aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2002-08-06 13:55:11 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2002-08-06 13:55:11 +0000
commit6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20 (patch)
tree90c7bf67774e73dc95961c960217918f635926f0 /po/eu.po
parentbc2b0ae14ed9c0eed059c73a08787ca4131f7124 (diff)
downloadrpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar
rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar.gz
rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar.bz2
rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar.xz
rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.zip
updated po files
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r--po/eu.po913
1 files changed, 141 insertions, 772 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 2daa95d1..af86daac 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-14 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Iņigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Euskara <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Iturburu-mota:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88
#: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Ados"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622
@@ -624,9 +624,8 @@ msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: ../rpmdrake_.c:483
-#, fuzzy
msgid "Install"
-msgstr "Instalatuta"
+msgstr "Instalatu"
#: ../rpmdrake_.c:495
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
@@ -777,840 +776,210 @@ msgid ""
"you want to install on your computer."
msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "By source"
-#~ msgstr "Iturburua"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to update medium."
-#~ msgstr "Ezin da txosten-fitxategia sortu; abortatzen.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please wait, checking dependencies..."
-#~ msgstr "Mendekotasunak egiaztatzen..."
-
-#~ msgid "search"
-#~ msgstr "bilatu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "rpmdrake.pl"
-#~ msgstr "Abiarazi rpmdrake"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "rpmdrake"
-#~ msgstr "Abiarazi rpmdrake"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Berria"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please wait"
-#~ msgstr "Itxaron mesedez"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:"
-#~ msgstr "goiburukoen zerrendaren edo laburpenaren bide-izen erlatiboa: "
-
-#~ msgid "%d packages, %Ld bytes"
-#~ msgstr "%d pakete, %Ld byte"
-
-#~ msgid "Cannot read this source: %s"
-#~ msgstr "Ezin da iturburu hau irakurri: %s"
-
-#~ msgid "Cannot open the source: %s"
-#~ msgstr "Ezin da iturburu hau ireki: %s"
-
-#~ msgid " Searching the %s source"
-#~ msgstr "%s iturburua bilatzen"
-
-#~ msgid "filling lists"
-#~ msgstr "zerrendak betetzen"
-
-#~ msgid "filling trees"
-#~ msgstr "zuhaitzak betetzen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error!\n"
-#~ "Cannot open rpm database"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errorea!\n"
-#~ "Ezin da rpm datu-basea ireki "
-
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "Errorea!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you don't have\n"
-#~ "configured a source for\n"
-#~ "security updates.\n"
-#~ "Do you want to configure one now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Badirudi ez duzula segurtasuna\n"
-#~ "eguneratzeko iturburua\n"
-#~ "konfiguratu.\n"
-#~ "Orain konfiguratu nahi duzu?"
-
-#~ msgid "Do not show this message again"
-#~ msgstr "Ez erakutsi mezu hau aurrerantzean"
-
-#~ msgid "Configure a Cooker source?"
