diff options
author | Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@mandriva.org> | 2008-02-02 11:05:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@mandriva.org> | 2008-02-02 11:05:06 +0000 |
commit | d81f0c251e8c4cd1322fcd1cb9ca8ad1d33dc7c8 (patch) | |
tree | 544c5d7769a97e1ca10445c777f0082c7d7feec0 /po/eu.po | |
parent | 179080d9e83f7b14cbe76e2befc249bfb782e793 (diff) | |
download | rpmdrake-d81f0c251e8c4cd1322fcd1cb9ca8ad1d33dc7c8.tar rpmdrake-d81f0c251e8c4cd1322fcd1cb9ca8ad1d33dc7c8.tar.gz rpmdrake-d81f0c251e8c4cd1322fcd1cb9ca8ad1d33dc7c8.tar.bz2 rpmdrake-d81f0c251e8c4cd1322fcd1cb9ca8ad1d33dc7c8.tar.xz rpmdrake-d81f0c251e8c4cd1322fcd1cb9ca8ad1d33dc7c8.zip |
Osatuta.
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 539 |
1 files changed, 186 insertions, 353 deletions
@@ -1,25 +1,23 @@ -# translation of rpmdrake-eu.po to EUSKARA -# translation of rpmdrake-eu.po to basque # translation of rpmdrake.po to Euskara # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/eu.php3 # # EUSKERA: Mandriva Linux translation -# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2000-2002,2003, 2004, 2005. -# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. +# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # +# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2000-2002,2003, 2004, 2005, 2008. +# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: rpmdrake-eu\n" +"Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-23 18:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-29 10:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-02 12:03+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n" -"Language-Team: EUSKARA <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Euskara <eu@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../MandrivaUpdate:86 ../Rpmdrake/gui.pm:726 @@ -35,14 +33,14 @@ msgstr "" "edo lehendik guztiak instalatuta dituzula." #: ../MandrivaUpdate:109 ../rpmdrake:80 ../rpmdrake:561 ../rpmdrake.pm:193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Software Management" -msgstr "Software-euskarrien kudeatzailea" +msgstr "Software kudeaketa" #: ../MandrivaUpdate:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Here is the list of software package updates" -msgstr "Software Paketeen Eguneraketa" +msgstr "Hemen dago software paketeen eguneraketa zerrenda" #: ../MandrivaUpdate:132 #, c-format @@ -50,19 +48,19 @@ msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../MandrivaUpdate:133 ../rpmdrake:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Version" msgstr "Bertsioa" #: ../MandrivaUpdate:134 ../rpmdrake:207 #, c-format msgid "Release" -msgstr "" +msgstr "Askapena" #: ../MandrivaUpdate:135 ../rpmdrake:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Arch" -msgstr "Artxibatzen" +msgstr "Arkit" #: ../MandrivaUpdate:148 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1133 #, c-format @@ -85,39 +83,39 @@ msgid "Quit" msgstr "Irten" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:61 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FTP" -msgstr "Web/FTP" +msgstr "FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Local" -msgstr "Fitxategi lokalak" +msgstr "Bertako" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 #, c-format msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 #, c-format msgid "HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, c-format msgid "NFS" -msgstr "" +msgstr "NFS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removable" -msgstr "Kendu" +msgstr "Eramangarri" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 #, c-format msgid "rsync" -msgstr "" +msgstr "rsync" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:107 #, c-format @@ -137,17 +135,17 @@ msgid "" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." -msgstr "" +msgstr "Zure sistema seguru eta egonkor mantentzeko, gutxienez segurtasun eta\n egonkortasun eguneraketa ofizialak ezarri behar dituzu. Euskarri multzo\n zabalagoa ezartzea aukeratu dezakezu, Mandriva gordailu ofizial guztiak\n sartzen dituena, Mandriva diskoek dakartena baino software gehiagoran\n sarbidea ematen dizu. Mesedez aukeratu eguneraketa jatorriak solik\n instalatu nahi dituzun, edo jatorri multzo osoa nahi duzun." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:120 #, c-format msgid "Full set of sources" -msgstr "" +msgstr "Jatorri multzo osoa" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:120 #, c-format msgid "Update sources only" -msgstr "" +msgstr "Soilik eguneraketa jatorriak" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:126 #, c-format @@ -185,9 +183,9 @@ msgid "Local files" msgstr "Fitxategi lokalak" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Medium path:" -msgstr "Euskarria: " +msgstr "Euskarri bidea:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:150 #, c-format @@ -247,9 +245,9 @@ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "Hutsik utziz gero, synthesis/hdlist automatikoki bilatuko da" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Medium name:" -msgstr "Euskarria: " +msgstr "Euskarria izena: " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:218 #, c-format @@ -257,9 +255,9 @@ msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Sortu euskarria banaketa oso batentzako" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" -msgstr "Miatu euskarri hau eguneraketa bila" +msgstr "Markatu euskarri hau eguneraketa euskarri bezala" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:239 #, c-format @@ -345,9 +343,9 @@ msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Ziur zaude \"%s\" iturburua ezabatu nahi duzula?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:373 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources ?" -msgstr "Ziur zaude \"%s\" iturburua ezabatu nahi duzula?" +msgstr "Ziur zaude ondorengo jatorriak ezabatu nahi dituzula?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 #, c-format @@ -367,7 +365,7 @@ msgstr "\"%s\" euskarria editatzen:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:439 #, c-format msgid "Downloader:" -msgstr "" +msgstr "Zamatzailea:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:451 #, c-format @@ -386,8 +384,7 @@ msgstr "Jarraitu ahal izateko, euskarria sartu behar duzu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 #, c-format -msgid "" -"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Aldaketak gordetzeko, euskarria unitatean sartu behar duzu." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:509 @@ -613,14 +610,14 @@ msgid "<control>Q" msgstr "<control>I" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:954 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Update" -msgstr "Eguneratu" +msgstr "/_Eguneratu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:954 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<control>U" -msgstr "<control>I" +msgstr "<control>E" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:956 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:957 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 @@ -632,54 +629,54 @@ msgid "/_Options" msgstr "/_Aukerak" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:956 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Global options" -msgstr "Aukera orokorrak.." +msgstr "/Aukera _orokorrak" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:956 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<control>G" -msgstr "<control>I" +msgstr "<control>O" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:957 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Add a custom medium" -msgstr "/Euskarria _Eguneratu" +msgstr "/Erant_si euskarri pertsonalizatua" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:957 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<control>A" -msgstr "<control>I" +msgstr "<control>S" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/Manage _keys" -msgstr "Kudeatu gakoak..." +msgstr "/_Gakoak kudeatu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<control>K" -msgstr "<control>I" +msgstr "<control>G" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:959 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Parallel" -msgstr "Paraleloa..." +msgstr "/_Paraleloa" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:959 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<control>P" -msgstr "<control>I" +msgstr "<control>P" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/P_roxy" -msgstr "Proxy-a..." +msgstr "/P_roxy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<control>R" -msgstr "<control>I" +msgstr "<control>R" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 @@ -711,7 +708,7 @@ msgstr "Copyright (C) %s Mandriva" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:972 ../rpmdrake:435 #, c-format msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." -msgstr "" +msgstr "Rpmdrake Mandriva Linux pakete kudeaketa tresna da." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:437 #, c-format @@ -820,9 +817,9 @@ msgid "Reason for update: " msgstr "Eguneratzeko arrazoia: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Security advisory" -msgstr "Segurtasunaren eguneratzeak" +msgstr "Segurtasun aholkularitza" #: ../Rpmdrake/gui.pm:111 ../Rpmdrake/gui.pm:182 #, c-format @@ -832,7 +829,7 @@ msgstr "Azalpenik ez" #: ../Rpmdrake/gui.pm:114 #, c-format msgid "Details:" -msgstr "" +msgstr "Xehetasunak:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:117 ../Rpmdrake/gui.pm:167 #, c-format @@ -912,11 +909,9 @@ msgid "Warning" msgstr "Kontuz" #: ../Rpmdrake/gui.pm:385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removing package %s would break your system" -msgstr "" -"Pakete hauek kentzen badituzu, zure sistema hondatu egin liteke:\n" -"\n" +msgstr "%s paketea ezabatzeak zure sistema hondatuko luke" #: ../Rpmdrake/gui.pm:390 #, c-format @@ -924,6 +919,8 @@ msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" +"\"%s\" paketea urpmi jauzi zerrendan dago.