diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2002-08-06 13:55:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2002-08-06 13:55:11 +0000 |
commit | 6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20 (patch) | |
tree | 90c7bf67774e73dc95961c960217918f635926f0 /po/eo.po | |
parent | bc2b0ae14ed9c0eed059c73a08787ca4131f7124 (diff) | |
download | rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar.gz rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar.bz2 rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar.xz rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.zip |
updated po files
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r-- | po/eo.po | 849 |
1 files changed, 408 insertions, 441 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" -"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-14 07:53-0500\n" "Last-Translator: D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>\n" "Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n" @@ -78,9 +78,8 @@ msgid "Login:" msgstr "salutnomo:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 -#, fuzzy msgid "Password:" -msgstr "pasvorto:" +msgstr "Passvorto:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 #, fuzzy @@ -116,12 +115,12 @@ msgstr "Speco de fonto:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88 #: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Jes" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Cancel" -msgstr "Nuligu" +msgstr "Forigu" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:145 #, fuzzy @@ -161,9 +160,8 @@ msgstr "" "vi deziras ĝisdatigi:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 -#, fuzzy msgid "Update" -msgstr "Nur Ĝisdatigoj" +msgstr "Ĝisdatigu" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 #, fuzzy @@ -206,7 +204,7 @@ msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:253 ../rpmdrake_.c:486 msgid "Quit" -msgstr "Ĉesu" +msgstr "Forlasu" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263 ../rpmdrake_.c:708 #, c-format @@ -621,9 +619,8 @@ msgid "Search" msgstr "serĉu" #: ../rpmdrake_.c:483 -#, fuzzy msgid "Install" -msgstr "Instalataj" +msgstr "Instalu" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" @@ -773,612 +770,582 @@ msgid "" "you want to install on your computer." msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "By source" -#~ msgstr "Fonto" +#~ msgid "Installing/Upgrading Progress" +#~ msgstr "Instalada/Promociada Progreso" -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to update medium." -#~ msgstr "Ne povis krei raportdosieron, ĉesigas.\n" +#~ msgid "Fetching:" +#~ msgstr "Prenas:" -#, fuzzy -#~ msgid "Please wait, checking dependencies..." -#~ msgstr "Kontrolas dependaĵojn..." +#~ msgid "Installing:" +#~ msgstr "Instalas:" -#, fuzzy -#~ msgid "rpmdrake.pl" -#~ msgstr "Lanĉu rpmdrake" +#~ msgid " is needed by %s-%s-%s" +#~ msgstr " estas bezonata pro %s-%s-%s" -#, fuzzy -#~ msgid "rpmdrake" -#~ msgstr "Lanĉu rpmdrake" +#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" +#~ msgstr " konfliktas kun %s-%s-%s" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nova" +#~ msgid "Unsupported protocol\n" +#~ msgstr "Nesubtenata protokolo\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Please wait" -#~ msgstr "Bonvole konfirmu" +#~ msgid "Failed init\n" +#~ msgstr "Malsukcesa init\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" -#~ msgstr "relativa vojo al hdlist: " +#~ msgid "Bad URL format\n" +#~ msgstr "Netaŭga URL formato\n" -#~ msgid "%d packages, %Ld bytes" -#~ msgstr "%d pakaĵoj, %Ld bitokoj" +#~ msgid "Bad user format in URL\n" +#~ msgstr "Netaŭga uzantoformato en URL\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot read this source: %s" -#~ msgstr "Ne povas legi ĉi tiun fonton: %s\n" +#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" +#~ msgstr "Ne povis trovi prokuran servilon\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open the source: %s" -#~ msgstr "Ne povas malfermi la fonton: %s\n" +#~ msgid "Couldn't resolve host\n" +#~ msgstr "Ne povis trovi retnodon\n" -#~ msgid " Searching the %s source" -#~ msgstr "Serĉas la %s fonton" +#~ msgid "Couldn't connect\n" +#~ msgstr "Ne povis konekti\n" -#~ msgid "filling lists" -#~ msgstr "plenumas listojn" +#~ msgid "Ftp weird server reply\n" +#~ msgstr "Stranga respondo de FTP servilo\n" -#~ msgid "filling trees" -#~ msgstr "plenumas arbojn" +#~ msgid "Ftp access denied\n" +#~ msgstr "FTP servilo rifuzis atingo al vi\n" -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "Eraro!" +#~ msgid "Ftp user password incorrect\n" +#~ msgstr "FTP uzanto-pasvorto ne estas ĝusta\n" -#~ msgid "" -#~ "It looks like you don't have\n" -#~ "configured a source for\n" -#~ "security updates.\n" -#~ "Do you want to configure one now?" -#~ msgstr "" -#~ "Ŝajnas ke vi ne konfiguris\n" -#~ "fonton por\n" -#~ "sekurecaj ĝisdatigoj.\n" -#~ "Ĉu vi deziras konfiguri ion nun?" +#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" +#~ msgstr "Stranga respondo de FTP servilo pri PASS\n" -#~ msgid "Do not show this message again" -#~ msgstr "Ne montru ĉi tiun mesaĝon denove" +#~ msgid "Ftp weird USER reply\n" +#~ msgstr "Stranga respondo de FTP servilo pri USER\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Configure a Cooker source?" -#~ msgstr "Ĉu konfiguri fonton?" +#~ msgid "ftp weird PASV reply\n" +#~ msgstr "Stranga respondo de FTP servilo pri PASV\n" -#~ msgid "" -#~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" -#~ "the tree mode won't be available" -#~ msgstr "" -#~ "Mi ne povas trovi la /var/lib/urpmi/compssUsers.flat dosieron\n" -#~ "la arba reĝimo ne estos havebla" +#~ msgid "Ftp weird 227 format\n" +#~ msgstr "Stranga formato de 227 mesaĝo\n" -#~ msgid "Others" -#~ msgstr "Aliaj" +#~ msgid "Ftp can't get host\n" +#~ msgstr "FTP ne povis akiri servilon\n" -#~ msgid "Analysing the %s source" -#~ msgstr "Analizas la %s fonton" +#~ msgid "Ftp can't reconnect\n" +#~ msgstr "FTP ne povis rekonekti\n" -#~ msgid "looking for installed packages" -#~ msgstr "Serĉas instalatajn pakaĵojn" +#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" +#~ msgstr "FTP ne povis konfiguri al binara\n" -#~ msgid "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>" -#~ msgstr "Frédéric Lepied <flepied@mandrakesoft.com>" +#~ msgid "Partial file\n" +#~ msgstr "Nekompleta dosiero\n" -#~ msgid "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>" -#~ msgstr "François Pons <fpons@mandrakesoft.com>" +#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" +#~ msgstr "FTP ne povis RETR (preni) dosieron\n" -#~ msgid " ~ # ~ " -#~ msgstr " ~ Dejlo (Dale) Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> ~ " +#~ msgid "Ftp write error\n" +#~ msgstr "FTP eraro dum skribi\n" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Software Manager\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" -#~ "released under the GPL" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" -#~ "eldonata sub la GPL-o" +#~ msgid "Ftp quote error\n" +#~ msgstr "FTP eraro pri citaĵo\n" -#~ msgid "building dependencies for packages removing" -#~ msgstr "konstruas dependaĵojn por pakaĵoj kiuj vi deziras malinstali" +#~ msgid "http not found\n" +#~ msgstr "http ne trovita\n" -#~ msgid "oops %s not found\n" -#~ msgstr "up! %s ne trovita\n" +#~ msgid "Write error\n" +#~ msgstr "Skriberaro\n" -#~ msgid "Uninstalling packages" -#~ msgstr "Malinstalas pakaĵojn" +#~ msgid "User name illegally specified\n" +#~ msgstr "Netaŭge specifita salutnomo\n" -#~ msgid "Looking for dependencies" -#~ msgstr "Serĉas dependaĵojn" +#~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" +#~ msgstr "FTP ne povis STOR (sendi) dosieron\n" -#~ msgid "The selected packages have been removed succesfully" -#~ msgstr "Forigis la elektatajn pakaĵojn sukcese" +#~ msgid "Read error\n" +#~ msgstr "Legeraro\n" -#~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" -#~ msgstr "" -#~ "Averto pri Sekureco : La ProgramarAdministrilo ne lanĉos foliumilon kiel " -#~ "\"root\"" +#~ msgid "Out of memory\n" +#~ msgstr "Memoro eluzita\n" -#~ msgid "Unable to run browser" -#~ msgstr "Ne povas lanĉi foliumilo" +#~ msgid "Time out\n" +#~ msgstr "Tempodaŭro finfinis\n" -#~ msgid "/_File" -#~ msgstr "/_Dosiero" +#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" +#~ msgstr "FTP ne povis konfiguri al ASCII\n" -#~ msgid "/File/Display Logs" -#~ msgstr "/Dosiero/Montru Logdosierojn" +#~ msgid "Ftp PORT failed\n" +#~ msgstr "FTP PORT ordono malsukcesis\n" -#~ msgid "/File/_Install" -#~ msgstr "/Dosiero/_Instalu" +#~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" +#~ msgstr "FTP ne povis uzi REST\n" -#~ msgid "/File/_Uninstall" -#~ msgstr "/Dosiero/_Malinstalu" +#~ msgid "Ftp couldn't get size\n" +#~ msgstr "FTP ne povis preni grandecon\n" -#~ msgid "/File/-" -#~ msgstr "/Dosiero/-" +#~ msgid "Http range error\n" +#~ msgstr "HTTP eraro pri RANGE ordono\n" -#~ msgid "/File/_Proxies" -#~ msgstr "/Dosiero/_Prokuraj Serviloj" +#~ msgid "Http POST error\n" +#~ msgstr "HTTP eraro pri POST ordono\n" -#~ msgid "/File/_Quit" -#~ msgstr "/Dosiero/_Ĉesu" +#~ msgid "Ssl connect error\n" +#~ msgstr "SSL konekteraro\n" -#~ msgid "/_Help" -#~ msgstr "/_Helpo" +#~ msgid "Ftp bad download resume\n" +#~ msgstr "FTP netaŭga rekomencado de elŝuto\n" -#~ msgid "/Help/_About..." -#~ msgstr "/Helpo/_Pri..." +#~ msgid "File couldn't read file\n" +#~ msgstr "Dosiero ne povis legi dosiero\n" -#~ msgid "/Help/-" -#~ msgstr "/Helpo/-" +#~ msgid "LDAP cannot bind\n" +#~ msgstr "LDAP ne povas ligi (bind)\n" -#~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" -#~ msgstr "/Helpo/MandrakeCampus.com" +#~ msgid "LDAP search failed\n" +#~ msgstr "LDAP serĉo malsukcesis\n" -#~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" -#~ msgstr "/Helpo/MandrakeExpert.com" +#~ msgid "Library not found\n" +#~ msgstr "Biblioteko ne trovita\n" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versio" +#~ msgid "Function not found\n" +#~ msgstr "Funkcio ne trovita\n" -#~ msgid "Installed version" -#~ msgstr "Instalata versio" +#~ msgid "Aborted by callback\n" +#~ msgstr "Abortis per revokado\n" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Grandeco" +#~ msgid "Bad function argument\n" +#~ msgstr "Netaŭga funkcioargumento\n" -#~ msgid "Software Manager" -#~ msgstr "ProgramarAdministrilo" +#~ msgid "Bad calling order\n" +#~ msgstr "Netaŭga vokordo\n" -#~ msgid "" -#~ "Install/\n" -#~ "Remove" -#~ msgstr "" -#~ "Instalu/\n" -#~ "Malinstalu" +#~ msgid "Unknown error code %d\n" +#~ msgstr "Nekonata erarkodo %d\n" -#~ msgid "Install and remove selected packages" -#~ msgstr "Instalu kaj malinstalu elektitajn pakaĵojn" +#~ msgid "An error occured while fetching file" +#~ msgstr "Eraro okazis dum preni dosieron" -#~ msgid "" -#~ "Define\n" -#~ "sources" -#~ msgstr "" -#~ "Elektu\n" -#~ "fontojn" +#~ msgid "Skip" +#~ msgstr "Preterpasu" + +#~ msgid "Preparing for install" +#~ msgstr "Preparas por instalado" -#~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" -#~ msgstr "Elektu fontojn de pakaĵoj haveblaj por instalado kaj ĝisdatigado" +#~ msgid "Can't check the GPG signature" +#~ msgstr "Ne povas kontroli la GPG-an subskribon" #~ msgid "" -#~ "Reload\n" -#~ "lists" +#~ "The package %s has a wrong signature or\n" +#~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" -#~ "Resarĝu\n" -#~ "listojn" +#~ "La pakaĵo %s havas malĝustan subskribon aŭ\n" +#~ "GnuPG