-#~ msgstr "Cooker-iturburua konfiguratu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n"
-#~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n"
-#~ "Use it at your own risk.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cooker garapen bidean dagoen banaketa ezegonkorra da.\n"
-#~ "Ez du MandrakeSoft-en babesik.\n"
-#~ "Arriskuak zeure gain hartu beharko dituzu.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n"
-#~ "the tree mode won't be available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin da /var/lib/urpmi/compssUsers.flat fitxategia aurkitu\n"
-#~ "zuhaitz modua ez da erabilgarri egongo"
-
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Bestelakoak"
-
-#~ msgid "Analysing the %s source"
-#~ msgstr "%s iturburua aztertzen"
-
-#~ msgid "looking for installed packages"
-#~ msgstr "instalatutako paketeak bilatzen"
-
-#~ msgid "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>"
-#~ msgstr "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>"
-
-#~ msgid "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>"
-#~ msgstr "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>"
-
-#~ msgid " ~ # ~ "
-#~ msgstr "~ # ~ "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Software Manager\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n"
-#~ "released under the GPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Software Manager\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n"
-#~ "GPLren arabera argitaratua"
-
-#~ msgid "building dependencies for packages removing"
-#~ msgstr "paketeak kentzeko mendekotasunak sortzen"
-
-#~ msgid "oops %s not found\n"
-#~ msgstr "ez du %s aurkitu\n"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Izena"
-
-#~ msgid "Uninstalling packages"
-#~ msgstr "Paketeak desinstalatzen"
-
-#~ msgid "Looking for dependencies"
-#~ msgstr "Mendekotasunak bilatzen"
-
-#~ msgid "Please wait while rpm is removing these packages:"
-#~ msgstr "Itxaron, rpm-k pakete hauek kentzen dihardu:"
-
-#~ msgid "The selected packages have been removed succesfully"
-#~ msgstr "Hautatutako paketeak behar bezala kendu dira"
-
-#~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root"
-#~ msgstr ""
-#~ "Segurtasun-abisua: Software Manager-ek ez du arakatzailea root gisa "
-#~ "abiaraziko"
-
-#~ msgid "Unable to run browser"
-#~ msgstr "Ezin da arakatzailea martxan ipini"
-
-#~ msgid "verbosity set to %s"
-#~ msgstr "xehetasun-maila: %s"
-
-#~ msgid "TRUE"
-#~ msgstr "EGIA"
-
-#~ msgid "FALSE"
-#~ msgstr "FALTSUA"
-
-#~ msgid "be verbose"
-#~ msgstr "xehetua"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Itxi"
-
-#~ msgid "/_File"
-#~ msgstr "/_Fitxategia"
-
-#~ msgid "/File/Display Logs"
-#~ msgstr "/Fitxategia/_Bistaratu saioak"
-
-#~ msgid "/File/_Install"
-#~ msgstr "/Fitxategia/_Instalatu"
-
-#~ msgid "/File/_Uninstall"
-#~ msgstr "/Fitxategia/_Desinstalatu"
-
-#~ msgid "/File/-"
-#~ msgstr "/Fitxategia/-"
-
-#~ msgid "/File/_Proxies"
-#~ msgstr "/Fitxategia/_Proxy-ak"
-
-#~ msgid "/File/_Quit"
-#~ msgstr "/Fitxategia/I_rten"
-
-#~ msgid "/_Help"
-#~ msgstr "/_Laguntza"
-
-#~ msgid "/Help/_About..."
-#~ msgstr "/Laguntza/_Honi buruz"
-
-#~ msgid "/Help/-"
-#~ msgstr "/Laguntza/-"
-
-#~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com"
-#~ msgstr "/Laguntza/MandrakeCampus.com"
-
-#~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com"
-#~ msgstr "/Laguntza/MandrakeExpert.com"
-
-#~ msgid "/Help/Show Console Logs"
-#~ msgstr "/Laguntza/Erakutsi Kontsolaren saioak"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Bertsioa"
-
-#~ msgid "Installed version"
-#~ msgstr "Instalatutako bertsioa"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Tamaina"
-
-#~ msgid "Software Manager"
-#~ msgstr "Software Manager"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install/\n"
-#~ "Remove"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalatu/\n"
-#~ "Kendu"
-
-#~ msgid "Install and remove selected packages"
-#~ msgstr "Instalatu eta kendu hautatutako paketeak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Define\n"
-#~ "sources"
-#~ msgstr ""
-#~ "Definitu\n"
-#~ "iturburuak"
-
-#~ msgid "Define sources of packages available for installation and update"
-#~ msgstr "Definitu instalatzeko eta eguneratzeko dauden paketeen iturburuak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reload\n"
-#~ "lists"
-#~ msgstr ""
-#~ "Birkargatu\n"
-#~ "zerrendak"
-
-#~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard"
-#~ msgstr "Abiarazi Mandrake Update-ren morroia"
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Berrezarri"
-
-#~ msgid "Search by file"
-#~ msgstr "Bilatu fitxategiaren arabera"
-
-#~ msgid "Search by description"
-#~ msgstr "Bilatu azalpenaren arabera"
-
-#~ msgid "Flat List"
-#~ msgstr "Zerrenda laua"
-
-#~ msgid "Tree view"
-#~ msgstr "Zuhaitz-ikuspegia"
-
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "Hautatuta"
-
-#~ msgid "Installable"
-#~ msgstr "Instalagarria"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Dena"
-
-#~ msgid "Updates only"
-#~ msgstr "Eguneratzeak bakarrik"
-
-#~ msgid "Non-installed only"
-#~ msgstr "Instalatu gabeak bakarrik"
-
-#~ msgid "Edit Sources"
-#~ msgstr "Editatu iturburuak"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Ezabatu"
-
-#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
-#~ msgstr "Errorea: curl_easy_init()"
-
-#~ msgid "You must provide a valid source name!"
