" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to update medium." -#~ msgstr "Ezin da txosten-fitxategia sortu; abortatzen.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please wait, checking dependencies..." -#~ msgstr "Mendekotasunak egiaztatzen..." - -#~ msgid "search" -#~ msgstr "bilatu" - -#, fuzzy -#~ msgid "rpmdrake.pl" -#~ msgstr "Abiarazi rpmdrake" - -#, fuzzy -#~ msgid "rpmdrake" -#~ msgstr "Abiarazi rpmdrake" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Berria" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please wait" -#~ msgstr "Itxaron mesedez" - -#, fuzzy -#~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" -#~ msgstr "goiburukoen zerrendaren edo laburpenaren bide-izen erlatiboa: " - -#~ msgid "%d packages, %Ld bytes" -#~ msgstr "%d pakete, %Ld byte" - -#~ msgid "Cannot read this source: %s" -#~ msgstr "Ezin da iturburu hau irakurri: %s" - -#~ msgid "Cannot open the source: %s" -#~ msgstr "Ezin da iturburu hau ireki: %s" - -#~ msgid " Searching the %s source" -#~ msgstr "%s iturburua bilatzen" - -#~ msgid "filling lists" -#~ msgstr "zerrendak betetzen" - -#~ msgid "filling trees" -#~ msgstr "zuhaitzak betetzen" - -#~ msgid "" -#~ "Error!\n" -#~ "Cannot open rpm database" -#~ msgstr "" -#~ "Errorea!\n" -#~ "Ezin da rpm datu-basea ireki " - -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "Errorea!" - -#~ msgid "" -#~ "It looks like you don't have\n" -#~ "configured a source for\n" -#~ "security updates.\n" -#~ "Do you want to configure one now?" -#~ msgstr "" -#~ "Badirudi ez duzula segurtasuna\n" -#~ "eguneratzeko iturburua\n" -#~ "konfiguratu.\n" -#~ "Orain konfiguratu nahi duzu?" - -#~ msgid "Do not show this message again" -#~ msgstr "Ez erakutsi mezu hau aurrerantzean" - -#~ msgid "Configure a Cooker source?" -#~ msgstr "Cooker-iturburua konfiguratu?" - -#~ msgid "" -#~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n" -#~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n" -#~ "Use it at your own risk.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cooker garapen bidean dagoen banaketa ezegonkorra da.\n" -#~ "Ez du MandrakeSoft-en babesik.\n" -#~ "Arriskuak zeure gain hartu beharko dituzu.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" -#~ "the tree mode won't be available" -#~ msgstr "" -#~ "Ezin da /var/lib/urpmi/compssUsers.flat fitxategia aurkitu\n" -#~ "zuhaitz modua ez da erabilgarri egongo" - -#~ msgid "Others" -#~ msgstr "Bestelakoak" - -#~ msgid "Analysing the %s source" -#~ msgstr "%s iturburua aztertzen" - -#~ msgid "looking for installed packages" -#~ msgstr "instalatutako paketeak bilatzen" - -#~ msgid "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>" -#~ msgstr "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>" - -#~ msgid "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>" -#~ msgstr "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>" - -#~ msgid " ~ # ~ " -#~ msgstr "~ # ~ " - -#~ msgid "" -#~ "Software Manager\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" -#~ "released under the GPL" -#~ msgstr "" -#~ "Software Manager\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" -#~ "GPLren arabera argitaratua" - -#~ msgid "building dependencies for packages removing" -#~ msgstr "paketeak