\n" +"Hala ere aukeratu nahi duzu?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:474 ../Rpmdrake/gui.pm:503 ../Rpmdrake/gui.pm:505 #, c-format @@ -936,9 +933,9 @@ msgid "Please choose" msgstr "Aukeratu" #: ../Rpmdrake/gui.pm:477 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following package is needed:" -msgstr "Ondoko paketeetako bat behar da:" +msgstr "Ondoko paketea behar da:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:477 #, c-format @@ -959,7 +956,7 @@ msgstr "Paketeei buruzko informazioa" #: ../Rpmdrake/gui.pm:526 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." -msgstr "" +msgstr "Paketearen menpekotasunak egiaztatzen..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:533 #, c-format @@ -1019,9 +1016,9 @@ msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (alde batera utzitakoen zerrendari dagokio)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:600 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "One package cannot be installed" -msgstr "Pakete batzuk ezin dira instalatu" +msgstr "Pakete bat ezin da instalatu" #: ../Rpmdrake/gui.pm:600 #, c-format @@ -1029,24 +1026,24 @@ msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Pakete batzuk ezin dira instalatu" #: ../Rpmdrake/gui.pm:602 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Pakete hauek ezin dira hautatu:\n" +"Barkatu, ondorengo paketea ezin da hautatu:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:603 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Sorry, the following packages can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Pakete hauek ezin dira hautatu:\n" +"Barkatu, ondorengo paketeak ezin dira hautatu:\n" "\n" "%s" @@ -1244,7 +1241,7 @@ msgstr "Perl" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "PHP" -msgstr "" +msgstr "PHP" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format @@ -1255,7 +1252,7 @@ msgstr "Python" #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 ../Rpmdrake/icon.pm:149 #, c-format msgid "X11" -msgstr "" +msgstr "X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 #, c-format @@ -1372,7 +1369,7 @@ msgstr "WindowMaker" #: ../Rpmdrake/icon.pm:98 #, c-format msgid "Xfce" -msgstr "" +msgstr "Xfce" #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 #, c-format @@ -1629,7 +1626,7 @@ msgstr "Lanpostua" #: ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format msgid "Console Tools" -msgstr "Kontsola-tresnak" +msgstr "Kontsola tresnak" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 ../Rpmdrake/icon.pm:174 #, c-format @@ -1639,32 +1636,32 @@ msgstr "Dokumentazioa" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 #, c-format msgid "Game station" -msgstr "Jokoak" +msgstr "Joku estazioa" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Internet station" -msgstr "Internet" +msgstr "Internet estazioa" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Multimedia station" -msgstr "Multimedia" +msgstr "Multimedia estazioa" #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Network Computer (client)" -msgstr "Sare-ordenagailua (bezeroa)" +msgstr "Sare konputagailua (bezeroa)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Office Workstation" -msgstr "Bulegoko lanpostua" +msgstr "Bulego lanpostua" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Scientific Workstation" -msgstr "" +msgstr "Lanpostu zientifikoa" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 ../Rpmdrake/icon.pm:168 ../Rpmdrake/icon.pm:169 #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 ../Rpmdrake/icon.pm:171 @@ -1717,12 +1714,12 @@ msgstr "Suebakia/Bideratzailea" #: ../Rpmdrake/icon.pm:180 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" -msgstr "" +msgstr "Posta/Groupware/Berriak" #: ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Network Computer server" -msgstr "Sare-zerbitzaria" +msgstr "Sare konputagailu zerbitzaria" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format @@ -1737,7 +1734,7 @@ msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:40 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" -msgstr "" +msgstr " --auto hartu galderen erantzun lehenetsiak" #: ../Rpmdrake/init.pm:41 #, c-format @@ -1755,8 +1752,7 @@ msgstr " --media=medium1,.. mugatu emaniko euskarrira" #: ../Rpmdrake/init.pm:43 #, c-format -msgid "" -" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew aurkitutako .rpmnew/.rpmsave fitxategi guztiak " "batzea proposatzen du" @@ -1773,12 +1769,11 @@ msgstr "" msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" -msgstr "" +msgstr " --justdb eguneratu datubasea, baino ez aldatu fitxategi sistema" #: ../Rpmdrake/init.pm:46 #, c-format -msgid "" -" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation ez galdetu lehenengo baieztapen galdera