-#~ msgstr "Iturburu-izen baliozkoa eman behar duzu!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Adding source"
-#~ msgstr ""
-#~ "Itxaron\n"
-#~ "Iturburua gehitzen"
-
-#~ msgid "An error occured when adding this source"
-#~ msgstr "Errorea gertatu da iturburu hori gehitzean"
-
-#~ msgid "New Source"
-#~ msgstr "Iturburu berria"
-
-#~ msgid "New source's name:"
-#~ msgstr "Iturburu berriaren izena:"
-
-#~ msgid "path or mount point"
-#~ msgstr "bide-izena edo muntatze-puntua"
+#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
+#~ msgstr "Instalazioaren/Bertsio-berritzearen progresioa"
-#~ msgid "path"
-#~ msgstr "bide-izena"
+#~ msgid "Fetching:"
+#~ msgstr "Bilatzen:"
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "HTTPa"
+#~ msgid "Installing:"
+#~ msgstr "Instalatzen:"
-#~ msgid "URL: "
-#~ msgstr "URLa: "
+#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
+#~ msgstr "behar du %s-%s-%s(e)k"
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "FTP"
+#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
+#~ msgstr "gatazkan dago %s-%s-%s(r)ekin"
-#~ msgid "Update the list of mirrors"
-#~ msgstr "Eguneratu ispiluen zerrenda"
+#~ msgid "Unsupported protocol\n"
+#~ msgstr "Protokoloa ez da onartzen \n"
-#~ msgid "Cooker"
-#~ msgstr "Cooker-a"
+#~ msgid "Failed init\n"
+#~ msgstr "Hasieratzeak huts egin du\n"
-#~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n"
-#~ msgstr "Ziur zaude %s iturburua ezabatu nahi duzula?\n"
+#~ msgid "Bad URL format\n"
+#~ msgstr "Okerreko URL formatua\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Removing the %s source"
-#~ msgstr ""
-#~ "Itxaron\n"
-#~ "%s iturburua kentzen"
+#~ msgid "Bad user format in URL\n"
+#~ msgstr "Okerreko erabiltzaile-formatua URLan\n"
-#~ msgid "Editing %s"
-#~ msgstr "%s editatzen"
+#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
+#~ msgstr "Ezin izan da proxy-a ebatzi\n"
-#~ msgid "Please change one or more parameter\n"
-#~ msgstr "Aldatu parametro bat edo gehiago\n"
+#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
+#~ msgstr "Ezin izan da ostalaria ebatzi\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Updating the parameters for the %s source"
-#~ msgstr ""
-#~ "Itxaron\n"
-#~ "%s iturburuaren parametroak eguneratzen"
+#~ msgid "Couldn't connect\n"
+#~ msgstr "Ezin izan da konektatu\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Updating the database for the sources"
-#~ msgstr ""
-#~ "Itxaron\n"
-#~ "Iturburuen datu-basea eguneratzen"
+#~ msgid "Ftp weird server reply\n"
+#~ msgstr "Ftp zerbitzariaren erantzun bitxia\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Updating the database for the %s source"
-#~ msgstr ""
-#~ "Itxaron\n"
-#~ "%s iturburuaren datu-basea eguneratzen "
+#~ msgid "Ftp access denied\n"
+#~ msgstr "Ftp sarbidea ukatu da\n"
-#~ msgid "Sources to update"
-#~ msgstr "Eguneratzeko iturburuak"
+#~ msgid "Ftp user password incorrect\n"
+#~ msgstr "Ftp erabiltzaile-pasahitza ez da zuzena\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n"
-#~ "with the latest Mandrake Linux updates\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ongi etorri Mandrake Update utilitatera!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Zure sistemaren bertsioa berritu ahal izango duzu\n"
-#~ "Mandrake Linux-en azken eguneratzeari esker\n"
+#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n"
+#~ msgstr "Ftp PASS erantzun bitxia\n"
-#~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:"
