diff options
author | Thierry Vignaud <tv@mandriva.org> | 2008-10-01 13:48:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Thierry Vignaud <tv@mandriva.org> | 2008-10-01 13:48:00 +0000 |
commit | 7f0b6e37bd38fac16d8a9586ce096086d9abd7fb (patch) | |
tree | 5c089c9b1042893a98cff4ff7652afef6dbe12bc /po/de.po | |
parent | 979b60fca63d736ae3f2917a9525e4e35c3513b2 (diff) | |
download | rpmdrake-7f0b6e37bd38fac16d8a9586ce096086d9abd7fb.tar rpmdrake-7f0b6e37bd38fac16d8a9586ce096086d9abd7fb.tar.gz rpmdrake-7f0b6e37bd38fac16d8a9586ce096086d9abd7fb.tar.bz2 rpmdrake-7f0b6e37bd38fac16d8a9586ce096086d9abd7fb.tar.xz rpmdrake-7f0b6e37bd38fac16d8a9586ce096086d9abd7fb.zip |
sync with code
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 137 |
1 files changed, 93 insertions, 44 deletions
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-20 18:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-01 15:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-22 11:19+0200\n" "Last-Translator: Oliver Burger <oliver@mandrivauser.de>\n" "Language-Team: deutsch <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" @@ -155,9 +155,13 @@ msgid "" "of sources." msgstr "" "Um Ihr System sicher und stabil zu halten, müssen Sie mindestens die\n" -"offiziellen Sicherheits- und Stabilitäts-Updatequellen einrichten. Sie können auch auswählen\n" -"einen vollständigen Satz von Quellen einzurichten, der alle offiziellen Mandrivaquellen beinhaltet, was Ihnen Zugang zu vielen Programmen gewährt, die nicht auf die Mandriva-CDs/DVDs passen\n" -"Bitte wählen Sie aus, ob nur die Updatequellen oder ein vollständiger Quellensatz\n" +"offiziellen Sicherheits- und Stabilitäts-Updatequellen einrichten. Sie " +"können auch auswählen\n" +"einen vollständigen Satz von Quellen einzurichten, der alle offiziellen " +"Mandrivaquellen beinhaltet, was Ihnen Zugang zu vielen Programmen gewährt, " +"die nicht auf die Mandriva-CDs/DVDs passen\n" +"Bitte wählen Sie aus, ob nur die Updatequellen oder ein vollständiger " +"Quellensatz\n" "eingebunden werden soll." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:125 @@ -372,12 +376,15 @@ msgstr "Regelung zum Herunterladen der XML Meta-Dateien" msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "informations) are downloaded." -msgstr "Geben Sie für entfernte Medien an, wann die XML Meta-Dateien (Dateilisten, Changelogs und Informationen) heruntergeladen werden sollen." +msgstr "" +"Geben Sie für entfernte Medien an, wann die XML Meta-Dateien (Dateilisten, " +"Changelogs und Informationen) heruntergeladen werden sollen." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:351 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." -msgstr "Für entfernte Medien sollen die XML Meta-Dateien nie heruntergeladen werden." +msgstr "" +"Für entfernte Medien sollen die XML Meta-Dateien nie heruntergeladen werden." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:354 #, c-format @@ -387,19 +394,25 @@ msgstr "(Das ist der Standard)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." -msgstr "Die jeweilige XML Info-Datei wird heruntergeladen, wenn Sie das Paket anklicken." +msgstr "" +"Die jeweilige XML Info-Datei wird heruntergeladen, wenn Sie das Paket " +"anklicken." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." -msgstr "Durch ein Aktualisieren der Quellen werden die bisher schon genutzten XML Info-Dateien mit aktualisiert." +msgstr "" +"Durch ein Aktualisieren der Quellen werden die bisher schon genutzten XML " +"Info-Dateien mit aktualisiert." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:361 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." -msgstr "Alle XML Info-Dateien werden heruntergeladen, wenn Quellen hinzugefügt oder aktualisiert werden." +msgstr "" +"Alle XML Info-Dateien werden heruntergeladen, wenn Quellen hinzugefügt oder " +"aktualisiert werden." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390 #, c-format @@ -453,8 +466,10 @@ msgstr "Sie müssen das Medium einlegen, um fortfahren zu können" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 #, c-format -msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." -msgstr "Um die Änderungen zu speichern, müssen Sie das Medium ins Laufwerk legen." +msgid "" +"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgstr "" +"Um die Änderungen zu speichern, müssen Sie das Medium ins Laufwerk legen." