diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2002-08-06 13:55:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2002-08-06 13:55:11 +0000 |
commit | 6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20 (patch) | |
tree | 90c7bf67774e73dc95961c960217918f635926f0 /po/da.po | |
parent | bc2b0ae14ed9c0eed059c73a08787ca4131f7124 (diff) | |
download | rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar.gz rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar.bz2 rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar.xz rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.zip |
updated po files
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 1206 |
1 files changed, 384 insertions, 822 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" -"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-03 19:35+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" @@ -82,9 +82,8 @@ msgid "Login:" msgstr "login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 -#, fuzzy msgid "Password:" -msgstr "password:" +msgstr "Adgangskode:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" @@ -117,7 +116,7 @@ msgstr "Kildetype:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88 #: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 @@ -168,9 +167,8 @@ msgstr "" "du ønsker at opdatere:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 -#, fuzzy msgid "Update" -msgstr "Opdatér medie" +msgstr "Opdatér" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 #, fuzzy @@ -632,9 +630,8 @@ msgid "Search" msgstr "Søg" #: ../rpmdrake_.c:483 -#, fuzzy msgid "Install" -msgstr "Installerede" +msgstr "Installér" #: ../rpmdrake_.c:495 #, fuzzy @@ -786,1018 +783,583 @@ msgid "" "you want to install on your computer." msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "By source" -#~ msgstr "Kilde" +#~ msgid "Installing/Upgrading Progress" +#~ msgstr "Installations/opgraderings-fremskridt" -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to update medium." -#~ msgstr "Kan ikke lave rapportfil; afbryder.\n" +#~ msgid "Fetching:" +#~ msgstr "Henter:" -#, fuzzy -#~ msgid "Please wait, checking dependencies..." -#~ msgstr "Tjekker afhængigheder..." +#~ msgid "Installing:" +#~ msgstr "Installerer:" -#~ msgid "search" -#~ msgstr "søg" +#~ msgid " is needed by %s-%s-%s" +#~ msgstr " behøves af %s-%s-%s" -#, fuzzy -#~ msgid "rpmdrake.pl" -#~ msgstr "Start rpmdrake" +#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" +#~ msgstr " konflikter med %s-%s-%s" -#, fuzzy -#~ msgid "rpmdrake" -#~ msgstr "Start rpmdrake" +#~ msgid "Unsupported protocol\n" +#~ msgstr "Ikke-understøttet protokol\n" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Ny" +#~ msgid "Failed init\n" +#~ msgstr "Init mislykkedes\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Please wait" -#~ msgstr "Vent venligst" +#~ msgid "Bad URL format\n" +#~ msgstr "Fejlbehæftet URL-format\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" -#~ msgstr "Relativ sti til syntese eller hdlist: " +#~ msgid "Bad user format in URL\n" +#~ msgstr "Fejlbehæftet format på Internet URL-adresse\n" -#~ msgid "%d packages, %Ld bytes" -#~ msgstr "%d pakker, %Ld byte" +#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" +#~ msgstr "Kunne ikke finde proxy\n" -#~ msgid "Cannot read this source: %s" -#~ msgstr "Kan ikke læse denne kilde: %s" +#~ msgid "Couldn't resolve host\n" +#~ msgstr "Kunne ikke finde vært\n" -#~ msgid "Cannot open the source: %s" -#~ msgstr "Kan ikke åbne kilden: %s" +#~ msgid "Couldn't connect\n" +#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til\n" -#~ msgid " Searching the %s source" -#~ msgstr " Søger i %s-kilden" +#~ msgid "Ftp weird server reply\n" +#~ msgstr "Mærkeligt ftp-server svar\n" -#~ msgid "filling lists" -#~ msgstr "fylder lister" +#~ msgid "Ftp access denied\n" +#~ msgstr "Ftp-adgang nægtet\n" -#~ msgid "filling trees" -#~ msgstr "fylder træer" +#~ msgid "Ftp user password incorrect\n" +#~ msgstr "Ftp brugeradgangskode ukorrekt\n" -#~ msgid "" -#~ "Error!\n" -#~ "Cannot open rpm database" -#~ msgstr "" -#~ "Fejl!\n" -#~ "Kan ikke åbne rpm-database" +#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" +#~ msgstr "Ftp mærkeligt PASS svar på adgangskode\n" -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "Fejl!" +#~ msgid "Ftp weird USER reply\n" +#~ msgstr "Ftp mærkeligt USER svar\n" -#~ msgid "" -#~ "It looks like you don't have\n" -#~ "configured a source for\n" -#~ "security updates.\n" -#~ "Do you want to configure one now?" -#~ msgstr "" -#~ "Det ser ud som du ikke har\n" -#~ "konfigureret en kilde for\n" -#~ "sikkerhedsopdateringer.