-#~ msgstr "Aukeratu zein eguneratze-mota erabili nahi dituzun:"
+#~ msgid "Ftp weird USER reply\n"
+#~ msgstr "Ftp USER erantzun bitxia\n"
-#~ msgid "bugfixes"
-#~ msgstr "akats-konponketak"
+#~ msgid "ftp weird PASV reply\n"
+#~ msgstr "Ftp PASV erantzun bitxia\n"
-#~ msgid "security updates"
-#~ msgstr "segurtasunaren eguneratzeak"
+#~ msgid "Ftp weird 227 format\n"
+#~ msgstr "Ftp 227 formatu bitxia\n"
-#~ msgid "No changelog found..."
-#~ msgstr "Ez da aldaketen egunkaririk aurkitu..."
+#~ msgid "Ftp can't get host\n"
+#~ msgstr "Ftp-k ezin du ostalaria hartu\n"
-#~ msgid "Importance"
-#~ msgstr "Garrantzia"
+#~ msgid "Ftp can't reconnect\n"
+#~ msgstr "Ftp-k ezin du berriro konektatu\n"
-#~ msgid "Please select the packages you want to upgrade"
-#~ msgstr "Hautatu bertsio-berritu nahi dituzun paketeak"
+#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n"
+#~ msgstr "Ftp-k ezin izan du bitarra ezarri\n"
-#~ msgid "No Changelog found..."
-#~ msgstr "Ez da aldaketen egunkaririk aurkitu..."
+#~ msgid "Partial file\n"
+#~ msgstr "Fitxategi partziala\n"
-#~ msgid "please select at least one type of update\n"
-#~ msgstr "hautatu gutxienez eguneratze-mota bat \n"
+#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
+#~ msgstr "Ftp-k ezin izan du fitxategia berreskuratu \n"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot grab the list of mirrors.\n"
-#~ "The network could be unreachable.\n"
-#~ "Please try again later.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin da ispiluen zerrenda hartu.\n"
-#~ "Baliteke sarea ezin atzitzea.\n"
-#~ "Saiatu geroago.\n"
+#~ msgid "Ftp write error\n"
+#~ msgstr "Ftp idazketa-errorea\n"
-#~ msgid "Http Proxy:"
-#~ msgstr "HTTP Proxy-a:"
+#~ msgid "Ftp quote error\n"
+#~ msgstr "Ftp aipamen-errorea\n"
-#~ msgid "Ftp Proxy:"
-#~ msgstr "FTP Proxy-a:"
+#~ msgid "http not found\n"
+#~ msgstr "http ez da aurkitu\n"
-#~ msgid "Initialisation"
-#~ msgstr "Hasieratzea"
+#~ msgid "Write error\n"
+#~ msgstr "Idazketa-errorea\n"
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Ongi etorri"
+#~ msgid "User name illegally specified\n"
+#~ msgstr "Erabiltzaile-izena ilegalki zehaztuta\n"
-#~ msgid "Packages informations"
-#~ msgstr "Paketeen informazioa"
+#~ msgid "ftp couldn't STOR file\n"
+#~ msgstr "Ftp-k ezin izan du fitxategia biltegiratu \n"
-#~ msgid "Errors found"
-#~ msgstr "Erroreak aurkitu dira"
+#~ msgid "Read error\n"
+#~ msgstr "Irakurketa-errorea\n"
-#~ msgid "Packages dependencies informations"
-#~ msgstr "Pakete-mendekotasunen informazioa"
+#~ msgid "Out of memory\n"
+#~ msgstr "Memoriarik ez\n"
-#~ msgid "Disk usage"
-#~ msgstr "Disko-erabilera"
+#~ msgid "Time out\n"
+#~ msgstr "Denbora agortu da\n"
-#~ msgid "Good bye"
-#~ msgstr "Agur"
+#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
+#~ msgstr "Fpt-k ezin izan du ASCII ezarri\n"
-#~ msgid "Software Installer"
-#~ msgstr "Software Instalatzailea"
+#~ msgid "Ftp PORT failed\n"
+#~ msgstr "Ftp atakak huts egin du\n"
-#~ msgid "Unable to safely create the temporary directory"
-#~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa modu seguru batez sortu"
+#~ msgid "Ftp couldn't use REST\n"
+#~ msgstr "Ftp-k ezin izan du REST erabili\n"
-#~ msgid "Unable to safely create the temporary file"
-#~ msgstr "Ezin da aldi baterako fitxategia modu seguru batez sortu"
+#~ msgid "Ftp couldn't get size\n"
+#~ msgstr "Ftp-k ezin izan du tamaina hartu\n"
-#~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :"
