diff options
author | Thierry Vignaud <tv@mageia.org> | 2012-09-21 16:16:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Thierry Vignaud <tv@mageia.org> | 2012-09-21 16:16:41 +0000 |
commit | ebafbc891ced78bc650366bd06e5b1f0a91635f2 (patch) | |
tree | 3107914d6f8e39c99970362847d5ed19c0d21f02 /po/el.po | |
parent | 0d8f6c0ebf3303110bafa289e28869e336fcbff8 (diff) | |
download | rpmdrake-ebafbc891ced78bc650366bd06e5b1f0a91635f2.tar rpmdrake-ebafbc891ced78bc650366bd06e5b1f0a91635f2.tar.gz rpmdrake-ebafbc891ced78bc650366bd06e5b1f0a91635f2.tar.bz2 rpmdrake-ebafbc891ced78bc650366bd06e5b1f0a91635f2.tar.xz rpmdrake-ebafbc891ced78bc650366bd06e5b1f0a91635f2.zip |
sync with code
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 56 |
1 files changed, 29 insertions, 27 deletions
@@ -18,10 +18,10 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2012-05-27 10:18+0200\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <i18n-el@ml.mageia.org>\n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" @@ -178,7 +178,8 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Θα γίνει προσπάθεια εγκατάστασης όλων των επίσημων πηγών που αντιστοιχούν με\n" +"Θα γίνει προσπάθεια εγκατάστασης όλων των επίσημων πηγών που αντιστοιχούν " +"με\n" "τη διανομή σας (%s).\n" "\n" "Πρέπει να επικοινωνήσω με την ιστοσελίδα της Mageia για λήψη της λίστας των " @@ -803,10 +804,8 @@ msgstr "Rpmdrake είναι το εργαλείο διαχείρισης πακ msgid "Mageia" msgstr "Mageia" -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith -#. <jsmith@nowhere.com>") -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith -#. <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" @@ -2102,16 +2101,16 @@ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε" #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" -"Δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο «%s», μόνο μερικά αποτελέσματα " -"για το πακέτο %s" +"Δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο «%s», μόνο μερικά αποτελέσματα για " +"το πακέτο %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" -"Δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο «%s», αδύνατη η λήψη " -"αποτελεσμάτων για το πακέτο %s" +"Δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο «%s», αδύνατη η λήψη αποτελεσμάτων " +"για το πακέτο %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 #, c-format @@ -2637,8 +2636,8 @@ msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" -"Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα για την αναζήτηση. Θα πρέπει να επιλέξετε προβολή «" -"%s» καθώς και το φίλτρο «%s»" +"Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα για την αναζήτηση. Θα πρέπει να επιλέξετε προβολή " +"«%s» καθώς και το φίλτρο «%s»" #: ../rpmdrake:245 #, c-format @@ -2702,10 +2701,8 @@ msgstr "Όλα τα πακέτα, ανά μέγεθος" msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Όλα τα πακέτα, ανά αποθετήριο μέσου" -#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in -#. main -#. -PO: See -#. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports +#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main +#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:399 #, c-format msgid "Backports" @@ -2806,7 +2803,12 @@ msgstr "/_Ενημέρωση μέσων" msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_Επαναφορά της επιλογής" -#: ../rpmdrake:565 +#: ../rpmdrake:555 +#, c-format +msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake:571 #, c-format msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/Επαναφόρτωση της _λίστας πακέτων" @@ -2845,8 +2847,8 @@ msgstr "Εύρεση:" #, c-format msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key" msgstr "" -"Παρακαλώ πληκτρολογήστε τους χαρακτήρες προς αναζήτηση και πατήστε το πλήκτρο " -"«Enter»" +"Παρακαλώ πληκτρολογήστε τους χαρακτήρες προς αναζήτηση και πατήστε το " +"πλήκτρο «Enter»" #: ../rpmdrake:720 #, c-format @@ -2862,15 +2864,16 @@ msgstr "Σύντομη εισαγωγή" #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "" -"Μπορείτε να περιηγηθείτε στα πακέτα μέσω του δέντρου κατηγοριών, στα αριστερά." +"Μπορείτε να περιηγηθείτε στα πακέτα μέσω του δέντρου κατηγοριών, στα " +"αριστερά." #: ../rpmdrake:741 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" -"Μπορείτε να δείτε πληροφορίες για ένα πακέτο, κάνοντας κλικ σε αυτό στη δεξιά " -"λίστα." +"Μπορείτε να δείτε πληροφορίες για ένα πακέτο, κάνοντας κλικ σε αυτό στη " +"δεξιά λίστα." #: ../rpmdrake:742 #, c-format @@ -3182,7 +3185,8 @@ msgid "" msgstr "" "Δεν μπορώ να βρω έναν κατάλληλο καθρεπτισμό.\n" "\n" -"Οι λόγοι μπορεί να είναι πολλοί, ο συνηθέστερος είναι όταν δεν υποστηρίζεται\n" +"Οι λόγοι μπορεί να είναι πολλοί, ο συνηθέστερος είναι όταν δεν " +"υποστηρίζεται\n" "η αρχιτεκτονική του επεξεργαστή σας από τις επίσημες ενημερώσεις της\n" "Mageia." @@ -3271,8 +3275,8 @@ msgid "" "later." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση της λίστας νέων πακέτων από το μέσο\n" -"«%s». Είτε αυτό το μέσο αναβαθμίσεων είναι λάθος ρυθμισμένο, και σ' αυτή " -"την περίπτωση\n" +"«%s». Είτε αυτό το μέσο αναβαθμίσεων είναι λάθος ρυθμισμένο, και σ' αυτή την " +"περίπτωση\n" "πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον διαχειριστή μέσων λογισμικού για να το " "αφαιρέσετε και προσθέστε το ξανά ώστε\n" "να το ξαναρυθμίσετε, είτε είναι προς το παρόν μη προσβάσιμο και πρέπει να " @@ -3403,5 +3407,3 @@ msgstr "Προσθήκη ενός μέσου urpmi" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Πληροφορίες του μέσου urpmi" - - |