\n" -#~ "Ønsker du at konfigurere én nu?" +#~ msgid "ftp weird PASV reply\n" +#~ msgstr "Ftp mærkeligt PASV svar\n" -#~ msgid "Do not show this message again" -#~ msgstr "Vis ikke denne besked igen" +#~ msgid "Ftp weird 227 format\n" +#~ msgstr "Ftp mærkeligt 227 format\n" -#~ msgid "Configure a Cooker source?" -#~ msgstr "Konfigurér en kilde for Cooker?" +#~ msgid "Ftp can't get host\n" +#~ msgstr "Ftp kan ikke få fat på vært\n" -#~ msgid "" -#~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n" -#~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n" -#~ "Use it at your own risk.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cooker er en udviklings- og ustabil distribution.\n" -#~ "Den er ikke understøttet af MandrakeSoft.\n" -#~ "Brug den på eget ansvar.\n" +#~ msgid "Ftp can't reconnect\n" +#~ msgstr "Ftp kan ikke tilslutte igen\n" -#~ msgid "" -#~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" -#~ "the tree mode won't be available" -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke finde filen /var/lib/urpmi/compssUsers.flat\n" -#~ "træ-modus vil ikke være tilstede" +#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" +#~ msgstr "Ftp kunne ikke sætte binær overførsel\n" -#~ msgid "Others" -#~ msgstr "Andre" +#~ msgid "Partial file\n" +#~ msgstr "Delvis fil\n" -#~ msgid "Analysing the %s source" -#~ msgstr "Analyserer %s-kilden" +#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" +#~ msgstr "Ftp kunne ikke hente (RETR) fil\n" -#~ msgid "looking for installed packages" -#~ msgstr "leder efter installerede pakker" +#~ msgid "Ftp write error\n" +#~ msgstr "Ftp fejl ved skrivning\n" -#~ msgid "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>" -#~ msgstr "Frédéric Lepied <flepied@mandrakesoft.com>" +#~ msgid "Ftp quote error\n" +#~ msgstr "Ftp fejl ved citationstegn\n" -#~ msgid "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>" -#~ msgstr "François Pons <fpons@mandrakesoft.com>" +#~ msgid "http not found\n" +#~ msgstr "http ikke fundet\n" -#~ msgid " ~ # ~ " -#~ msgstr "Dansk oversættelse: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>" +#~ msgid "Write error\n" +#~ msgstr "Fejl ved skriving\n" -#~ msgid "" -#~ "Software Manager\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" -#~ "released under the GPL" -#~ msgstr "" -#~ "ProgrammelAdministrator\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" -#~ "frigivet under GPL" +#~ msgid "User name illegally specified\n" +#~ msgstr "Brugernavn forket angivet\n" -#~ msgid "building dependencies for packages removing" -#~ msgstr "opbygger afhængigheder for pakkefjernelse" +#~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" +#~ msgstr "ftp kunne ikke gemme (STOR) fil\n" -#~ msgid "oops %s not found\n" -#~ msgstr "ups, %s ikke fundet\n" +#~ msgid "Read error\n" +#~ msgstr "Fejl ved læsning\n" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Navn" +#~ msgid "Out of memory\n" +#~ msgstr "Løbet tør for hukommelse\n" -#~ msgid "Uninstalling packages" -#~ msgstr "Afinstallerer pakker" +#~ msgid "Time out\n" +#~ msgstr "Tidsafbrydelse\n" -#~ msgid "Looking for dependencies" -#~ msgstr "Søger efter afhængigheder" +#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" +#~ msgstr "Ftp kunne ikke sætte ASCII-overførsel\n" -#~ msgid "Please wait while rpm is removing these packages:" -#~ msgstr "Vent venligst mens rpm fjerner disse pakker:" +#~ msgid "Ftp PORT failed\n" +#~ msgstr "Ftp PORT mislykkedes\n" -#~ msgid "The selected packages have been removed succesfully" -#~ msgstr "De valgte pakker er blevet fjernet uden problemer" +#~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" +#~ msgstr "Ftp kunne ikke bruge REST\n" -#~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" -#~ msgstr "" -#~ "Sikkerhedsadvarsel: ProgrammelAdministratoren vil ikke starte netlæser " -#~ "som root" +#~ msgid "Ftp couldn't get size\n" +#~ msgstr "Ftp kunne ikke få størrelse\n" -#~ msgid "Unable to run browser" -#~ msgstr "Kunne ikke køre netlæser" +#~ msgid "Http range error\n" +#~ msgstr "Http områdefejl\n" -#~ msgid "verbosity set to %s" -#~ msgstr "Oplysningsniveau sat til %s" +#~ msgid "Http POST error\n" +#~ msgstr "Http POST fejl\n" -#~ msgid "TRUE" -#~ msgstr "SAND" +#~ msgid "Ssl connect error\n" +#~ msgstr "Ssl tilslutningsfejl\n" -#~ msgid "FALSE" -#~ msgstr "FALSK" +#~ msgid "Ftp bad download resume\n" +#~ msgstr "Ftp dårlig genoptagelse af henting\n" -#~ msgid "be verbose" -#~ msgstr "Giv mange oplysninger" +#~ msgid "File couldn't read file\n" +#~ msgstr "File kunne ikke læse fil\n" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Luk" +#~ msgid "LDAP cannot bind\n" +#~ msgstr "LDAP kan ikke tilslutte\n" -#~ msgid "/_File" -#~ msgstr "/_Fil" +#~ msgid "LDAP search failed\n" +#~ msgstr "LDAP søgning mislykkedes\n" -#~ msgid "/File/Display Logs" -#~ msgstr "/Fil/Vis log" +#~ msgid "Library not found\n" +#~ msgstr "Bibliotek ikke fundet\n" -#~ msgid "/File/_Install" -#~ msgstr "/Fil/_Installér" +#~ msgid "Function not found\n" +#~ msgstr "Funktion ikke fundet\n" -#~ msgid "/File/_Uninstall" -#~ msgstr "/Fil/_Afinstallering" +#~ msgid "Aborted by callback\n" +#~ msgstr "Afbrudt ved tilbagekald\n" -#~ msgid "/File/-" -#~ msgstr "/Fil/-" +#~ msgid "Bad function argument\n" +#~ msgstr "Dårligt argument til funktion\n" -#~ msgid "/File/_Proxies" -#~ msgstr "/Fil/_Mellemværter (proxyer)" +#~ msgid "Bad calling order\n" +#~ msgstr "Dårlig rækkefølge ved kald\n" -#~ msgid "/File/_Quit" -#~ msgstr "/Fil/_Afslut" +#~ msgid "Unknown error code %d\n" +#~ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n" -#~ msgid "/_Help" -#~ msgstr "/_Hjælp" +#~ msgid "An error occured while fetching file" +#~ msgstr "En fejl opstod under hentning af filen" -#~ msgid "/Help/_About..." -#~ msgstr "/Hjælp/_Om..." - -#~ msgid "/Help/-" -#~ msgstr "/Hjælp/-" - -#~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" -#~ msgstr "/Hjælp/MandrakeCampus.com" - -#~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" -#~ msgstr "/Hjælp/MandrakeExpert.com" - -#~ msgid "/Help/Show Console Logs" -#~ msgstr "/Hjælp/Vis konsollog" +#~ msgid "Skip" +#~ msgstr "Spring over" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Version" +#~ msgid "Preparing for install" +#~ msgstr "Forbereder installation" -#~ msgid "Installed version" -#~ msgstr "Installeret version" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Størrelse" - -#~ msgid "Software Manager" -#~ msgstr "ProgrammelAdministrator" +#~ msgid "Can't check the GPG signature" +#~ msgstr "Kan ikke tjekke GPG signatur" #~ msgid "" -#~ "Install/\n" -#~ "Remove" +#~ "The package %s has a wrong signature or\n" +#~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" -#~ "Installér/\n" -#~ "Fjern" - -#~ msgid "Install and remove selected packages" -#~ msgstr "Installér og fjern valgte pakker" +#~ "Pakken %s har en forkert signatur eller\n" +#~ "GnuPG er ikke korrekt installeret" -#~ msgid "" -#~ "Define\n" -#~ "sources" -#~ msgstr "" -#~ "Definér\n" -#~ "kilder" +#~ msgid "The package %s is not signed" +#~ msgstr "Pakken %s er ikke signeret" -#~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" -#~ msgstr "" -#~ "Definér kilder til pakker tilgængelige for installering og opdatering" +#~ msgid "Install all" +#~ msgstr "Installér alle" -#~ msgid "" -#~ "Reload\n" -#~ "lists" -#~ msgstr "" -#~ "Indlæs lister\n" -#~ "igen" +#~ msgid "Don't install" +#~ msgstr "Installér ikke" -#~ msgid "reload lists of available packages" -#~ msgstr "Genindlæs lister over tilgængelige pakker" +#~ msgid "Signature problem" +#~ msgstr "Signatur problemer" -#~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard" -#~ msgstr "Start Mandrakes opdateringsvejleder" +#~ msgid "Can't open package" +#~ msgstr "Kan ikke åbne pakke" -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "nulstil" +#~ msgid "Package is corrupted" +#~ msgstr "Pakke er ødelagt" -#~ msgid "Search by file" -#~ msgstr "Søg i fillister" +#~ msgid "Package can't be installed" +#~ msgstr "Pakke kan ikke blive installeret" -#~ msgid "Search by description" -#~ msgstr "Søg i beskrivelser" +#~ msgid "Error while checking dependencies :(" +#~ msgstr "Fejl ved kontrol af afhængigheder :(" -#~ msgid "Flat List" -#~ msgstr "Flad liste" +#~ msgid "Force" +#~ msgstr "Tving" -#~ msgid "Tree view" -#~ msgstr "Trævisning" +#~ msgid "Error..." +#~ msgstr "Fejl..." -#~ msgid "Selected" -#~ msgstr "Valgt" +#~ msgid "Problems occured during installation" +#~ msgstr "Der opstod problemer under installationen" -#~ msgid "Installable" -#~ msgstr "Installerbare" +#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" +#~ msgstr "brug: grpmi <[-noupgrade] rpm'er>\n" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Alt" +#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" +#~ msgstr "grpmi fejl: du skal være superbruger!\n" -#~ msgid "Updates only" -#~ msgstr "Kun opdateringer" +#~ msgid " ~ # ~ " +#~ msgstr "HSDG: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>" -#~ msgid "Non-installed only" -#~ msgstr "Kun afinstallerede" +#~ msgid "" +#~ "Mandrake Update\n" +#~ "\n" +#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" +#~ "released under the GPL" +#~ msgstr "" +#~ "Mandrake Update\n" +#~ "\n" +#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" +#~ "udgivet under GPL" -#~ msgid "Edit Sources" -#~ msgstr "Redigér kilder" +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fejl" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Slet" +#~ msgid "" +#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" +#~ "Try again later" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke hente listen over spejle\n" +#~ "Prøv igen senere" -#~ msgid "Error: curl_easy_init()" -#~ msgstr "Fejl: curl_easy_init()" +#~ msgid "Source on network: %s" +#~ msgstr "Kilde på nettet: %s" -#~ msgid "You must provide a valid source name!" -#~ msgstr "Du skal angive et gyldigt kildenavn!" +#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" +#~ msgstr "Kilde på nettet: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" -#~ "Adding source" +#~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Vent venligst\n" -#~ "Tilføjer kilde" - -#~ msgid "An error occured when adding this source" -#~ msgstr "En fejl opstod da denne kilde blev tilføjet" +#~ "Liste over spejle bliver hentet" -#~ msgid "New Source" -#~ msgstr "Ny kilde" +#~ msgid "%.1f KB" +#~ msgstr "%.1f kb" -#~ msgid "New source's name:" -#~ msgstr "Navn på ny kilde:" +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f Mb" -#~ msgid "path or mount point" -#~ msgstr "sti eller monteringspunkt" - -#~ msgid "Local" -#~ msgstr "Lokal" - -#~ msgid "path" -#~ msgstr "sti" - -#~ msgid "http" -#~ msgstr "http" - -#~ msgid "URL: " -#~ msgstr "URL: " - -#~ msgid "ftp" -#~ msgstr "ftp" - -#~ msgid "Update the list of mirrors" -#~ msgstr "Opdatér listen med spejle" - -#~ msgid "Cooker" -#~ msgstr "Cooker" - -#~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" -#~ msgstr "Vil du virkelig fjerne %s-kilden?\n" +#~ msgid " n/a " +#~ msgstr "-" #~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Removing the %s source" +#~ "Cannot retrieve the description file\n" +#~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" -#~ "Vent venligst\n" -#~ "Fjerner %s-kilden" +#~ "Kan ikke hente beskrivelsesfilen\n" +#~ "Slemme ting kan ske" -#~ msgid "Editing %s" -#~ msgstr "Redigerer %s" +#~ msgid "n/a" +#~ msgstr "-" -#~ msgid "Please change one or more parameter\n" -#~ msgstr "Ændr venligst en eller flere parametre\n" +#~ msgid "security" +#~ msgstr "sikkerhed" -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the parameters for the %s source" -#~ msgstr "" -#~ "Vent venligst\n" -#~ "Opdaterer parametrene for %s-kilden" +#~ msgid "general" +#~ msgstr "generelt" -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the database for the sources" -#~ msgstr "" -#~ "Vent venligst\n" -#~ "Opdaterer databasen for kilderne" +#~ msgid "bugfix" +#~ msgstr "fejlrettelse" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the database for the %s source" +#~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Vent venligst\n" -#~ "Opdaterer databasen for %s-kilden" - -#~ msgid "Sources to update" -#~ msgstr "Kildefiler at opdatere" +#~ "Beskrivelsesfilen bliver hentet" #~ msgid "" -#~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" -#~ "\n" -#~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" -#~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" +#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" +#~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" -#~ "Velkommen til Mandrake opdateringsværktøjet!\n" -#~ "\n" -#~ "Her vil du kunne opgradere dit system\n" -#~ "med de sidste opdateringer til Mandrake Linux\n" - -#~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" -#~ msgstr "Vælg venligst hvilke slags opdateringer du ønsker at udføre:" - -#~ msgid "bugfixes" -#~ msgstr "fejlrettelser" - -#~ msgid "security updates" -#~ msgstr "sikkerhedsopdateringer" - -#~ msgid "No changelog found..." -#~ msgstr "Ingen ændringslog fundet..." - -#~ msgid "Importance" -#~ msgstr "Vigtighed" - -#~ msgid "Please select the packages you want to upgrade" -#~ msgstr "Vælg venligst de pakker du ønsker at opgradere" - -#~ msgid "No Changelog found..." -#~ msgstr "Ingen ændringslog fundet..." +#~ "Kan ikke hente listen over pakker der skal opdateres\n" +#~ "Prøv med et andet spejl" -#~ msgid "please select at least one type of update\n" -#~ msgstr "vælg venligst mindst en type opdatering\n" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Advarsel" #~ msgid "" -#~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" -#~ "The network could be unreachable.\n" -#~ "Please try again later.\n" +#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" +#~ "You really can screw up your system\n" +#~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" -#~ "Kan ikke få listen over spejle.\n" -#~ "Netværket kan være udenfor rækkevidde.\n" -#~ "Venligst prøv igen senere.\n" +#~ "Forsigtig! Disse pakker er IKKE gennemtestede.\n" +#~ "Du kan virkelig ødelægge dit system\n" +#~ "ved at installere dem.