kentzeko mendekotasunak sortzen" - -#~ msgid "oops %s not found\n" -#~ msgstr "ez du %s aurkitu\n" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Izena" - -#~ msgid "Uninstalling packages" -#~ msgstr "Paketeak desinstalatzen" - -#~ msgid "Looking for dependencies" -#~ msgstr "Mendekotasunak bilatzen" - -#~ msgid "Please wait while rpm is removing these packages:" -#~ msgstr "Itxaron, rpm-k pakete hauek kentzen dihardu:" - -#~ msgid "The selected packages have been removed succesfully" -#~ msgstr "Hautatutako paketeak behar bezala kendu dira" - -#~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" -#~ msgstr "" -#~ "Segurtasun-abisua: Software Manager-ek ez du arakatzailea root gisa " -#~ "abiaraziko" - -#~ msgid "Unable to run browser" -#~ msgstr "Ezin da arakatzailea martxan ipini" - -#~ msgid "verbosity set to %s" -#~ msgstr "xehetasun-maila: %s" - -#~ msgid "TRUE" -#~ msgstr "EGIA" - -#~ msgid "FALSE" -#~ msgstr "FALTSUA" - -#~ msgid "be verbose" -#~ msgstr "xehetua" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Itxi" - -#~ msgid "/_File" -#~ msgstr "/_Fitxategia" - -#~ msgid "/File/Display Logs" -#~ msgstr "/Fitxategia/_Bistaratu saioak" - -#~ msgid "/File/_Install" -#~ msgstr "/Fitxategia/_Instalatu" - -#~ msgid "/File/_Uninstall" -#~ msgstr "/Fitxategia/_Desinstalatu" - -#~ msgid "/File/-" -#~ msgstr "/Fitxategia/-" - -#~ msgid "/File/_Proxies" -#~ msgstr "/Fitxategia/_Proxy-ak" - -#~ msgid "/File/_Quit" -#~ msgstr "/Fitxategia/I_rten" - -#~ msgid "/_Help" -#~ msgstr "/_Laguntza" - -#~ msgid "/Help/_About..." -#~ msgstr "/Laguntza/_Honi buruz" - -#~ msgid "/Help/-" -#~ msgstr "/Laguntza/-" - -#~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" -#~ msgstr "/Laguntza/MandrakeCampus.com" - -#~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" -#~ msgstr "/Laguntza/MandrakeExpert.com" - -#~ msgid "/Help/Show Console Logs" -#~ msgstr "/Laguntza/Erakutsi Kontsolaren saioak" - -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Bertsioa" - -#~ msgid "Installed version" -#~ msgstr "Instalatutako bertsioa" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Tamaina" - -#~ msgid "Software Manager" -#~ msgstr "Software Manager" - -#~ msgid "" -#~ "Install/\n" -#~ "Remove" -#~ msgstr "" -#~ "Instalatu/\n" -#~ "Kendu" - -#~ msgid "Install and remove selected packages" -#~ msgstr "Instalatu eta kendu hautatutako paketeak" - -#~ msgid "" -#~ "Define\n" -#~ "sources" -#~ msgstr "" -#~ "Definitu\n" -#~ "iturburuak" - -#~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" -#~ msgstr "Definitu instalatzeko eta eguneratzeko dauden paketeen iturburuak" - -#~ msgid "" -#~ "Reload\n" -#~ "lists" -#~ msgstr "" -#~ "Birkargatu\n" -#~ "zerrendak" - -#~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard" -#~ msgstr "Abiarazi Mandrake Update-ren morroia" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Berrezarri" - -#~ msgid "Search by file" -#~ msgstr "Bilatu fitxategiaren arabera" - -#~ msgid "Search by description" -#~ msgstr "Bilatu azalpenaren arabera" - -#~ msgid "Flat List" -#~ msgstr "Zerrenda laua" - -#~ msgid "Tree view" -#~ msgstr "Zuhaitz-ikuspegia" - -#~ msgid "Selected" -#~ msgstr "Hautatuta" - -#~ msgid "Installable" -#~ msgstr "Instalagarria" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Dena" - -#~ msgid "Updates only" -#~ msgstr "Eguneratzeak bakarrik" - -#~ msgid "Non-installed only" -#~ msgstr "Instalatu gabeak bakarrik" - -#~ msgid "Edit Sources" -#~ msgstr "Editatu iturburuak" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Ezabatu" - -#~ msgid "Error: curl_easy_init()" -#~ msgstr "Errorea: curl_easy_init()" - -#~ msgid "You must provide a valid source name!" -#~ msgstr "Iturburu-izen baliozkoa eman behar duzu!" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Adding source" -#~ msgstr "" -#~ "Itxaron\n" -#~ "Iturburua gehitzen" - -#~ msgid "An error occured when adding this source" -#~ msgstr "Errorea gertatu da iturburu hori gehitzean" - -#~ msgid "New Source" -#~ msgstr "Iturburu berria" - -#~ msgid "New source's name:" -#~ msgstr "Iturburu berriaren izena:" - -#~ msgid "path or mount point" -#~ msgstr "bide-izena edo muntatze-puntua" +#~ msgid "Installing/Upgrading Progress" +#~ msgstr "Instalazioaren/Bertsio-berritzearen progresioa" -#~ msgid "path" -#~ msgstr "bide-izena" +#~ msgid "Fetching:" +#~ msgstr "Bilatzen:" -#~ msgid "http" -#~ msgstr "HTTPa" +#~ msgid "Installing:" +#~ msgstr "Instalatzen:" -#~ msgid "URL: " -#~ msgstr "URLa: " +#~ msgid " is needed by %s-%s-%s" +#~ msgstr "behar du %s-%s-%s(e)k" -#~ msgid "ftp" -#~ msgstr "FTP" +#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" +#~ msgstr "gatazkan dago %s-%s-%s(r)ekin" -#~ msgid "Update the list of mirrors" -#~ msgstr "Eguneratu ispiluen zerrenda" +#~ msgid "Unsupported protocol\n" +#~ msgstr "Protokoloa ez da onartzen \n" -#~ msgid "Cooker" -#~ msgstr "Cooker-a" +#~ msgid "Failed init\n" +#~ msgstr "Hasieratzeak huts egin du\n" -#~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" -#~ msgstr "Ziur zaude %s iturburua ezabatu nahi duzula?\n" +#~ msgid "Bad URL format\n" +#~ msgstr "Okerreko URL formatua\n" -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Removing the %s source" -#~ msgstr "" -#~ "Itxaron\n" -#~ "%s iturburua kentzen" +#~ msgid "Bad user format in URL\n" +#~ msgstr "Okerreko erabiltzaile-formatua URLan\n" -#~ msgid "Editing %s" -#~ msgstr "%s editatzen" +#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" +#~ msgstr "Ezin izan da proxy-a ebatzi\n" -#~ msgid "Please change one or more parameter\n" -#~ msgstr "Aldatu parametro bat edo gehiago\n" +#~ msgid "Couldn't resolve host\n" +#~ msgstr "Ezin izan da ostalaria ebatzi\n" -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the parameters for the %s source" -#~ msgstr "" -#~ "Itxaron\n" -#~ "%s iturburuaren parametroak eguneratzen" +#~ msgid "Couldn't connect\n" +#~ msgstr "Ezin izan da konektatu\n" -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the database for the sources" -#~ msgstr "" -#~ "Itxaron\n" -#~ "Iturburuen datu-basea eguneratzen" +#~ msgid "Ftp weird server reply\n" +#~ msgstr "Ftp zerbitzariaren erantzun bitxia\n" -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the database for the %s source" -#~ msgstr "" -#~ "Itxaron\n" -#~ "%s iturburuaren datu-basea eguneratzen " +#~ msgid "Ftp access denied\n" +#~ msgstr "Ftp sarbidea ukatu da\n" -#~ msgid "Sources to update" -#~ msgstr "Eguneratzeko iturburuak" +#~ msgid "Ftp user password incorrect\n" +#~ msgstr "Ftp erabiltzaile-pasahitza ez da zuzena\n" -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" -#~ "\n" -#~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" -#~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ongi etorri Mandrake Update utilitatera!