eguneraketa " "moduan" @@ -1805,13 +1800,12 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" -msgstr "" +msgstr " --rpm-root=path erabili beste erro bat rpm instalatzeko" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" -msgstr " --run-as-root beste root bat erabiltzen du rpm instalatzeko" +#, c-format +msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" +msgstr " --run-as-root erabili beste erro bat urpmi db eta rpm instalatzeko" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format @@ -1819,9 +1813,9 @@ msgid " --root force to run as root" msgstr " --root behartu root gisa exekutatzea" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(Deprecated)" -msgstr "Hautatuta" +msgstr "(Gaitzetsita)" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format @@ -1908,23 +1902,22 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:169 #, c-format msgid "The software installation tool can set up media sources." -msgstr "" +msgstr "Software instalaketa tresnak euskarri jatorriak ezarri ditzake." #: ../Rpmdrake/init.pm:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you want to add media sources now?" -msgstr "Ziur zaude \"%s\" iturburua ezabatu nahi duzula?" +msgstr "euskarri jatorriak orain erantsi nahi dituzu?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:121 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "" +msgstr "Ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, soilik emaitza partziala %s paketearentzako" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:123 #, c-format -msgid "" -"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" -msgstr "" +msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgstr "Ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, ezin da %s paketearentzako inolako emaitzarik itzuli" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:200 ../Rpmdrake/pkg.pm:554 #, c-format @@ -1947,7 +1940,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:188 #, c-format msgid "Do not ask me next time" -msgstr "" +msgstr "Ez galdetu berriz" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:197 #, c-format @@ -1955,7 +1948,7 @@ msgid "Already existing update media" msgstr "Eguneratze-euskarria badago lehendik" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" @@ -1964,19 +1957,17 @@ msgid "" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" -"Dagoeneko gutxienez eguneraketa euskarri bat konfiguratuta daukazu, baina\n" -"une honetan guztiak ezgaituta daude. Software Euskarrien Kudeatzailea\n" -"exekutatu beharko zenuke gutxienez bat gaitzeko (markatu Gaituta?\n" -"zutabean).\n" +"Dagoeneko gutxienez eguneraketa euskarri bat konfiguratuta\n daukazu, baina une honetan guztiak ezgaituta daude. Software\n Euskarrien Kudeatzailea exekutatu beharko zenuke gutxienez\n" +"bat gaitzeko (markatu \"%s\" zutabean).\n" "\n" -"Ondoren, %s berrabiarazi." +"Ondoren, \"%s\" berrabiarazi." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:208 #, c-format msgid "" "You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without " "any update media." -msgstr "" +msgstr "Ez daukazu konfiguratuta eguneraketa euskarririk. MandrivaUpdate-k ezin du operatu eguneraketa euskarririk gabe." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:209 ../rpmdrake.pm:548 #, c-format @@ -2028,9 +2019,9 @@ msgid "Initializing..." msgstr "Berrabiarazten..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reading updates description" -msgstr "azalpenetan" +msgstr "Eguneraketen deskribapena irakurtzen" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 ../Rpmdrake/pkg.pm:331 #, c-format @@ -2038,39 +2029,39 @@ msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Itxaron, pakete erabilgarriak bilatzen..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:261 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." -msgstr "Itxaron, paketeen zerrenda egiten ari da..." +msgstr "Itxoin mesedez, oinarrizko paketeak zerrendatzen..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." -msgstr "Itxaron, pakete erabilgarriak bilatzen..." +msgstr "Itxaron mesedez, instalatutako paketeak bilatzen..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Upgrade information" -msgstr "Informazio normala" +msgstr "Bertsio berritze informazioa" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:426 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" -msgstr "Pakete hauek eguneraketa informazioa dakarte" +msgstr "Pakete hauek bertsio berritze informazioarekin datoz" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:434 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Upgrade information about this package" -msgstr "Paketeari buruzko informazio gehiago..." +msgstr "Pakete honi buruzko bertsio berritze informazioa" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Upgrade information about package %s" -msgstr "Paketearen gaineko informazio gehiago... [%s]" +msgstr "%s paketeari buruzko bertsio berritze informazioa" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:453 #, c-format msgid "Could not create temporary directory '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da '%s' aldiuneko direktorioa sortu" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:461 ../Rpmdrake/pkg.pm:707 #, c-format @@ -2101,7 +2092,7 @@ msgstr "Instalazioak huts egin du" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:505 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." -msgstr "" +msgstr "Eskatutako paketeen baliozkotasuna egiaztatzen..