\n" -#~ msgid "Http Proxy:" -#~ msgstr "Http mellemvært (proxy):" - -#~ msgid "Ftp Proxy:" -#~ msgstr "Ftp mellemvært (proxy):" - -#~ msgid "Initialisation" -#~ msgstr "Initialisering" - -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Velkommen" - -#~ msgid "Packages informations" -#~ msgstr "Informationer om pakker" - -#~ msgid "Errors found" -#~ msgstr "Fejl fundet" - -#~ msgid "Packages dependencies informations" -#~ msgstr "Information om pakkeafhængigheder" - -#~ msgid "Disk usage" -#~ msgstr "Diskforbrug" - -#~ msgid "Good bye" -#~ msgstr "Farvel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Software Installer" -#~ msgstr "ProgrammelAdministrator" - -#~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" -#~ msgstr "Kunne ikke sikkert oprette midlertidigt katalog" - -#~ msgid "Unable to safely create the temporary file" -#~ msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil på sikker måde" - -#~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" -#~ msgstr "Nogle fejl blev opdaget mens dine ønsker blev tjekket :" - -#~ msgid "Files or packages format error" -#~ msgstr "Formatfejl på filer eller pakker" - -#~ msgid "Conflicting packages" -#~ msgstr "Konfliktende pakker" +#~ msgid "Source on disk: %s" +#~ msgstr "Kilde på disken: %s" #~ msgid "" -#~ "Despite these errors some package can be installed.\n" -#~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." +#~ "Please Wait\n" +#~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" -#~ "Til trods for disse fejl kan nogle pakker installeres.\n" -#~ "Hvis du ønsker at fortsætte, klik på \"Næste\" knappen nedenunder." +#~ "Vent venligst\n" +#~ "Opdaterer listen over pakker" #~ msgid "" -#~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" -#~ "So I can't proceed with the installation." +#~ "Name: %s\n" +#~ "Type: %s" #~ msgstr "" -#~ "Beklager, men alle pakker fremkaldte en fejl.\n" -#~ "Så du kan ikke fortsætte med installationen." +#~ "Navn: %s\n" +#~ "Type: %s" -#~ msgid "" -#~ "Congratulations!\n" -#~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " -#~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" -#~ "See you soon!" -#~ msgstr "" -#~ "Gratulerer!\n" -#~ "Du har installeret dine pakker, og nu kan du bruge dine nye programmer. " -#~ "Bare klik på \"Afslut\"-knappen nedenunder.\n" -#~ "Vi ses!" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "ukendt" -#~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." -#~ msgstr "Desværre blev nogle pakker ikke installeret på grund af nogle fejl." +#~ msgid "Name: %s" +#~ msgstr "Navn: %s" -#~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." -#~ msgstr "" -#~ "Alt nødvendigt yderligere programmel er allerede installeret, gå bare " -#~ "videre." +#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" +#~ msgstr "%d valgte pakker: %.1f Mb" -#~ msgid "" -#~ "This additional package needs to be installed in order to everything " -#~ "working well:" -#~ msgstr "" -#~ "Denne yderligere pakke skal installeres for at alt kan virke ordentligt:" +#~ msgid "GnuPG not found" +#~ msgstr "GnuPG ikke fundet" #~ msgid "" -#~ "Install in progress...\n" +#~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" -#~ "You can see below the installation state." -#~ msgstr "" -#~ "Installering er i gang...\n" +#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" +#~ "signature of the packages\n" #~ "\n" -#~ "Du kan nedenfor se installationens tilstand." - -#~ msgid "Welcome to rpminst" -#~ msgstr "Velkommen til rpminst" - -#~ msgid "" -#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" -#~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " -#~ "software) that you can install on your system to use it later." +#~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" -#~ "Dette program vil installere de RPM-pakker du har bedt om.\n" -#~ "En RPM-pakke er en 'kuffert' indeholdende et stykke programmel (eller en " -#~ "del af et stykke programmel) som du kan installere på dit system til " -#~ "senere brug." - -#~ msgid "" -#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" -#~ "Please wait while packages and dependencies are checked." -#~ msgstr "" -#~ "Dette program vil installere de RPM-pakker du bad om.