\n" -#~ "\n" -#~ "Zure sistemaren bertsioa berritu ahal izango duzu\n" -#~ "Mandrake Linux-en azken eguneratzeari esker\n" +#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" +#~ msgstr "Ftp PASS erantzun bitxia\n" -#~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" -#~ msgstr "Aukeratu zein eguneratze-mota erabili nahi dituzun:" +#~ msgid "Ftp weird USER reply\n" +#~ msgstr "Ftp USER erantzun bitxia\n" -#~ msgid "bugfixes" -#~ msgstr "akats-konponketak" +#~ msgid "ftp weird PASV reply\n" +#~ msgstr "Ftp PASV erantzun bitxia\n" -#~ msgid "security updates" -#~ msgstr "segurtasunaren eguneratzeak" +#~ msgid "Ftp weird 227 format\n" +#~ msgstr "Ftp 227 formatu bitxia\n" -#~ msgid "No changelog found..." -#~ msgstr "Ez da aldaketen egunkaririk aurkitu..." +#~ msgid "Ftp can't get host\n" +#~ msgstr "Ftp-k ezin du ostalaria hartu\n" -#~ msgid "Importance" -#~ msgstr "Garrantzia" +#~ msgid "Ftp can't reconnect\n" +#~ msgstr "Ftp-k ezin du berriro konektatu\n" -#~ msgid "Please select the packages you want to upgrade" -#~ msgstr "Hautatu bertsio-berritu nahi dituzun paketeak" +#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" +#~ msgstr "Ftp-k ezin izan du bitarra ezarri\n" -#~ msgid "No Changelog found..." -#~ msgstr "Ez da aldaketen egunkaririk aurkitu..." +#~ msgid "Partial file\n" +#~ msgstr "Fitxategi partziala\n" -#~ msgid "please select at least one type of update\n" -#~ msgstr "hautatu gutxienez eguneratze-mota bat \n" +#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" +#~ msgstr "Ftp-k ezin izan du fitxategia berreskuratu \n" -#~ msgid "" -#~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" -#~ "The network could be unreachable.\n" -#~ "Please try again later.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ezin da ispiluen zerrenda hartu.\n" -#~ "Baliteke sarea ezin atzitzea.\n" -#~ "Saiatu geroago.\n" +#~ msgid "Ftp write error\n" +#~ msgstr "Ftp idazketa-errorea\n" -#~ msgid "Http Proxy:" -#~ msgstr "HTTP Proxy-a:" +#~ msgid "Ftp quote error\n" +#~ msgstr "Ftp aipamen-errorea\n" -#~ msgid "Ftp Proxy:" -#~ msgstr "FTP Proxy-a:" +#~ msgid "http not found\n" +#~ msgstr "http ez da aurkitu\n" -#~ msgid "Initialisation" -#~ msgstr "Hasieratzea" +#~ msgid "Write error\n" +#~ msgstr "Idazketa-errorea\n" -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Ongi etorri" +#~ msgid "User name illegally specified\n" +#~ msgstr "Erabiltzaile-izena ilegalki zehaztuta\n" -#~ msgid "Packages informations" -#~ msgstr "Paketeen informazioa" +#~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" +#~ msgstr "Ftp-k ezin izan du fitxategia biltegiratu \n" -#~ msgid "Errors found" -#~ msgstr "Erroreak aurkitu dira" +#~ msgid "Read error\n" +#~ msgstr "Irakurketa-errorea\n" -#~ msgid "Packages dependencies informations" -#~ msgstr "Pakete-mendekotasunen informazioa" +#~ msgid "Out of memory\n" +#~ msgstr "Memoriarik ez\n" -#~ msgid "Disk usage" -#~ msgstr "Disko-erabilera" +#~ msgid "Time out\n" +#~ msgstr "Denbora agortu da\n" -#~ msgid "Good bye" -#~ msgstr "Agur" +#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" +#~ msgstr "Fpt-k ezin izan du ASCII ezarri\n" -#~ msgid "Software Installer" -#~ msgstr "Software Instalatzailea" +#~ msgid "Ftp PORT failed\n" +#~ msgstr "Ftp atakak huts egin du\n" -#~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" -#~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa modu seguru batez sortu" +#~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" +#~ msgstr "Ftp-k ezin izan du REST erabili\n" -#~ msgid "Unable to safely create the temporary file" -#~ msgstr "Ezin da aldi baterako fitxategia modu seguru batez sortu" +#~ msgid "Ftp couldn't get size\n" +#~ msgstr "Ftp-k ezin izan du tamaina hartu\n" -#~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" -#~ msgstr "Zure nahiak aztertzerakoan errore batzuk aurkitu dira:" +#~ msgid "Http range error\n" +#~ msgstr "Http bitarte-errorea\n" -#~ msgid "Files or packages format error" -#~ msgstr "Errorea fitxategien edo paketeen formatuan" +#~ msgid "Http POST error\n" +#~ msgstr "Http POST errorea\n" -#~ msgid "Conflicting packages" -#~ msgstr "Pakete gatazkatsuak" +#~ msgid "Ssl connect error\n" +#~ msgstr "Ssl konexio-errorea\n" -#~ msgid "" -#~ "Despite these errors some package can be installed.\n" -#~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." -#~ msgstr "" -#~ "Erroreak gertatu arren, pakete batzuk instalatuta gera daitezke.\n" -#~ "Jarraitu nahi baduzu, egin klik beheko \"Hurrengoa\" botoian." +#~ msgid "Ftp bad download resume\n" +#~ msgstr "Ftp deskarga-berrekite okerra\n" -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" -#~ "So I can't proceed with the installation." -#~ msgstr "" -#~ "Tamalez, pakete guztiek izan dute erroreren bat.\n" -#~ "Ezingo dut instalatzen jarraitu." +#~ msgid "File couldn't read file\n" +#~ msgstr "Fitxategiak ezin izan du fitxategia irakurri\n" -#~ msgid "" -#~ "Congratulations!\n" -#~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " -#~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" -#~ "See you soon!" -#~ msgstr "" -#~ "Zorionak!\n" -#~ "Ondo instalatu dituzu pakete guztiak; hemendik aurrera programa berriak " -#~ "erabili ahal izango dituzu. Beheko \"Irten\" botoian klik egin.\n" -#~ "Laster arte!" +#~ msgid "LDAP cannot bind\n" +#~ msgstr "LDAP ezin da lotu\n" -#~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." -#~ msgstr "" -#~ "Lastima, baina paketeetako batzuk ez dira instalatu erroreak gertatu " -#~ "direlako." +#~ msgid "LDAP search failed\n" +#~ msgstr "LDAP bilaketak huts egin du\n" -#~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." -#~ msgstr "" -#~ "Behar den gainerako software guztia instalatuta dago, jarraitu aurrera." - -#~ msgid "" -#~ "This additional package needs to be installed in order to everything " -#~ "working well:" -#~ msgstr "" -#~ "Pakete osagarri hau instalatu behar duzu dena ondo ibiliko dela " -#~ "ziurtatzeko:" +#~ msgid "Library not found\n" +#~ msgstr "Liburutegia ez da aurkitu\n" -#~ msgid "" -#~ "Install in progress...\n" -#~ "\n" -#~ "You can see below the installation state." -#~ msgstr "" -#~ "Instalatzen...