-#~ msgstr "Zure nahiak aztertzerakoan errore batzuk aurkitu dira:"
+#~ msgid "Http range error\n"
+#~ msgstr "Http bitarte-errorea\n"
-#~ msgid "Files or packages format error"
-#~ msgstr "Errorea fitxategien edo paketeen formatuan"
+#~ msgid "Http POST error\n"
+#~ msgstr "Http POST errorea\n"
-#~ msgid "Conflicting packages"
-#~ msgstr "Pakete gatazkatsuak"
+#~ msgid "Ssl connect error\n"
+#~ msgstr "Ssl konexio-errorea\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Despite these errors some package can be installed.\n"
-#~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erroreak gertatu arren, pakete batzuk instalatuta gera daitezke.\n"
-#~ "Jarraitu nahi baduzu, egin klik beheko \"Hurrengoa\" botoian."
+#~ msgid "Ftp bad download resume\n"
+#~ msgstr "Ftp deskarga-berrekite okerra\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but all packages raised an error.\n"
-#~ "So I can't proceed with the installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamalez, pakete guztiek izan dute erroreren bat.\n"
-#~ "Ezingo dut instalatzen jarraitu."
+#~ msgid "File couldn't read file\n"
+#~ msgstr "Fitxategiak ezin izan du fitxategia irakurri\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations!\n"
-#~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new "
-#~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n"
-#~ "See you soon!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zorionak!\n"
-#~ "Ondo instalatu dituzu pakete guztiak; hemendik aurrera programa berriak "
-#~ "erabili ahal izango dituzu. Beheko \"Irten\" botoian klik egin.\n"
-#~ "Laster arte!"
+#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
+#~ msgstr "LDAP ezin da lotu\n"
-#~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lastima, baina paketeetako batzuk ez dira instalatu erroreak gertatu "
-#~ "direlako."
+#~ msgid "LDAP search failed\n"
+#~ msgstr "LDAP bilaketak huts egin du\n"
-#~ msgid "All required additional software is already installed, just go on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Behar den gainerako software guztia instalatuta dago, jarraitu aurrera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This additional package needs to be installed in order to everything "
-#~ "working well:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakete osagarri hau instalatu behar duzu dena ondo ibiliko dela "
-#~ "ziurtatzeko:"
+#~ msgid "Library not found\n"
+#~ msgstr "Liburutegia ez da aurkitu\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Install in progress...\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can see below the installation state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalatzen...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Behean instalazio-egoera ikus dezakezu."
+#~ msgid "Function not found\n"
+#~ msgstr "Funtzioa ez da aurkitu\n"
-#~ msgid "Welcome to rpminst"
-#~ msgstr "Ongi etorri rpminst-era"
+#~ msgid "Aborted by callback\n"
+#~ msgstr "Atzeradeiak abortatu du\n"
-#~ msgid ""
-#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n"
-#~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of "
-#~ "software) that you can install on your system to use it later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programa honek nahi dituzun RPM pakete guztiak instalatuko ditu.\n"
-#~ "RPM paketea softwarea duen (edo software-zati bat duen) \"kutxa\" izaten "
-#~ "da. Aurrerago erabiltzeko instala dezakezu sisteman."