\n" -#~ "Vent venligst mens pakker og afhængigheder tjekkes." - -#~ msgid "Now doing:" -#~ msgstr "Udfører nu:" - -#~ msgid "Checking files..." -#~ msgstr "Tjekker filer..." - -#~ msgid "Checking packages..." -#~ msgstr "Tjekker pakker..." - -#~ msgid "Building interface..." -#~ msgstr "Bygger grænseflade..." - -#~ msgid "Install selected with rpminst" -#~ msgstr "Installer valgte med rmpinst" - -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Vælg alle" - -#~ msgid "Unselect all" -#~ msgstr "Fravælg alle" - -#~ msgid "Unknown error code" -#~ msgstr "Ukendt fejlkode" - -#~ msgid "RPM file not found" -#~ msgstr "RPM-fil ikke fundet" - -#~ msgid "Bad RPM file format (header)" -#~ msgstr "Dårligt RPM-fil-format (hoved)" - -#~ msgid "Package unknown by urpmq" -#~ msgstr "Pakke ukendt af urpmq" - -#~ msgid "Conflicting package" -#~ msgstr "Konfliktende pakker" - -#~ msgid "Not enough available disk space" -#~ msgstr "Ikke nok tilgængelig diskplads" - -#~ msgid "Unreadable RPM file" -#~ msgstr "Ulæselig RPM-fil" - -#~ msgid "Added for dependencies" -#~ msgstr "Tilføjet for afhængigheder" - -#~ msgid "Header format error (from urpmq)" -#~ msgstr "Fejl på hoved-format (fra urpmq)" - -#~ msgid "Canceled by user" -#~ msgstr "Afbrudt af bruger" - -#~ msgid "Refused by grpmi" -#~ msgstr "Afvist af grpmi" +#~ "GnuPG blev ikke fundet\n" +#~ "\n" +#~ "MandrakeUpdate vil ikke være i stand til at\n" +#~ "verificere GPG signaturen på pakken\n" +#~ "\n" +#~ "Installér venligst gpg-pakken\n" -#~ msgid "urpmi return value" -#~ msgstr "urpmi returværdi" +#~ msgid "Don't show this message again" +#~ msgstr "Vis ikke denne besked igen" -#~ msgid "Internal error" -#~ msgstr "Intern fejl" +#~ msgid "oops %s not found\n" +#~ msgstr "ups, %s blev ikke fundet\n" -#~ msgid "Brief" -#~ msgstr "Kortfattet" +#~ msgid "Please Wait" +#~ msgstr "Vent venligst" -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Detaljer" +#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" +#~ msgstr "0 valgte pakker: 0.0 Mb" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Filer" +#~ msgid "/_File" +#~ msgstr "/_Fil" -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." -#~ msgstr "" -#~ "Beklager, men ingen web-læser som kan bruges ser ud til at være " -#~ "installeret\n" -#~ "i dit system." +#~ msgid "/File/_Preferences" +#~ msgstr "/Fil/_Foretrukne" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "O.k." +#~ msgid "/File/-" +#~ msgstr "Fil/_" -#~ msgid "Changelog" -#~ msgstr "Ændringslog" +#~ msgid "/File/_Quit" +#~ msgstr "/Fil/_Afslut" -#~ msgid "Group: " -#~ msgstr "Gruppe: " +#~ msgid "/_Help" +#~ msgstr "/_Hjælp" -#~ msgid "License: " -#~ msgstr "Licens: " +#~ msgid "/Help/_About..." +#~ msgstr "/Hjælp/_Om" -#~ msgid "Packager: " -#~ msgstr "Pakkeprogram: " +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Navn" -#~ msgid "Size: " -#~ msgstr "Størrelse: " +#~ msgid "Installed" +#~ msgstr "Installeret" -#~ msgid "Empty changelog" -#~ msgstr "Tom ændringslog" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Størrelse" -#~ msgid "(undefined)" -#~ msgstr "(udefineret)" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Oversigt" -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Beskrivelse" - -#~ msgid "%1.2f kB" -#~ msgstr "%1.2f kb" - -#~ msgid "%1.2f MB" -#~ msgstr "%1.2f Mb" - -#~ msgid "%1.2f GB" -#~ msgstr "%1.2f Gb" +#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" +#~ msgstr "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgid "" -#~ "Cannot open the cached source: %s\n" -#~ "fallback to slow method." +#~ " usage:\n" +#~ " -h, --help: display this help and exit\n" +#~ " -v, --version: show the version and exit\n" +#~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" -#~ "Kan ikke åbne den mellemlagrede kilde: %s\n" -#~ "bruger i stedet langsom metode." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot read this cached source: %s\n" -#~ "fallback to slow method" -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke læse denne mellemlagrede kilde: %s\n" -#~ "bruger i stedet langsom metode." - -#~ msgid "Device name:" -#~ msgstr "Enhedsnavn:" +#~ " brug:\n" +#~ " -h, --help: vis denne hjælp og luk\n" +#~ " -v, --version: vis versionen og luk\n" +#~ " -V, --verbose: øg niveauet for oplysninger\n" -#~ msgid "url: " -#~ msgstr "url: " - -#~ msgid "hdlist:" -#~ msgstr "hdlist:" +#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" +#~ msgstr "Kilde på nettet: (tilfældigt spejl)\n" #~ msgid "" -#~ "Software Manager\n" -#~ "\n" +#~ "Update\n" +#~ "List" #~ msgstr "" -#~ "ProgrammelAdministrator\n" -#~ "\n" +#~ "Opdatér\n" +#~ "liste" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" -#~ "released under the GPL" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" -#~ "frigivet under GPL" +#~ msgid "Update the list of packages to update" +#~ msgstr "Opdatér listen over pakker der skal opdateres" #~ msgid "" -#~ "An internal error occured :\n" -#~ "%s" +#~ "Select\n" +#~ "all" #~ msgstr "" -#~ "En intern fejl opstod:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Fejl" +#~ "Vælg\n" +#~ "alle" -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Invoking rpminst" -#~ msgstr "" -#~ "Vent venligst\n" -#~ "Kalder rpminst" +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Vælg alle" #~ msgid "" -#~ "Easy\n" -#~ "Updates" +#~ "Unselect\n" +#~ "all" #~ msgstr "" -#~ "Nemme\n" -#~ "opdateringer" - -#~ msgid "You must use at least one of --files or --packages !" -#~ msgstr "Du skal bruge mindst én af parametrene --files eller --packages !" - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Information" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Beskrivelse:" - -#~ msgid "Files list" -#~ msgstr "Filliste" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Enheds" - -#~ msgid "Mount point" -#~ msgstr "Monteringspunkt" - -#~ msgid "Needed" -#~ msgstr "Behøves" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" - -#~ msgid "You can see below the needs for your various filesystems." -#~ msgstr "Du kan nedenfor se behovene for de forskellige filsystemer." - -#~ msgid "KO" -#~ msgstr "KO" +#~ "Fravælg\n" +#~ "alle" -#~ msgid "You have enough disk space to proceed with the installation." -#~ msgstr "Du har nok diskplads til at fortsætte installationen." +#~ msgid "Unselect all" +#~ msgstr "Fravælg alle" #~ msgid "" -#~ "You do not have enough disk space to install what you asked for. Make " -#~ "room and try again !" +#~ "Do\n" +#~ "updates" #~ msgstr "" -#~ "Du har ikke nok diskplads til at installere det som du har bedt om. Lav " -#~ "plads og prøv igen!" - -#~ msgid "More informations about " -#~ msgstr "Mere information om " - -#~ msgid "Release" -#~ msgstr "Udgave" - -#~ msgid "Build date" -#~ msgstr "Byggedato" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" - -#~ msgid "More informations..." -#~ msgstr "Mere information..." - -#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" -#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" - -#~ msgid "rank:" -#~ msgstr "rang:" - -#~ msgid "n/a" -#~ msgstr "i/t" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Version:" - -#~ msgid "Summary:" -#~ msgstr "Oversigt:" - -#~ msgid "End of rmpinst" -#~ msgstr "Slut på rmpinst" - -#~ msgid "Fetching " -#~ msgstr "Henter " - -#~ msgid "Install in progress..." -#~ msgstr "Installering undervejs..." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Install Date:" -#~ msgstr "Installeringsdato:" - -#~ msgid "Relocations:" -#~ msgstr "Overflyttinger:" - -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Producent:" - -#~ msgid "Build host:" -#~ msgstr "Kompileringstjeneren:" - -#~ msgid "cleaning 'installed' tree" -#~ msgstr "renser 'installeret' tre" - -#~ msgid "cleaning 'installable' tree" -#~ msgstr "renser 'installerbart' tre" +#~ "Udfør\n" +#~ "opdateringer" -#~ msgid "New Media" -#~ msgstr "Nyt medie" +#~ msgid "Do Updates" +#~ msgstr "Udfør opdateringer" -#~ msgid "Edit media" -#~ msgstr "Redigér medie" +#~ msgid "Normal Updates" +#~ msgstr "Normale opdateringer" -#~ msgid "" -#~ "Edit\n" -#~ "media" -#~ msgstr "" -#~ "Redigér\n" -#~ "medie" +#~ msgid "Development Updates" +#~ msgstr "Udviklings-opdateringer" -#~ msgid "" -#~ "Install/\n" -#~ "Uninstall" -#~ msgstr "" -#~ "Installér/\n" -#~ "Afinstallér" +#~ msgid "Descriptions" +#~ msgstr "Beskrivelser" #~ msgid "" -#~ "Do you really want to\n" -#~ "remove the %s media?" +#~ "The packages are the updates for Mandrake\n" +#~ "Select the one(s) you want to update\n" +#~ "When you click on a package you get information about\n" +#~ "the need to update" #~ msgstr "" -#~ "Vil du virkelig fjerne\n" -#~ "%s-mediet" - -#~ msgid "CDROM" -#~ msgstr "CDROM" - -#~ msgid "FTP" -#~ msgstr "FTP" +#~ "Pakkerne er opdateringer til Mandrake\n" +#~ "Vælg dem du ønsker at opdatere\n" +#~ "Når du klikker på en pakke, vil du få information om\n" +#~ "nødvendigheden af opdateringen" -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" +#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" +#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-1,*" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" -#~ "Adding media" +#~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Vent venligst\n" -#~ "Tilføjer medie" - -#~ msgid "Add a media" -#~ msgstr "Tilføj et medie" - -#~ msgid "Type of media:" -#~ msgstr "Medietype:" - -#~ msgid "New media's Name:" -#~ msgstr "Navn på nyt medie:" - -#~ msgid "Please, choose a CDROM number: " -#~ msgstr "Vælg venligst et CDROM-nummer: " - -#~ msgid "Directory:" -#~ msgstr "Katalog:" +#~ "Sorterer pakker" -#~ msgid "Select directory" -#~ msgstr "Vælg katalog" +#~ msgid "Choose your packages" +#~ msgstr "Vælg dine pakker" -#~ msgid "FTP URL of the directory containing the RPMs" -#~ msgstr "FTP URL til kataloget der indeholder RPM'erne" +#~ msgid "Packages to update" +#~ msgstr "Pakker der skal opgraderes" -#~ msgid "Location for hdlist (relative to the URL above)" -#~ msgstr "Placering af hdlist (relativ til URL ovenfor)" - -#~ msgid "HTTP URL of the directory containing the RPMs" -#~ msgstr "HTTP URL til kataloget der indeholder RPM'erne" +#~ msgid "Packages NOT to update" +#~ msgstr "Pakker der IKKE skal opgraderes" #~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the database for the %s media" +#~ "Caution! You're changing the version.