\n" -#~ "\n" -#~ "Behean instalazio-egoera ikus dezakezu." +#~ msgid "Function not found\n" +#~ msgstr "Funtzioa ez da aurkitu\n" -#~ msgid "Welcome to rpminst" -#~ msgstr "Ongi etorri rpminst-era" +#~ msgid "Aborted by callback\n" +#~ msgstr "Atzeradeiak abortatu du\n" -#~ msgid "" -#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" -#~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " -#~ "software) that you can install on your system to use it later." -#~ msgstr "" -#~ "Programa honek nahi dituzun RPM pakete guztiak instalatuko ditu.\n" -#~ "RPM paketea softwarea duen (edo software-zati bat duen) \"kutxa\" izaten " -#~ "da. Aurrerago erabiltzeko instala dezakezu sisteman." +#~ msgid "Bad function argument\n" +#~ msgstr "Okerreko funtzio-argumentua\n" -#~ msgid "" -#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" -#~ "Please wait while packages and dependencies are checked." -#~ msgstr "" -#~ "Programa honek eskatu dituzun RPM paketeak instalatuko ditu.\n" -#~ "Itxaron paketeak eta mendekotasunak egiaztatu arte." +#~ msgid "Bad calling order\n" +#~ msgstr "Okerreko dei-eskaera\n" -#~ msgid "Now doing:" -#~ msgstr "Lanean dihardu:" +#~ msgid "Unknown error code %d\n" +#~ msgstr "%d errore-kode ezezaguna\n" -#~ msgid "Checking files..." -#~ msgstr "Fitxategiak egiaztatzen..." +#~ msgid "An error occured while fetching file" +#~ msgstr "Errorea gertatu da fitxategia bilatzean" -#~ msgid "Checking packages..." -#~ msgstr "Paketeak egiaztatzen..." +#~ msgid "Skip" +#~ msgstr "Saltatu" -#~ msgid "Building interface..." -#~ msgstr "Interfazea eraikitzen..." +#~ msgid "Preparing for install" +#~ msgstr "Instalatzeko prestatzen" -#~ msgid "Install selected with rpminst" -#~ msgstr "Instalatu hautatutakoak rpminst-ekin" - -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Hautatu dena" - -#~ msgid "Unselect all" -#~ msgstr "Desautatu dena" - -#~ msgid "Unknown error code" -#~ msgstr "Errore-kode ezezaguna" - -#~ msgid "RPM file not found" -#~ msgstr "RPM fitxategia ez da aurkitu" - -#~ msgid "Bad RPM file format (header)" -#~ msgstr "RPM fitxategi-formatua okerra (goiburukoa)" - -#~ msgid "Package unknown by urpmq" -#~ msgstr "urpmq-ek ez du paketea ezagutzen" - -#~ msgid "Conflicting package" -#~ msgstr "Pakete gatazkatsua" - -#~ msgid "Not enough available disk space" -#~ msgstr "Ez dago nahikoa leku erabilgarri diskoan" - -#~ msgid "Unreadable RPM file" -#~ msgstr "RPM fitxategia irakurtezina" - -#~ msgid "Added for dependencies" -#~ msgstr "Mendekotasunei gehituta" - -#~ msgid "Header format error (from urpmq)" -#~ msgstr "Goiburukoaren formatu-errorea (urpmq-n)" - -#~ msgid "Canceled by user" -#~ msgstr "Erabiltzaileak bertan behera utzita" - -#~ msgid "Refused by grpmi" -#~ msgstr "grpmi-k ezetsi egin du" - -#~ msgid "urpmi return value" -#~ msgstr "urpmi itzulera-balioa" - -#~ msgid "Internal error" -#~ msgstr "Barne-errorea" - -#~ msgid "Brief" -#~ msgstr "Laburra" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Xehetasunak" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Fitxategiak" +#~ msgid "Can't check the GPG signature" +#~ msgstr "Ezin da GPG sinadura egiaztatu" #~ msgid "" -#~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." +#~ "The package %s has a wrong signature or\n" +#~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" -#~ "Barkatu, ez dirudi zure sisteman web arakatzaile egokirik instalatuta " -#~ "dagoenik." - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Ados" - -#~ msgid "Changelog" -#~ msgstr "Aldaketen egunkaria" - -#~ msgid "Group: " -#~ msgstr "Taldea: " - -#~ msgid "License: " -#~ msgstr "Lizentzia: " - -#~ msgid "Packager: " -#~ msgstr "Paketatzailea: " - -#~ msgid "Size: " -#~ msgstr "Tamaina: " - -#~ msgid "Empty changelog" -#~ msgstr "Aldaketen egunkaria hutsik" - -#~ msgid "(undefined)" -#~ msgstr "(definitu gabea)" - -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Laburpena" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Azalpena" - -#~ msgid "%1.2f kB" -#~ msgstr "%1.2f kB" - -#~ msgid "%1.2f MB" -#~ msgstr "%1.2f MB" - -#~ msgid "%1.2f GB" -#~ msgstr "%1.2f GB" - -#~ msgid "Cannot open the cached source: %sfallback to slow method." -#~ msgstr "" -#~ "Ezin da cache-an gordetako iturburua ireki: %sitzuli metodo motelera." - -#~ msgid "Cannot read this cached source: %sfallback to slow method" -#~ msgstr "" -#~ "Ezin da cache-an gordetako iturburua irakurri: %sitzuli metodo motelera." - -#~ msgid "Device name:" -#~ msgstr "Gailu-izena:" - -#~ msgid "url: " -#~ msgstr "URLa: " - -#~ msgid "hdlist:" -#~ msgstr "hdlist:" - -#~ msgid "Please WaitInvoking rpminst" -#~ msgstr "Itxaron, rpminst-eri deitzen" - -#~ msgid "You must use at least one of --files or --packages !" -#~ msgstr "--files edo -packages, bat gutxienez, erabili behar duzu !" - -#~ msgid "An internal error occured :%s" -#~ msgstr "Barne-errorea gertatu da:%s" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Azalpena:" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Bertsioa:" - -#~ msgid "Summary:" -#~ msgstr "Laburpena:" - -#~ msgid "Install in progress..." -#~ msgstr "Instalatzen..." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Install Date:" -#~ msgstr "Instalazio-data:" - -#~ msgid "New Media" -#~ msgstr "Euskarri berria" - -#~ msgid "Edit media" -#~ msgstr "Editatu euskarria" - -#~ msgid "Editmedia" -#~ msgstr "EditatuEuskarria" - -#~ msgid "Install/Uninstall" -#~ msgstr "Instalatu/Desinstalatu" - -#~ msgid "Do you really want toremove the %s media?" -#~ msgstr "Ziur zaude %s euskarria kendu nahi duzula?" - -#~ msgid "CDROM" -#~ msgstr "CD-ROMa" - -#~ msgid "FTP" -#~ msgstr "FTP" - -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" - -#~ msgid "Please WaitAdding media" -#~ msgstr "Itxaron, euskarria gehitzen" - -#~ msgid "Add a media" -#~ msgstr "Gehitu euskarria" - -#~ msgid "Type of media:" -#~ msgstr "Euskarri-mota:" - -#~ msgid "New media's Name:" -#~ msgstr "Euskarri berriaren izena:" - -#~ msgid "Please, choose a CDROM number: " -#~ msgstr "Aukeratu CD-ROM zenbakia: " - -#~ msgid "Directory:" -#~ msgstr "Direktorioa:" - -#~ msgid "Select directory" -#~ msgstr "Aukeratu direktorioa" - -#~ msgid "FTP URL of the directory containing the RPMs" -#~ msgstr "RPMak dituen diektorioaren FTP URLa" - -#~ msgid "Location for hdlist (relative to the URL above)" -#~ msgstr "hdlist-en kokalekua (goiko URLari dagokiona)" - -#~ msgid "HTTP URL of the directory containing the RPMs" -#~ msgstr "Direktorioaren HTTP URLak RPMak ditu" - -#~ msgid "Please WaitUpdating the database for the %s media" -#~ msgstr "Itxaron, %s euskarriaren datu-basea eguneratzen" - -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Mota" - -#~ msgid "Media" -#~ msgstr "Euskarria" - -#~ msgid "Add media" -#~ msgstr "Gehitu euskarria" - -#~ msgid "Update media" -#~ msgstr "Eguneratu euskarria" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Hobespenak" - -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Kategoriak" - -#~ msgid "Please WaitConfiguration checking" -#~ msgstr "Itxaron, konfigurazioa egiaztatzen" - -#~ msgid "" -#~ "RpmDrake was unable to find any packagePlease, check your installationIf " -#~ "you made an NFS install, check the NFS directories arestill correctly " -#~ "mounted." -#~ msgstr "" -#~ "RpmDrakek ezin izan du paketerik aurkituArren, aztertu zure " -#~ "instalazioaNFS instalazioa egin baduzu, egiaztatu NFS direktorioakzuzen " -#~ "muntatuta daudena." - -#~ msgid "rpmdrake(c) MandrakeSoft 1999-2000released under the GPL" -#~ msgstr "rpmdrake(c) MandrakeSoft 1999-2000 GPLren barruan argitaratua" - -#~ msgid "Name: %s" -#~ msgstr "Izena: %s" - -#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" -#~ msgstr "0 pakete hautatuta: 0,0 MB" - -#~ msgid "Uninstallselected" -#~ msgstr "Desinstalatzea hautatuta" - -#~ msgid "/File/_Update list" -#~ msgstr "/Fitxategia/_Eguneratu zerrenda" - -#~ msgid "Error: you must be root to use rpmdrake." -#~ msgstr "Errorea: root-a izan behar zara rpmdrake erabiltzeko." - -#~ msgid "Enter search pattern" -#~ msgstr "Sartu bilaketa-eredua" - -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Maiuskulak eta minuskulak bereizten ditu" +#~ "%s paketeak okerreko sinadura du edo \n" +#~ "GnuPG ez dago behar bezala instalatuta " -#~ msgid "RPM Groups" -#~ msgstr "RPM taldeak" +#~ msgid "The package %s is not signed" +#~ msgstr "%s paketea ez dago sinatuta." -#~ msgid "Packages:" -#~ msgstr "Paketeak:" +#~ msgid "Install all" +#~ msgstr "Instalatu dena" -#~ msgid "File list" -#~ msgstr "Fitxategien zerrenda" +#~ msgid "Don't install" +#~ msgstr "Ez instalatu" -#~ msgid "Expandall" -#~ msgstr "ZabalduDena" +#~ msgid "Signature problem" +#~ msgstr "Sinadura-arazoa" -#~ msgid "Expand all" -#~ msgstr "Zabaldu dena" +#~ msgid "Can't open package" +#~ msgstr "Ezin da paketea ireki" -#~ msgid "Collapseall" -#~ msgstr "TolestuDena" +#~ msgid "Package is corrupted" +#~ msgstr "Paketea hondatuta dago" -#~ msgid "Collapse all" -#~ msgstr "Tolestu dena" +#~ msgid "Package can't be installed" +#~ msgstr "Ezin da paketea instalatu" -#~ msgid "Selectall" -#~ msgstr "Hautatu dena" +#~ msgid "Error while checking dependencies :(" +#~ msgstr "Errorea mendekotasunak egiaztatzean :(" -#~ msgid "Unselectall" -#~ msgstr "Deshautatu dena" +#~ msgid "Force" +#~ msgstr "Behartu" -#~ msgid "Installing" -#~ msgstr "Instalatzen" +#~ msgid "Error..." +#~ msgstr "Errorea..." -#~ msgid "Uninstalling" -#~ msgstr "Desinstalatzen" +#~ msgid "Problems occured during installation" +#~ msgstr "Arazoak izan dira instalazioan zehar" -#~ msgid "Showselected" -#~ msgstr "Erakutsi hautatutakoa" +#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" +#~ msgstr "erabilera: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgid "Show selected" -#~ msgstr "Erakutsi hautatutakoa" +#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" +#~ msgstr "grpmi errorea: supererabiltzailea izan behar duzu!\n" |