estis malĝuste instalata" -#~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard" -#~ msgstr "Lanĉu la Mandrejkan Ĝisdatigan Sorĉilon" +#~ msgid "The package %s is not signed" +#~ msgstr "La pakaĵo %s ne estas subskribita" -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Refiksu" +#~ msgid "Install all" +#~ msgstr "Instalu ĉio" -#~ msgid "Search by file" -#~ msgstr "Serĉu laŭdosiere" +#~ msgid "Don't install" +#~ msgstr "Ne instalu" -#~ msgid "Search by description" -#~ msgstr "Serĉu laŭ priskribo" +#~ msgid "Signature problem" +#~ msgstr "Problemo pri subskribo" -#~ msgid "Flat List" -#~ msgstr "Plata Listo" +#~ msgid "Can't open package" +#~ msgstr "Ne povas malfermi pakaĵon" -#~ msgid "Tree view" -#~ msgstr "Arba pekspektivo" +#~ msgid "Package is corrupted" +#~ msgstr "Pakaĵo estas malpurita" -#~ msgid "Selected" -#~ msgstr "Elektitaj" +#~ msgid "Package can't be installed" +#~ msgstr "Pakaĵo ne povas esti instalata" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Ĉiuj" +#~ msgid "Error while checking dependencies :(" +#~ msgstr "Eraro dum kontroli dependaĵojn :(" -#~ msgid "Non-installed only" -#~ msgstr "Nur malinstalataj" +#~ msgid "Force" +#~ msgstr "Devigu" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Forviŝu" +#~ msgid "Error..." +#~ msgstr "Eraro..." -#~ msgid "Error: curl_easy_init()" -#~ msgstr "Eraro: curl_easy_init()" - -#~ msgid "You must provide a valid source name!" -#~ msgstr "Vi devas doni validan fontonomon!" - -#~ msgid "An error occured when adding this source" -#~ msgstr "Eraro okazis aldonante ĉi tiun fonton" - -#~ msgid "New Source" -#~ msgstr "Nova Fonto" +#~ msgid "Problems occured during installation" +#~ msgstr "Problemo okazis dum instalado" -#~ msgid "New source's name:" -#~ msgstr "Nomo de nova fonto:" +#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" +#~ msgstr "uzado: grmpi <[-noupgrade] rpm-oj>\n" -#, fuzzy -#~ msgid "path or mount point" -#~ msgstr "surmetingo" - -#~ msgid "path" -#~ msgstr "serĉvojo" +#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" +#~ msgstr "grpmi eraro: vi devus esti superuzulo (root)!\n" -#~ msgid "http" -#~ msgstr "http" +#~ msgid " ~ # ~ " +#~ msgstr "Esperanta traduko: D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>" -#~ msgid "URL: " -#~ msgstr "URL: " +#~ msgid "" +#~ "Mandrake Update\n" +#~ "\n" +#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" +#~ "released under the GPL" +#~ msgstr "" +#~ "MandrakeUpdate (Mandrejka Ĝisdatigilo)\n" +#~ "\n" +#~ "(c) Kopirajto ĉe MandrakeSoft 1999-2000\n" +#~ "havebla sub la Ĝenerala Publika GNU-Permesilo" -#~ msgid "ftp" -#~ msgstr "ftp" +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Eraro" -#~ msgid "Update the list of mirrors" -#~ msgstr "Ĝisdatigu la liston de speguloj" +#~ msgid "" +#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" +#~ "Try again later" +#~ msgstr "" +#~ "Ne povas preni la liston de speguloj\n" +#~ "Provu denove poste" -#~ msgid "Cooker" -#~ msgstr "Kuirforno" +#~ msgid "Source on network: %s" +#~ msgstr "Fonto sur reto: %s" -#~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" -#~ msgstr "Ĉu vi vere deziras forigu la %s fonton?\n" +#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" +#~ msgstr "Fonto sur reto: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" -#~ "Removing the %s source" +#~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Bonvole Atendu\n" -#~ "Forigas la %s fonton" +#~ "Mi prenas la liston de speguloj" + +#~ msgid "%.1f KB" +#~ msgstr "%.1f KB" -#~ msgid "Editing %s" -#~ msgstr "Redaktas %s" +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f MB" -#~ msgid "Please change one or more parameter\n" -#~ msgstr "Bonvole ŝanĝu almenaŭ unu parametron\n" +#~ msgid " n/a " +#~ msgstr " neaplikebla " #~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the