\n" +#~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" +#~ "version installed\n" +#~ "\n" +#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" -#~ "Vent venligst\n" -#~ "Opdaterer databasen for %s medie" +#~ "Advarsel! Du er i gang med at ændre versionen.\n" +#~ "MandrakeUpdate vil tro du faktisk har denne version\n" +#~ "installeret\n" +#~ "\n" +#~ "Du bør kun bruge dette hvis du virkelig véd hvad du laver.\n" -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Type" +#~ msgid "Preferences for Proxies" +#~ msgstr "Foretrukne proxyer" -#~ msgid "Media" -#~ msgstr "Medie" +#~ msgid "Proxies" +#~ msgstr "Proxyer" -#~ msgid "Add media" -#~ msgstr "Tilføj medie" +#~ msgid "Http Proxy:" +#~ msgstr "Http-Proxy:" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Foretrukne" +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Port:" -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Kategorier" +#~ msgid "Ftp Proxy:" +#~ msgstr "Ftp-Proxy:" -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Configuration checking" -#~ msgstr "" -#~ "Vent venligst\n" -#~ "Tjekker konfiguration" +#~ msgid "Proxy username:" +#~ msgstr "Proxy brugernavn:" -#~ msgid "" -#~ "RpmDrake was unable to find any package\n" -#~ "Please, check your installation\n" -#~ "\n" -#~ "If you made an NFS install, check the NFS directories are\n" -#~ "still correctly mounted." -#~ msgstr "" -#~ "RpmDrake var ikke i stand til at finde nogen pakker\n" -#~ "Undersøg venligst din installation\n" -#~ "\n" -#~ "Hvis du har lavet en installation med NFS, så undersøg om \n" -#~ "dine nfs-kataloger stadig er monterede." +#~ msgid "Proxy password:" +#~ msgstr "Proxy adgangskode:" -#~ msgid "Name: %s" -#~ msgstr "Navn: %s" +#~ msgid "Error: curl_easy_init()" +#~ msgstr "Fejl: curl_easy_init()" -#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" -#~ msgstr "0 valgte pakker: 0.0 Mb" +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Disk" -#~ msgid "" -#~ "Uninstall\n" -#~ "selected" -#~ msgstr "" -#~ "Afinstallér\n" -#~ "valgte" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Netværk" -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Removing packages" -#~ msgstr "" -#~ "Vent venligst\n" -#~ "Fjerner pakker" +#~ msgid "RPM directory" +#~ msgstr "RPM-katalog" -#~ msgid "/File/_Update list" -#~ msgstr "/Fil/_Opdatér liste" +#~ msgid "Network settings:" +#~ msgstr "Netværksopsætning:" -#~ msgid "Error: you must be root to use rpmdrake.\n" -#~ msgstr "Fejl: du skal være root for at bruge rpmdrake.\n" +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Version:" -#~ msgid "Enter search pattern" -#~ msgstr "Indtast et søgemønster" +#~ msgid "Show security updates" +#~ msgstr "Vis sikkerhedsopdateringer" -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Forskel på store og små bogstaver" +#~ msgid "Show general updates" +#~ msgstr "Vis generelle opdateringer" -#~ msgid "RPM Groups" -#~ msgstr "RPM-grupper" +#~ msgid "Show bugfix updates" +#~ msgstr "Vis fejlrettelsesopdateringer" -#~ msgid "Packages:" -#~ msgstr "Pakker:" +#~ msgid "mirror:" +#~ msgstr "spejl:" -#~ msgid "File list" -#~ msgstr "Filliste" +#~ msgid "Update the list of mirrors" +#~ msgstr "Opdatér listen over spejle" -#~ msgid "" -#~ "Expand\n" -#~ "all" -#~ msgstr "" -#~ "Udvid\n" -#~ "alle" +#~ msgid "Choose Packages" +#~ msgstr "Vælg pakker" -#~ msgid "Expand all" -#~ msgstr "Udvid alle" +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Brugernavn:" -#~ msgid "" -#~ "Collapse\n" -#~ "all" -#~ msgstr "" -#~ "Sammenfold\n" -#~ "alle" +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Sikkerhed" -#~ msgid "Collapse all" -#~ msgstr "Sammenfold alle" +#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" +#~ msgstr "Advar ikke, selvom GnuPG ikke er installeret" -#~ msgid "" -#~ "Select\n" -#~ "all" -#~ msgstr "" -#~ "Vælg\n" -#~ "alle" +#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" +#~ msgstr "Advar ikke, selvom pakken ikke er underskrevet" -#~ msgid "" -#~ "Unselect\n" -#~ "all" -#~ msgstr "" -#~ "Fravælg\n" -#~ "alle" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Forskelligt" -#~ msgid "Installing" -#~ msgstr "Installerer" +#~ msgid "Timeout:" +#~ msgstr "Tidsafbrydelse:" -#~ msgid "" -#~ "Show\n" -#~ "selected" -#~ msgstr "" -#~ "Vis\n" -#~ "valgte" +#~ msgid "(in sec)" +#~ msgstr "(i sek)" + +#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" +#~ msgstr "MandrakeUpdate, indstillinger" -#~ msgid "Show selected" -#~ msgstr "Vis valgte" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Kategorier" |