+#~ msgid "Bad function argument\n"
+#~ msgstr "Okerreko funtzio-argumentua\n"
-#~ msgid ""
-#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n"
-#~ "Please wait while packages and dependencies are checked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programa honek eskatu dituzun RPM paketeak instalatuko ditu.\n"
-#~ "Itxaron paketeak eta mendekotasunak egiaztatu arte."
+#~ msgid "Bad calling order\n"
+#~ msgstr "Okerreko dei-eskaera\n"
-#~ msgid "Now doing:"
-#~ msgstr "Lanean dihardu:"
+#~ msgid "Unknown error code %d\n"
+#~ msgstr "%d errore-kode ezezaguna\n"
-#~ msgid "Checking files..."
-#~ msgstr "Fitxategiak egiaztatzen..."
+#~ msgid "An error occured while fetching file"
+#~ msgstr "Errorea gertatu da fitxategia bilatzean"
-#~ msgid "Checking packages..."
-#~ msgstr "Paketeak egiaztatzen..."
+#~ msgid "Skip"
+#~ msgstr "Saltatu"
-#~ msgid "Building interface..."
-#~ msgstr "Interfazea eraikitzen..."
+#~ msgid "Preparing for install"
+#~ msgstr "Instalatzeko prestatzen"
-#~ msgid "Install selected with rpminst"
-#~ msgstr "Instalatu hautatutakoak rpminst-ekin"
-
-#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "Hautatu dena"
-
-#~ msgid "Unselect all"
-#~ msgstr "Desautatu dena"
-
-#~ msgid "Unknown error code"
-#~ msgstr "Errore-kode ezezaguna"
-
-#~ msgid "RPM file not found"
-#~ msgstr "RPM fitxategia ez da aurkitu"
-
-#~ msgid "Bad RPM file format (header)"
-#~ msgstr "RPM fitxategi-formatua okerra (goiburukoa)"
-
-#~ msgid "Package unknown by urpmq"
-#~ msgstr "urpmq-ek ez du paketea ezagutzen"
-
-#~ msgid "Conflicting package"
-#~ msgstr "Pakete gatazkatsua"
-
-#~ msgid "Not enough available disk space"
-#~ msgstr "Ez dago nahikoa leku erabilgarri diskoan"
-
-#~ msgid "Unreadable RPM file"
-#~ msgstr "RPM fitxategia irakurtezina"
-
-#~ msgid "Added for dependencies"
-#~ msgstr "Mendekotasunei gehituta"
-
-#~ msgid "Header format error (from urpmq)"
-#~ msgstr "Goiburukoaren formatu-errorea (urpmq-n)"
-
-#~ msgid "Canceled by user"
-#~ msgstr "Erabiltzaileak bertan behera utzita"
-
-#~ msgid "Refused by grpmi"
-#~ msgstr "grpmi-k ezetsi egin du"
-
-#~ msgid "urpmi return value"
-#~ msgstr "urpmi itzulera-balioa"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Barne-errorea"
-
-#~ msgid "Brief"
-#~ msgstr "Laburra"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Xehetasunak"
-
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Fitxategiak"
+#~ msgid "Can't check the GPG signature"
+#~ msgstr "Ezin da GPG sinadura egiaztatu"
#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system."
+#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
+#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
-#~ "Barkatu, ez dirudi zure sisteman web arakatzaile egokirik instalatuta "
-#~ "dagoenik."