parameters for the %s source" +#~ "Cannot retrieve the description file\n" +#~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" -#~ "Bonvole Atendu\n" -#~ "Ĝisdatigas la parametrojn por la %s fonto" +#~ "Ne povas preni la priskribodosieron\n" +#~ "Malbonaj aferoj povas okazi" + +#~ msgid "n/a" +#~ msgstr "neaplikebla" + +#~ msgid "security" +#~ msgstr "sekureco" + +#~ msgid "general" +#~ msgstr "ĝenerala" + +#~ msgid "bugfix" +#~ msgstr "cimo-riparo" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the database for the sources" +#~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Bonvole Atendu\n" -#~ "Ĝisdatigas la datumbazon por la %s fonto" +#~ "Mi prenas la priskribodosieron" #~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the database for the %s source" +#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" +#~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" -#~ "Bonvole Atendu\n" -#~ "Ĝisdatigas la datumbazon por la %s fonto" +#~ "Ne povas preni la liston de pakaĵoj por ĝisdatigi\n" +#~ "Provu kun alia spegulo" -#~ msgid "Sources to update" -#~ msgstr "Fontoj por ĝisdatigado" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Averto" #~ msgid "" -#~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" -#~ "\n" -#~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" -#~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" +#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" +#~ "You really can screw up your system\n" +#~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" -#~ "Bonvenon al la Mandrejka Ĝisdatigilo!\n" -#~ "\n" -#~ "Per ĝi, vi povos ĝisdatigi vian sistemon\n" -#~ "kun la plej novaj Linuks-Mandrejkaj ĝisdatigoj\n" +#~ "Zorgu! Ĉi tiuj pakaĵoj estas ne bone provitaj.\n" +#~ "Mi povas fuŝigi vian komputilon\n" +#~ "per instali ilin.\n" -#~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" -#~ msgstr "Bonvole elektu kiujn specojn de ĝisdatigo vi deziras fari:" +#~ msgid "Source on disk: %s" +#~ msgstr "Fonto sur disko: %s" -#~ msgid "bugfixes" -#~ msgstr "cimoriparoj" +#~ msgid "" +#~ "Please Wait\n" +#~ "Updating the list of packages" +#~ msgstr "" +#~ "Bonvole Atendu\n" +#~ "Mi ĝisdatigas la liston de pakaĵoj" -#~ msgid "security updates" -#~ msgstr "sekurecaj ĝisdatigoj" +#~ msgid "" +#~ "Name: %s\n" +#~ "Type: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Nomo: %s\n" +#~ "Speco: %s" -#~ msgid "No changelog found..." -#~ msgstr "Neniu ChangeLog (logdosiero) trovita..." +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "nekonata" -#~ msgid "Importance" -#~ msgstr "Graveco" +#~ msgid "Name: %s" +#~ msgstr "Nomo: %s" -#~ msgid "No Changelog found..." -#~ msgstr "Neniu Changelog (logdosiero) trovita..." +#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" +#~ msgstr "%d elektitaj pakaĵoj: %.1f MB" -#~ msgid "please select at least one type of update\n" -#~ msgstr "bonvole elektu almenaŭ unu specon de ĝisdatigo\n" +#~ msgid "GnuPG not found" +#~ msgstr "GnuPG ne trovita" #~ msgid "" -#~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" -#~ "The network could be unreachable.\n" -#~ "Please try again later.\n" +#~ "GnuPG was not found\n" +#~ "\n" +#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" +#~ "signature of the packages\n" +#~ "\n" +#~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" -#~ "Ne povas preni la liston de speguloj.\n" -#~ "La reto eble estas neatingebla.\n" -#~ "Bonvole provu denove poste.