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:516 #, c-format @@ -2127,23 +2118,23 @@ msgstr "" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:533 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" -msgstr[0] "Mendekotasunak asetzeko, ondorengo paketea instalatuko da:" -msgstr[1] "Mendekotasunak asetzeko, ondoko %d paketeak instalatuko dira:" +msgstr[0] "Ondorengo paketea instalatuko da:" +msgstr[1] "Ondorengo %d paketeak instalatuko dira:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:539 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" -msgstr[0] "Kendu gako bat" -msgstr[1] "Kendu gako bat" +msgstr[0] "Pakete bat ezabatu?" +msgstr[1] "%d pakete ezabatu?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:541 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" -msgstr "Pakete hauek kendu egin behar dira beste batzuk berritu ahal izateko:" +msgstr "Ondorengo paketea ezabatu behar da beste batzuk berritu ahal izateko:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:542 #, c-format @@ -2153,20 +2144,17 @@ msgstr "Pakete hauek kendu egin behar dira beste batzuk berritu ahal izateko:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:545 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." -msgstr "" +msgstr "%s disko leku gehiago erabiliko da." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:546 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." -msgstr "" +msgstr "%s disko lekua askatuko da." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:548 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Is it ok to continue?" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Jarraitu nahi duzu?" +msgstr "Jarraitu nahi duzu?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:570 #, c-format @@ -2174,9 +2162,9 @@ msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Paketeen instalazioa prestatzen..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:570 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing package installation transaction..." -msgstr "Paketeen instalazioa prestatzen..." +msgstr "Paketeak instalatzeko eragiketa prestatzen..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:573 #, c-format @@ -2186,7 +2174,7 @@ msgstr "`%s' paketea instalatzen (%s/%s)..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:574 #, c-format msgid "Total: %s/%s" -msgstr "" +msgstr "Guztira: %s/%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:602 ../Rpmdrake/pkg.pm:690 ../Rpmdrake/pkg.pm:713 #: ../rpmdrake.pm:736 ../rpmdrake.pm:823 ../rpmdrake.pm:847 @@ -2202,12 +2190,12 @@ msgstr "`%s' paketea deskargatzen..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:614 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" -msgstr "" +msgstr " %s%% / %s osatuta, ETA = %s, abiadura = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:615 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" -msgstr "" +msgstr " %s%% osatuta, abiadura = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:648 #, c-format @@ -2237,19 +2225,19 @@ msgstr "" "Komeni da zure euskarrien datu-basea eguneratzea." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:682 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d installation transactions failed" -msgstr "Instalazioak huts egin du" +msgstr "%d instaketa eragiketek huts egin dute" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:691 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "Errore konponezina: ez da instalatzeko paketerik aurkitu." +msgstr "Akats konponezina: ez da instalatzeko paketerik aurkitu." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." -msgstr "" +msgstr "Konfigurazio fitxategiei inspekzioa egiten..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:702 #, c-format @@ -2267,7 +2255,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:708 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." -msgstr "" +msgstr "\"README\" fitxategiak aurkitzen..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:731 ../Rpmdrake/pkg.pm:747 #, c-format @@ -2305,7 +2293,7 @@ msgstr "Aldaketak:" msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." -msgstr "" +msgstr ".%s fitxategia ezabatu dezakezu, fitxategi nagusi bezala erabili edo ezer ez egin. zalantzan bazaude, mantendu uneko fitxategia (\"%s\")." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:113 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:118 #, c-format @@ -2340,7 +2328,7 @@ msgstr "Itxaron, bilatzen ari da..." #: ../gurpmi.addmedia:88 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "" +msgstr "<url> okerra (bertako direktorioentzako, bidea absolutua izan behar da)" #: ../gurpmi.addmedia:93 #, c-format @@ -2348,15 +2336,14 @@ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "Ezin da euskarririk gehitu, argumentuak falta dira edo okerrekoak dira" #: ../gurpmi.addmedia:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" -"Paketeen euskarri berri bat gehitzera zoaz, `%s'.\n" -"Horrek esan nahi du software-pakete berriak euskarri berri\n" -"horretatik gehitu ahal izango dituzula sisteman." +"Paketeen euskarri berria eranstera zoaz, %s.\n" +"Horrek esan nahi du zure sistemara euskarri berri horretatik software\n pakete berriak erantsi ahal izango dituzula." #: ../gurpmi.addmedia:110 #, c-format @@ -2370,9 +2357,9 @@ msgstr "" "horretatik gehitu ahal izango dituzula sisteman." #: ../gurpmi.addmedia:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Successfully added media %s." -msgstr "%s euskarria behar bezala gehitu da." +msgstr "%s euskarria egokiro erantsi da." #: ../gurpmi.addmedia:135 #, c-format @@ -2410,19 +2397,19 @@ msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Hautatuta: %s / Leku librea diskoan: %s" #: ../rpmdrake:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package" -msgstr "Paketatzea" +msgstr "Paketea" #: ../rpmdrake:268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Installed" -msgstr "Instalatu" +msgstr "Instalatuta" #: ../rpmdrake:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not installed" -msgstr "Instalatu" +msgstr "Instalatu gabe" #: ../rpmdrake:270 #, c-format @@ -2465,14 +2452,14 @@ msgid "All packages, by group" msgstr "Pakete guztiak, taldearen arabera" #: ../rpmdrake:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Backports" -msgstr "Babeskopia" +msgstr "Backports" #: ../rpmdrake:280 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "All updates" -msgstr "Eguneratze arruntak" +msgstr "Eguneraketa guztiak" #: ../rpmdrake:281 #, c-format @@ -2500,9 +2487,9 @@ msgid "in descriptions" msgstr "azalpenetan" #: ../rpmdrake:340 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "in summaries" -msgstr "izenetan" +msgstr "laburpenetan" #: ../rpmdrake:341 #, c-format @@ -2512,7 +2499,7 @@ msgstr "fitxategi-izenetan" #: ../rpmdrake:383 #, c-format msgid "/_Select dependencies without asking" -msgstr "" +msgstr "/_Aukeratu menpekotasunak galdetu gabe" #: ../rpmdrake:389 #, c-format @@ -2530,9 +2517,9 @@ msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/_Paketeen zerrenda birzamatu" #: ../rpmdrake:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Media Manager" -msgstr "Software-euskarrien kudeatzailea" +msgstr "/Euskarri _Kudeatzailea" #: ../rpmdrake:421 ../rpmdrake:460 #, c-format @@ -2562,23 +2549,22 @@ msgstr "Aplikatu" #: ../rpmdrake:522 #, c-format msgid "Quick Introduction" -msgstr "" +msgstr "Aurkezpen azkarra" #: ../rpmdrake:523 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." -msgstr "" +msgstr "Paketeak arakatu ditzakezu ezkerreko kategoria zuhaitzaren bitartez." #: ../rpmdrake:524 #, c-format -msgid "" -"You can view information about a package by clicking on it on the right list." -msgstr "" +msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgstr "Pakete bati buruzko informazioa ikusi dezakezu eskuineko zerrendan bere gainean klik eginez." #: ../rpmdrake:525 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." -msgstr "" +msgstr "Pakete bat instalatu, eguneratu edo ezabatzeko, klikatu bere \"egiaztapen laukian\"." #: ../rpmdrake.pm:106 #, c-format @@ -2799,9 +2785,9 @@ msgstr "" "Jarraituko dut?" #: ../rpmdrake.pm:554 ../rpmdrake.pm:592 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mirror choice" -msgstr "%s aukera" +msgstr "Ispilu aukeraketa" #: ../rpmdrake.pm:557 #, c-format @@ -2957,8 +2943,7 @@ msgstr "Eguneratu euskarriak" #: ../rpmdrake.pm:749 #, c-format -msgid "" -"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Ez da euskarri aktiborik aurkitu. Euskarriren batzu aktibatu behar dituzu " "haiek eguneratu ahal izateko." @@ -3042,10 +3027,8 @@ msgstr "Laguntza atzeko planoan abiarazten da" #: ../rpmdrake.pm:901 #, c-format -msgid "" -"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." -msgstr "" -"Laguntza-leihoa ireki duzu, laster zure mahaigainean agertu beharko luke." +msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgstr "Laguntza-leihoa ireki duzu, laster zure mahaigainean agertu beharko luke." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" @@ -3306,180 +3289,30 @@ msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "%d errore-kode ezezaguna\n" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" -msgstr "Paketeak instalatzeko interfaze grafikoa" +msgstr "Instalatuta eta eskuragarri dauden paketeak arakatzeko bitarteko grafiko bat" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" msgstr "Arakatu erabilgarri dagoen softwarea" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" -msgstr "Paketeak instalatzeko interfaze grafikoa" +msgstr "Paketeak instalatu, ezabatu eta eguneratzeko bitarteko grafiko bat" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Install & Remove Software" -msgstr "Instalatu softwarea" +msgstr "Softwarea instalatu eta ezabatu" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Software-euskarrien kudeatzailea" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Add urpmi media" -msgstr "/Euskarria _Eguneratu" +msgstr "Urpmi euskarria erantsi" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" -msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " -#~ "mirror.\n" -#~ "\n" -#~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources " -#~ "that\n" -#~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " -#~ "superset\n" -#~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " -#~ "the\n" -#~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll " -#~ "have\n" -#~ "to do this in two steps.)" -#~ msgstr "" -#~ "Urrats honek Mandriva Linux web edo FTP ispilu batetik iturburuak " -#~ "eransteko aukera ematen dizu.\n" -#~ "\n" -#~ "Bi ispilu ofizial mota daude. Zure banaketaren pakete multzo osoa duten\n" -#~ "iturburuak erantsi ditzakezu (normalean instalazio estandarraren CDetan " -#~ "datorren\n" -#~ "guztia biltzen dute), edo zure banaketarentzako eguneraketa ofizialak " -#~ "hornitzen\n" -#~ "dituzten iturburuak. (Biak erantsi ditzakezu, baino bi urratsetan egin\n" -#~ "beharko duzu)" - -#~ msgid "Distribution sources" -#~ msgstr "Banaketaren iturburuak" - -#~ msgid "Official updates" -#~ msgstr "Eguneraketa ofizialak" - -#~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" -#~ msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. soilik pakete hauek erakutsi" - -#~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" -#~ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. aurre-aukeratu pakete hauek" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unselect all" -#~ msgstr "Guztia hautatu" - -#~ msgid "Selected size: %d MB" -#~ msgstr "Hautatutako tamaina: %d MB" - -#, fuzzy -#~ msgid "/_Automatically resolve queries" -#~ msgstr "/_Erakutsi automatikoki hautatutako paketeak" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Bide-izena:" - -#~ msgid "Add custom..." -#~ msgstr "Erantsi pertsonalizatua..." - -#~ msgid "Update..." -#~ msgstr "Eguneratu..." - -#~ msgid "" -#~ "The following packages have bad signatures:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue installation?" -#~ msgstr "" -#~ "Ondorengo paketeek sinadura okerrak dituzte:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Instalazioarekin aurrera jarraitu nahi duzu?" - -#~ msgid "installing %s from %s" -#~ msgstr "%s %s-tik instalatzen" - -#~ msgid "installing %s" -#~ msgstr "%s instalatzen" - -#~ msgid "removing %s" -#~ msgstr "%s kentzen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Installation failed:" -#~ msgstr "Instalazioak huts egin du" - -#~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " -#~ msgstr "Mendekotasunak egiaztatu gabe saiatu nahi duzu instalatzen? (b/E) " - -#~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " -#~ msgstr "Indar handiagoz instalatzen saiatu (--force)? (b/E) " - -#~ msgid "Preparing..." -#~ msgstr "Prestatzen..." - -#~ msgid "Message Passing" -#~ msgstr "Mezu Pasea" - -#~ msgid "Queueing Services" -#~ msgstr "Ilara Zerbitzuak" - -#~ msgid "Deploiement" -#~ msgstr "Hedaketa" - -#~ msgid "Deployment" -#~ msgstr "Hedaketa" - -#~ msgid "Add a key..." -#~ msgstr "Gehitu gakoa..." - -#~ msgid "Remove key" -#~ msgstr "Kendu giltza" - -#, fuzzy -#~ msgid " --version output version information and exit" -#~ msgstr " --root behartu root gisa exekutatzea" - -#~ msgid "unable to access rpm file [%s]" -#~ msgstr "ezin da rpm fitxategira sarrera eduki [%s]" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n" -#~ "%2$s\n" -#~ msgid_plural "" -#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " -#~ "installed:\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Mendekotasunak asetzeko, ondoko %d paketeak instalatuko dira:\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Mendekotasunak asetzeko, ondoko %d paketeak instalatuko dira:\n" -#~ "%s\n" - -#~ msgid "Please wait, reading packages database..." -#~ msgstr "Itxaron, paketeen datu-basea irakurtzen..." - -#~ msgid "XFree86" -#~ msgstr "XFree86" - -#~ msgid "No package found for installation." -#~ msgstr "Ez da instalatzeko paketerik aurkitu." - -#~ msgid "All packages, by medium repository" -#~ msgstr "Pakete guztiak, euskarri-biltegiaren arabera" +msgstr "Urpmi euskarriaren info" -#~ msgid "Maximum information" -#~ msgstr "Gehienezko informazioa" |