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Ados"
-
-#~ msgid "Changelog"
-#~ msgstr "Aldaketen egunkaria"
-
-#~ msgid "Group: "
-#~ msgstr "Taldea: "
-
-#~ msgid "License: "
-#~ msgstr "Lizentzia: "
-
-#~ msgid "Packager: "
-#~ msgstr "Paketatzailea: "
-
-#~ msgid "Size: "
-#~ msgstr "Tamaina: "
-
-#~ msgid "Empty changelog"
-#~ msgstr "Aldaketen egunkaria hutsik"
-
-#~ msgid "(undefined)"
-#~ msgstr "(definitu gabea)"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Laburpena"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Azalpena"
-
-#~ msgid "%1.2f kB"
-#~ msgstr "%1.2f kB"
-
-#~ msgid "%1.2f MB"
-#~ msgstr "%1.2f MB"
-
-#~ msgid "%1.2f GB"
-#~ msgstr "%1.2f GB"
-
-#~ msgid "Cannot open the cached source: %sfallback to slow method."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin da cache-an gordetako iturburua ireki: %sitzuli metodo motelera."
-
-#~ msgid "Cannot read this cached source: %sfallback to slow method"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin da cache-an gordetako iturburua irakurri: %sitzuli metodo motelera."
-
-#~ msgid "Device name:"
-#~ msgstr "Gailu-izena:"
-
-#~ msgid "url: "
-#~ msgstr "URLa: "
-
-#~ msgid "hdlist:"
-#~ msgstr "hdlist:"
-
-#~ msgid "Please WaitInvoking rpminst"
-#~ msgstr "Itxaron, rpminst-eri deitzen"
-
-#~ msgid "You must use at least one of --files or --packages !"
-#~ msgstr "--files edo -packages, bat gutxienez, erabili behar duzu !"
-
-#~ msgid "An internal error occured :%s"
-#~ msgstr "Barne-errorea gertatu da:%s"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Azalpena:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Bertsioa:"
-
-#~ msgid "Summary:"
-#~ msgstr "Laburpena:"
-
-#~ msgid "Install in progress..."
-#~ msgstr "Instalatzen..."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Install Date:"
-#~ msgstr "Instalazio-data:"
-
-#~ msgid "New Media"
-#~ msgstr "Euskarri berria"
-
-#~ msgid "Edit media"
-#~ msgstr "Editatu euskarria"
-
-#~ msgid "Editmedia"
-#~ msgstr "EditatuEuskarria"
-
-#~ msgid "Install/Uninstall"
-#~ msgstr "Instalatu/Desinstalatu"
-
-#~ msgid "Do you really want toremove the %s media?"
-#~ msgstr "Ziur zaude %s euskarria kendu nahi duzula?"
-
-#~ msgid "CDROM"
-#~ msgstr "CD-ROMa"
-
-#~ msgid "FTP"
-#~ msgstr "FTP"
-
-#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
-
-#~ msgid "Please WaitAdding media"
-#~ msgstr "Itxaron, euskarria gehitzen"
-
-#~ msgid "Add a media"
-#~ msgstr "Gehitu euskarria"
-
-#~ msgid "Type of media:"
-#~ msgstr "Euskarri-mota:"
-
-#~ msgid "New media's Name:"
-#~ msgstr "Euskarri berriaren izena:"
-
-#~ msgid "Please, choose a CDROM number: "
-#~ msgstr "Aukeratu CD-ROM zenbakia: "
-
-#~ msgid "Directory:"
-#~ msgstr "Direktorioa:"
-
-#~ msgid "Select directory"
-#~ msgstr "Aukeratu direktorioa"
-
-#~ msgid "FTP URL of the directory containing the RPMs"
-#~ msgstr "RPMak dituen diektorioaren FTP URLa"
-
-#~ msgid "Location for hdlist (relative to the URL above)"
-#~ msgstr "hdlist-en kokalekua (goiko URLari dagokiona)"
-
-#~ msgid "HTTP URL of the directory containing the RPMs"
-#~ msgstr "Direktorioaren HTTP URLak RPMak ditu"
-
-#~ msgid "Please WaitUpdating the database for the %s media"
-#~ msgstr "Itxaron, %s euskarriaren datu-basea eguneratzen"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Mota"
-
-#~ msgid "Media"
-#~ msgstr "Euskarria"
-
-#~ msgid "Add media"
-#~ msgstr "Gehitu euskarria"
-
-#~ msgid "Update media"
-#~ msgstr "Eguneratu euskarria"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Hobespenak"
-
-#~ msgid "Categories"
-#~ msgstr "Kategoriak"
-
-#~ msgid "Please WaitConfiguration checking"
-#~ msgstr "Itxaron, konfigurazioa egiaztatzen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RpmDrake was unable to find any packagePlease, check your installationIf "
-#~ "you made an NFS install, check the NFS directories arestill correctly "
-#~ "mounted."