\n" +#~ "Mi ne trovis GnuPG-on\n" +#~ "\n" +#~ "MandrakeUpdate ne povos konfirmi la GPG-an\n" +#~ "subskribon de la pakaĵoj\n" +#~ "\n" +#~ "Bonvole instalu la gpg-an pakaĵon\n" -#~ msgid "Http Proxy:" -#~ msgstr "HTTP Prokura Servilo:" +#~ msgid "Don't show this message again" +#~ msgstr "No montru ĉi tiun mesaĝon denove" -#~ msgid "Ftp Proxy:" -#~ msgstr "FTP Prokura Servilo:" +#~ msgid "oops %s not found\n" +#~ msgstr "up! %s ne trovita\n" + +#~ msgid "Please Wait" +#~ msgstr "Bonvole Atendu" -#~ msgid "Initialisation" -#~ msgstr "Initado" +#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" +#~ msgstr "0 elektitaj pakaĵoj: 0.0 MB" -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Bonvenon!" +#~ msgid "/_File" +#~ msgstr "/_Dosiero" -#~ msgid "Packages informations" -#~ msgstr "Informo pri pakaĵoj" +#~ msgid "/File/_Preferences" +#~ msgstr "/Dosiero/_Preferoj" -#~ msgid "Errors found" -#~ msgstr "Eraroj trovitaj" +#~ msgid "/File/-" +#~ msgstr "/Dosiero/-" -#~ msgid "Packages dependencies informations" -#~ msgstr "Informo pri dependaĵoj inter pakaĵoj" +#~ msgid "/File/_Quit" +#~ msgstr "/Dosiero/_Ĉesu" -#~ msgid "Disk usage" -#~ msgstr "Diskuzado" +#~ msgid "/_Help" +#~ msgstr "/_Helpo" -#~ msgid "Good bye" -#~ msgstr "Ĝis" +#~ msgid "/Help/_About..." +#~ msgstr "/Helpo/_Pri..." -#, fuzzy -#~ msgid "Software Installer" -#~ msgstr "ProgramarAdministrilo" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nomo" -#~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" -#~ msgstr "Ne povis sekure krei provizoran dosierujon" +#~ msgid "Installed" +#~ msgstr "Instalitaj" -#~ msgid "Unable to safely create the temporary file" -#~ msgstr "Ne povis sekure krei provizoran dosieron" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Grandeco" -#~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" -#~ msgstr "Iom da eraroj okazis kontrolante viajn dezirojn :" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Speco" -#~ msgid "Files or packages format error" -#~ msgstr "Formata eraro pri dosieroj aŭ pakaĵoj" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Resumo" -#~ msgid "Conflicting packages" -#~ msgstr "Konfliktaj pakaĵoj" +#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" +#~ msgstr "MandrakeUpdate, versio 7.2\n" #~ msgid "" -#~ "Despite these errors some package can be installed.\n" -#~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." +#~ " usage:\n" +#~ " -h, --help: display this help and exit\n" +#~ " -v, --version: show the version and exit\n" +#~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" -#~ "Malgraŭ ĉi tiuj eraroj, vi povas instali iom da pakaĵoj.\n" -#~ "Se vi deziras daŭri, alklaku la \"Sekven\" butonon suben." +#~ " uzado:\n" +#~ " -h, --help: montru ĉi tiun helpon kaj eliru\n" +#~ " -v, --version: montru la version kaj eliru\n" +#~ " -V, --verbose: pliigi la multvortecon\n" -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" -#~ "So I can't proceed with the installation." -#~ msgstr "" -#~ "Bedaŭrinde, ĉiuj pakaĵo kaŭzis erarojn.\n" -#~ "Do vi ne povas daŭri kun la instalado." +#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" +#~ msgstr "Fonto sur reto: (aleatora spegulo)\n" #~ msgid "" -#~ "Congratulations!\n" -#~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " -#~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" -#~ "See you soon!" +#~ "Update\n" +#~ "List" #~ msgstr "" -#~ "Gratulojn!\n" -#~ "Vi sukcedis instali viajn pakaĵojn. Nun vi povas ĝui viajn novajn\n" -#~ "programojn. Simple alklaku la \"Ĉesu\" butonon suben.\n" -#~ "Ĝis baldaŭ!" - -#~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." -#~ msgstr "Bedaŭrinde, iuj pakaĵoj ne estis instalataj pro iom da eraroj." +#~ "Listo de\n" +#~ "Ĝisdatigaj Dosieroj" -#~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." -#~ msgstr "Ĉiuj postulataj aldonaj programoj estas jam instalitaj, nur daŭri." - -#~ msgid "" -#~ "This additional package needs to be installed in order to everything " -#~ "working well:" -#~ msgstr "Vi devas instali ĉi tiun pakaĵon por ĉiuj bone funkcias:" +#~ msgid "Update the list of packages to update" +#~ msgstr "Ĝisdatigu la liston de pakaĵojn por ĝisdatigi" #~ msgid "" -#~ "Install in progress...