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:527 #, c-format @@ -709,17 +724,22 @@ msgstr "/_Globale Optionen" msgid "<control>G" msgstr "<control>G" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941 -#, c-format -msgid "/_Add a custom medium" -msgstr "/_Hinzufügen eines Benutzer Mediums" +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 +#, fuzzy, c-format +msgid "/_Add media" +msgstr "/_Medien aktualisieren" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961 #, c-format msgid "<control>A" msgstr "<control>A" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:942 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961 +#, c-format +msgid "/_Add a custom medium" +msgstr "/_Hinzufügen eines Benutzer Mediums" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 #, c-format msgid "/Manage _keys" msgstr "/Schlüssel _verwalten" @@ -1017,8 +1037,8 @@ msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" -"Rpmdrake oder eine seiner primären Abhängigkeiten müssen zuerst aktualisiert werden. " -"Rpmdrake wird dann neu gestartet." +"Rpmdrake oder eine seiner primären Abhängigkeiten müssen zuerst aktualisiert " +"werden. Rpmdrake wird dann neu gestartet." #: ../Rpmdrake/gui.pm:582 ../Rpmdrake/gui.pm:612 ../Rpmdrake/gui.pm:614 #, c-format @@ -1857,7 +1877,8 @@ msgstr " --media=medium1,.. anzugebende Medien begrenzen" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format -msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid "" +" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew vorschlagen, alle gefundenen .rpmnew/.rpmsave " "Dateien zu vereinen" @@ -1874,11 +1895,14 @@ msgstr "" msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" -msgstr " --justdb aktualisiere die Datenbank aber führe keine Veränderungen am Dateisystem durch" +msgstr "" +" --justdb aktualisiere die Datenbank aber führe keine " +"Veränderungen am Dateisystem durch" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format -msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgid "" +" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation keine Erstbestätigung im Aktualisierungsmodus " "abfragen" @@ -1886,12 +1910,16 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" -msgstr " --no-media-update die Medien nicht bei Inbetriebnahme aktualisieren" +msgstr "" +" --no-media-update die Medien nicht bei Inbetriebnahme aktualisieren" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format -msgid " --no-splash don't ask first confirmation question in update mode" -msgstr " --no-splash frage im Update-Modus nicht nach Bestätigung der Fragen" +msgid "" +" --no-splash don't ask first confirmation question in update mode" +msgstr "" +" --no-splash frage im Update-Modus nicht nach Bestätigung der " +"Fragen" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format @@ -1910,11 +1938,14 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" -msgstr " --rpm-root=path nutze ein anderes Wurzelverzeichnis für die RPM-Installation" +msgstr "" +" --rpm-root=path nutze ein anderes Wurzelverzeichnis für die RPM-" +"Installation" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format -msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" +msgid "" +" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root benutze anderes Wurzelverzeichnis für urpmi db & " "RPM Installation." @@ -1944,7 +1975,9 @@ msgstr " --search=pkg Suche nach „pkg“ ausführen" msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" -msgstr " --test überprüfe nur, ob die Installation korrekt durchgeführt werden kann" +msgstr "" +" --test überprüfe nur, ob die Installation korrekt " +"durchgeführt werden kann" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format @@ -1975,7 +2008,8 @@ msgstr "Herzlich Willkommen!" #: ../Rpmdrake/init.pm:166 #, c-format msgid "The software installation tool can set up media sources." -msgstr "Das Softwareinstallations-Werkzeug kann die Softwarequellen einrichten." +msgstr "" +"Das Softwareinstallations-Werkzeug kann die Softwarequellen einrichten." #: ../Rpmdrake/init.pm:183 #, c-format @@ -2002,12 +2036,17 @@ msgstr "Bitte warten" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:148 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "Keine XML Informationen für das Medium \"%s\" vorhanden, es können nur Teilergebnisse für das Paket %s angegeben werden" +msgstr "" +"Keine