-#~ msgstr ""
-#~ "RpmDrakek ezin izan du paketerik aurkituArren, aztertu zure "
-#~ "instalazioaNFS instalazioa egin baduzu, egiaztatu NFS direktorioakzuzen "
-#~ "muntatuta daudena."
-
-#~ msgid "rpmdrake(c) MandrakeSoft 1999-2000released under the GPL"
-#~ msgstr "rpmdrake(c) MandrakeSoft 1999-2000 GPLren barruan argitaratua"
-
-#~ msgid "Name: %s"
-#~ msgstr "Izena: %s"
-
-#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
-#~ msgstr "0 pakete hautatuta: 0,0 MB"
-
-#~ msgid "Uninstallselected"
-#~ msgstr "Desinstalatzea hautatuta"
-
-#~ msgid "/File/_Update list"
-#~ msgstr "/Fitxategia/_Eguneratu zerrenda"
-
-#~ msgid "Error: you must be root to use rpmdrake."
-#~ msgstr "Errorea: root-a izan behar zara rpmdrake erabiltzeko."
-
-#~ msgid "Enter search pattern"
-#~ msgstr "Sartu bilaketa-eredua"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Maiuskulak eta minuskulak bereizten ditu"
+#~ "%s paketeak okerreko sinadura du edo \n"
+#~ "GnuPG ez dago behar bezala instalatuta "
-#~ msgid "RPM Groups"
-#~ msgstr "RPM taldeak"
+#~ msgid "The package %s is not signed"
+#~ msgstr "%s paketea ez dago sinatuta."
-#~ msgid "Packages:"
-#~ msgstr "Paketeak:"
+#~ msgid "Install all"
+#~ msgstr "Instalatu dena"
-#~ msgid "File list"
-#~ msgstr "Fitxategien zerrenda"
+#~ msgid "Don't install"
+#~ msgstr "Ez instalatu"
-#~ msgid "Expandall"
-#~ msgstr "ZabalduDena"
+#~ msgid "Signature problem"
+#~ msgstr "Sinadura-arazoa"
-#~ msgid "Expand all"
-#~ msgstr "Zabaldu dena"
+#~ msgid "Can't open package"
+#~ msgstr "Ezin da paketea ireki"
-#~ msgid "Collapseall"
-#~ msgstr "TolestuDena"
+#~ msgid "Package is corrupted"
+#~ msgstr "Paketea hondatuta dago"
-#~ msgid "Collapse all"
-#~ msgstr "Tolestu dena"
+#~ msgid "Package can't be installed"
+#~ msgstr "Ezin da paketea instalatu"
-#~ msgid "Selectall"
-#~ msgstr "Hautatu dena"
+#~ msgid "Error while checking dependencies :("
+#~ msgstr "Errorea mendekotasunak egiaztatzean :("
-#~ msgid "Unselectall"
-#~ msgstr "Deshautatu dena"
+#~ msgid "Force"
+#~ msgstr "Behartu"
-#~ msgid "Installing"
-#~ msgstr "Instalatzen"
+#~ msgid "Error..."
+#~ msgstr "Errorea..."
-#~ msgid "Uninstalling"
-#~ msgstr "Desinstalatzen"
+#~ msgid "Problems occured during installation"
+#~ msgstr "Arazoak izan dira instalazioan zehar"
-#~ msgid "Showselected"
-#~ msgstr "Erakutsi hautatutakoa"
+#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
+#~ msgstr "erabilera: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgid "Show selected"
-#~ msgstr "Erakutsi hautatutakoa"
+#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
+#~ msgstr "grpmi errorea: supererabiltzailea izan behar duzu!\n"