\n" -#~ "\n" -#~ "You can see below the installation state." +#~ "Select\n" +#~ "all" #~ msgstr "" -#~ "Instadado estas ekmoviĝa...\n" -#~ "\n" -#~ "Vi povas vidi la stato de la instalado suben." +#~ "Elektu\n" +#~ "ĉiujn" -#~ msgid "Welcome to rpminst" -#~ msgstr "Bonvenon al rpminst" +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Elektu ĉiujn" #~ msgid "" -#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" -#~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " -#~ "software) that you can install on your system to use it later." +#~ "Unselect\n" +#~ "all" #~ msgstr "" -#~ "Ĉi tiu programo instalos la RPM-ajn pakaĵojn vi postulis.\n" -#~ "RPM-a pakaĵo estas \"skatolo\" kiu enhavas programaron (aŭ programeron)\n" -#~ "kiu vi povas instali ĉe via sistemo por uzi poste." +#~ "Malelektu\n" +#~ "ĉiujn" + +#~ msgid "Unselect all" +#~ msgstr "Malelektu ĉiujn" #~ msgid "" -#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" -#~ "Please wait while packages and dependencies are checked." +#~ "Do\n" +#~ "updates" #~ msgstr "" -#~ "Ĉi tiu programo instalos la RPM-ajn pakaĵojn vi postulis.\n" -#~ "Bonvole atendu dum ĝi kontrolas pakaĵojn kaj dependaĵojn." - -#~ msgid "Now doing:" -#~ msgstr "Nun faras:" - -#~ msgid "Checking files..." -#~ msgstr "Kontrolas dosierojn..." +#~ "Faru\n" +#~ "ĝisdatigadon" -#~ msgid "Checking packages..." -#~ msgstr "Kontrolas pakaĵojn..." +#~ msgid "Do Updates" +#~ msgstr "Faru Ĝisdatigojn" -#~ msgid "Building interface..." -#~ msgstr "Konstruas interfacon..." +#~ msgid "Normal Updates" +#~ msgstr "Normalaj Ĝisdatigoj" -#~ msgid "Install selected with rpminst" -#~ msgstr "Instalado elektita kun rpminst" - -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Elektu ĉiujn" - -#~ msgid "Unselect all" -#~ msgstr "Malelektu ĉiujn" +#~ msgid "Development Updates" +#~ msgstr "Programadaj Ĝisdatigoj" -#~ msgid "Unknown error code" -#~ msgstr "Nekonata erarokodo" +#~ msgid "Descriptions" +#~ msgstr "Priskriboj" -#~ msgid "RPM file not found" -#~ msgstr "RPM dosiero ne trovita" +#~ msgid "" +#~ "The packages are the updates for Mandrake\n" +#~ "Select the one(s) you want to update\n" +#~ "When you click on a package you get information about\n" +#~ "the need to update" +#~ msgstr "" +#~ "La pakaĵoj estas la ĝisdatigoj por Mandrake\n" +#~ "Elektu tiujn kiujn vi deziras ĝisdatigi\n" +#~ "Kiam vi klakos sur pakaĵonomo vi ricevos informon pri\n" +#~ "la bezono por ĝisdatigi" -#~ msgid "Bad RPM file format (header)" -#~ msgstr "Malbona RPM dosierformato (kapteksto)" +#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" +#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-3,*" -#~ msgid "Package unknown by urpmq" -#~ msgstr "Pakaĵo nekonata de urpmq" +#~ msgid "" +#~ "Please Wait\n" +#~ "Sorting packages" +#~ msgstr "" +#~ "Bonvole Atendu\n" +#~ "Mi ordigas la pakaĵojn" -#~ msgid "Conflicting package" -#~ msgstr "Konfliktaj pakaĵoj" +#~ msgid "Choose your packages" +#~ msgstr "Elektu viajn pakaĵojn" -#~ msgid "Not enough available disk space" -#~ msgstr "Malsufiĉe da diskspaco havebla" +#~ msgid "Packages to update" +#~ msgstr "Pakaĵoj por ĝisdatigi" -#~ msgid "Unreadable RPM file" -#~ msgstr "Nelegebla RPM dosiero" +#~ msgid "Packages NOT to update" +#~ msgstr "Pakaĵoj NE por ĝisdatigi" -#~ msgid "Added for dependencies" -#~ msgstr "Aldonata pro dependaĵoj" +#~ msgid "" +#~ "Caution! You're changing the version.\n" +#~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" +#~ "version installed\n" +#~ "\n" +#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Averto! Vi ŝangas la version.\n" +#~ "MandrakeUpdate pensos ke vi vere instalis ĉi tiun version\n" +#~ "\n" +#~ "Vi devus nur uzi ĉi tion se vi vere komprenos kio vi faras.