XML Informationen für das Medium \"%s\" vorhanden, es können nur " +"Teilergebnisse für das Paket %s angegeben werden" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format -msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" -msgstr "Keine XML Informationen für das Medium \"%s\" vorhanden, es können keine Ergebnisse für das Paket %s angegeben werden" +msgid "" +"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgstr "" +"Keine XML Informationen für das Medium \"%s\" vorhanden, es können keine " +"Ergebnisse für das Paket %s angegeben werden" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:200 ../Rpmdrake/pkg.pm:205 #, c-format @@ -2076,7 +2115,9 @@ msgstr "" msgid "" "You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without " "any update media." -msgstr "Sie haben keine Update-Quellen eingerichtet. MandrivaUpdate kann ohne Update-Quellen nicht arbeiten." +msgstr "" +"Sie haben keine Update-Quellen eingerichtet. MandrivaUpdate kann ohne Update-" +"Quellen nicht arbeiten." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:277 ../rpmdrake.pm:565 #, c-format @@ -2245,7 +2286,8 @@ msgstr "Das folgende Paket muss entfernt werden, um andere zu aktualisieren:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:631 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" -msgstr "Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um andere zu aktualisieren:" +msgstr "" +"Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um andere zu aktualisieren:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:634 #, fuzzy, c-format @@ -2312,7 +2354,8 @@ msgstr "%d Installation schlug fehl" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:811 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "Unbehebbarer Fehler: es wurde kein Paket zum Installieren gefunden,sorry." +msgstr "" +"Unbehebbarer Fehler: es wurde kein Paket zum Installieren gefunden,sorry." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:750 #, c-format @@ -2390,8 +2433,9 @@ msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" -"Sie können entweder die .%s-Datei entfernen, sie als Hauptdatei nutzen oder nichts unternehmen. " -"Wenn Sie unsicher sind, behalten sie die momentane Datei (\"%s\")." +"Sie können entweder die .%s-Datei entfernen, sie als Hauptdatei nutzen oder " +"nichts unternehmen. Wenn Sie unsicher sind, behalten sie die momentane Datei " +"(\"%s\")." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 #, c-format @@ -2426,7 +2470,8 @@ msgstr "Bitte warten, ich suche ..." #: ../gurpmi.addmedia:88 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "Fehler in der <url> (für das Lokale Verzeichnis, der Pfad muss absolut sein)" +msgstr "" +"Fehler in der <url> (für das Lokale Verzeichnis, der Pfad muss absolut sein)" #: ../gurpmi.addmedia:113 #, c-format @@ -2703,11 +2748,13 @@ msgstr "Schnell Einführung" #: ../rpmdrake:599 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." -msgstr "Sie können die Pakete durch die Kategorien auf der linken Seite durchsuchen." +msgstr "" +"Sie können die Pakete durch die Kategorien auf der linken Seite durchsuchen." #: ../rpmdrake:600 #, c-format -msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgid "" +"You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Sie bekommen Informationen über das Paket, wenn Sie auf die Liste auf der " "rechten Seite klicken." @@ -3102,7 +3149,8 @@ msgstr "Medien aktualisieren" #: ../rpmdrake.pm:759 #, c-format -msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "" +"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Kein aktives Medium gefunden. Sie müssen Medien aktivieren, um diese " "aktualisieren zu können." @@ -3185,14 +3233,16 @@ msgstr "Hilfe im Hintergrund gestartet" #: ../rpmdrake.pm:909 #, c-format -msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgid "" +"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Das Hilfe-Fenster wurde gestartet, es sollte gleich auf dem Desktop " "erscheinen." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" -msgstr "Grafische Benutzerschnittstelle um verfügbare Programme zu installieren" +msgstr "" +"Grafische Benutzerschnittstelle um verfügbare Programme zu installieren" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" @@ -3219,4 +3269,3 @@ msgstr "urpmi Medium hinzufügen " #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Urpmi Medien Info" - |