\n" -#~ msgid "Header format error (from urpmq)" -#~ msgstr "Eraro pri kapteksta formato (de urpmq)" +#~ msgid "Preferences for Proxies" +#~ msgstr "Preferoj por Prokuraj Serviloj" -#~ msgid "Canceled by user" -#~ msgstr "Nuligis de uzanto" +#~ msgid "Proxies" +#~ msgstr "Prokuraj Serviloj" -#~ msgid "Refused by grpmi" -#~ msgstr "Malakceptis de grpmi" +#~ msgid "Http Proxy:" +#~ msgstr "Http Prokura Servilo:" -#~ msgid "urpmi return value" -#~ msgstr "urpmi livervaloro" +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Pordo:" -#~ msgid "Internal error" -#~ msgstr "Interna eraro" +#~ msgid "Ftp Proxy:" +#~ msgstr "Ftp Prokura Servilo:" -#~ msgid "Brief" -#~ msgstr "Konciza" +#~ msgid "Proxy username:" +#~ msgstr "Salutnomo por prokura servilo:" -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Detaloj" +#~ msgid "Proxy password:" +#~ msgstr "Passvorto por prokura servilo:" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Dosieroj" +#~ msgid "Error: curl_easy_init()" +#~ msgstr "Eraro: curl_easy_init()" -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." -#~ msgstr "" -#~ "Bedaŭrinde, neniu taŭga TTT-foliumilo ŝajnas esti instalata ĉe via " -#~ "komputilo." +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Disko" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Jes" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Reto" -#~ msgid "Changelog" -#~ msgstr "Changelog (logdosiero)" +#~ msgid "RPM directory" +#~ msgstr "RPM dosierujo" -#~ msgid "Group: " -#~ msgstr "Grupo: " +#~ msgid "Network settings:" +#~ msgstr "Retaj Opcioj:" -#~ msgid "License: " -#~ msgstr "Permesilo: " +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Versio:" -#~ msgid "Packager: " -#~ msgstr "Pakaĵilo: " +#~ msgid "Show security updates" +#~ msgstr "Montru sekurecajn ĝisdatigojn" -#~ msgid "Size: " -#~ msgstr "Grandeco: " +#~ msgid "Show general updates" +#~ msgstr "Montru ĝeneraljn ĝisdatigojn" -#~ msgid "Empty changelog" -#~ msgstr "Malplenigu logdosieron (changelog)" +#~ msgid "Show bugfix updates" +#~ msgstr "Montru cimo-riparajn ĝisdatigojn" -#~ msgid "(undefined)" -#~ msgstr "(ne difinata)" +#~ msgid "mirror:" +#~ msgstr "spegulo:" -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Resumo" +#~ msgid "Update the list of mirrors" +#~ msgstr "Ĝisdatigu la liston de speguloj" -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Priskribo" +#~ msgid "Choose Packages" +#~ msgstr "Elektu Pakaĵojn" -#~ msgid "%1.2f kB" -#~ msgstr "%1.2f kB" +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Salutnomo:" -#~ msgid "%1.2f MB" -#~ msgstr "%1.2f MB" +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Sekureco" -#~ msgid "%1.2f GB" -#~ msgstr "%1.2f GB" +#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" +#~ msgstr "Ne avertu min se GnuPG ne estas instalita" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Cannot open the cached source: %s\n" -#~ "fallback to slow method." -#~ msgstr "Ne povas malfermi la fonton: %s\n" +#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" +#~ msgstr "Ne avertu min se la pakaĵo ne estas signaturata" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Cannot read this cached source: %s\n" -#~ "fallback to slow method" -#~ msgstr "Ne povas legi ĉi tiun fonton: %s\n" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Diversaĵoj" -#~ msgid "Device name:" -#~ msgstr "Aparatonomo:" +#~ msgid "Timeout:" +#~ msgstr "Tempodaŭro:" -#~ msgid "url: " -#~ msgstr "url:" +#~ msgid "(in sec)" +#~ msgstr "(en sekundoj)" -#~ msgid "hdlist:" -#~ msgstr "hdlist:" +#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" +#~ msgstr "MandrakeUpdate Preferoj" -#~ msgid "" -#~ "Software Manager\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "ProgramarAdministrilo\n" -#~ "\n" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Kategorioj" |