aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cy.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2002-08-06 13:55:11 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2002-08-06 13:55:11 +0000
commit6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20 (patch)
tree90c7bf67774e73dc95961c960217918f635926f0 /po/cy.po
parentbc2b0ae14ed9c0eed059c73a08787ca4131f7124 (diff)
downloadrpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar
rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar.gz
rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar.bz2
rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar.xz
rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.zip
updated po files
Diffstat (limited to 'po/cy.po')
-rw-r--r--po/cy.po688
1 files changed, 142 insertions, 546 deletions
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
index 880064f4..4ae60793 100644
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -1,11 +1,11 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake 1.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-06 11:11-0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg/Welsh <cy@li.org>\n"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Math o ffynonellau:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88
#: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Iawn"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622
@@ -622,9 +622,8 @@ msgid "Search"
msgstr "chwilio"
#: ../rpmdrake_.c:483
-#, fuzzy
msgid "Install"
-msgstr "Gosodwyd"
+msgstr "Gosod"
#: ../rpmdrake_.c:495
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
@@ -774,613 +773,210 @@ msgid ""
"you want to install on your computer."
msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "By source"
-#~ msgstr "Ffynhonell"
+#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
+#~ msgstr "Cynnydd Gosod/Uwchraddio"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to update medium."
-#~ msgstr "Methu creu ffeil adroddiad, yn peidio\n"
+#~ msgid "Fetching:"
+#~ msgstr "Estyn;"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please wait, checking dependencies..."
-#~ msgstr "Gwirio dibyniaethau..."
+#~ msgid "Installing:"
+#~ msgstr "Gosod:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "rpmdrake.pl"
-#~ msgstr "Cychwyn rpmdrake"
+#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
+#~ msgstr " ei angen gan %s-%s-%s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "rpmdrake"
-#~ msgstr "Cychwyn rpmdrake"
+#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
+#~ msgstr " gwrthdaro gyda %s-%s-%s"
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Newydd"
+#~ msgid "Unsupported protocol\n"
+#~ msgstr "Protocol nad yw'n cael ei gynnal\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please wait"
-#~ msgstr "Cadarnhewch"
+#~ msgid "Failed init\n"
+#~ msgstr "Methodd y cychwyn\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:"
-#~ msgstr "llwybr perthynol i synthesis neu hdlist:"
-
-#~ msgid "%d packages, %Ld bytes"
-#~ msgstr "%d pecynnau, %Ld beit"
-
-#~ msgid "Cannot read this source: %s"
-#~ msgstr "Methu darllen y ffynhonell: %s"
-
-#~ msgid "Cannot open the source: %s"
-#~ msgstr "Methu agor y ffynhonell: %s"
-
-#~ msgid " Searching the %s source"
-#~ msgstr "Chwilio ffynhonnell %s"
-
-#~ msgid "filling lists"
-#~ msgstr "llanw rhestrau"
-
-#~ msgid "filling trees"
-#~ msgstr "llanw'r coed"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error!\n"
-#~ "Cannot open rpm database"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gwall!\n"
-#~ "Methu agor cronfa ddata rpm"
+#~ msgid "Bad URL format\n"
+#~ msgstr "Fformat URL gwallus\n"
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "Gwall!"
+#~ msgid "Bad user format in URL\n"
+#~ msgstr "Fformat defnyddiwr gwael yn yr URL\n"
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you don't have\n"
-#~ "configured a source for\n"
-#~ "security updates.\n"
-#~ "Do you want to configure one now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae'n edrych fel nad ydych\n"
-#~ "wedi ffurfweddu ffynhonnell ar\n"
-#~ "gyfer diweddariadau diogelwch.\n"
-#~ "Hoffech chi wneud hynny nawr?"
+#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
+#~ msgstr "Methu dadelfennu'r dirprwy\n"
-#~ msgid "Do not show this message again"
-#~ msgstr "Peidiwch dangos y neges yma eto"
+#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
+#~ msgstr "Methu dadelfennu'r gwesteiwr\n"
-#~ msgid "Configure a Cooker source?"
-#~ msgstr "Ffurfweddu ffynhonnell Cooker?"
+#~ msgid "Couldn't connect\n"
+#~ msgstr "Methu cysylltu\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n"
-#~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n"
-#~ "Use it at your own risk.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae Cooker yn ddosbarthiad datblygiadol ac ansad.\n"
-#~ "Does dim cefnogaeth i'w gael gan MandrakeSoft.\n"
-#~ "Defnyddiwch ar eich menter eich hun...\n"
+#~ msgid "Ftp weird server reply\n"
+#~ msgstr "Ateb rhyfedd gwasanaethwr ftp\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n"
-#~ "the tree mode won't be available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Methu canfod ffeil /var/lib/urpmi/compssUsers.flat\n"
-#~ "ni fydd y modd gwastad ar gael"
+#~ msgid "Ftp access denied\n"
+#~ msgstr "Mynediad ftp wedi ei wrthod\n"
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Eraill"
+#~ msgid "Ftp user password incorrect\n"
+#~ msgstr "Cyfrinair defnyddiwr ftp'n anghywir\n"
-#~ msgid "Analysing the %s source"
-#~ msgstr "Dadansoddi ffynhonnell %s"
+#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n"
+#~ msgstr "Ateb PASS gwasanaethwr ftp\n"
-#~ msgid "looking for installed packages"
-#~ msgstr "chwilio am becynnau wedi eu gosod"
+#~ msgid "Ftp weird USER reply\n"
+#~ msgstr "Ateb USER gwasanaethwr ftp\n"
-#~ msgid "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>"
-#~ msgstr "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>"
+#~ msgid "ftp weird PASV reply\n"
+#~ msgstr "Ateb PASV gwasanaethwr ftp\n"
-#~ msgid "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>"
-#~ msgstr "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>"
+#~ msgid "Ftp weird 227 format\n"
+#~ msgstr "Fformat rhyfedd 227 ftp\n"
-#~ msgid " ~ # ~ "
-#~ msgstr "Rhoslyn Prys (rhoslyn.prys@gwelywiwr.org)"
+#~ msgid "Ftp can't get host\n"
+#~ msgstr "Methu canfod gwesteiwr ftp\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Software Manager\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n"
-#~ "released under the GPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rheolwr Meddalwedd\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n"
-#~ "wedi ei ryddhau o dan GPL"
+#~ msgid "Ftp can't reconnect\n"
+#~ msgstr "Ftp'n methu ailgysylltu\n"
-#~ msgid "building dependencies for packages removing"
-#~ msgstr "adeiladu dibyniaethau ar gyfer tynnu pecynnau"
+#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n"
+#~ msgstr "Ftp'n methu gosod deuaidd\n"
-#~ msgid "oops %s not found\n"
-#~ msgstr "Wps, heb ganfod %s\n"
+#~ msgid "Partial file\n"
+#~ msgstr "Rhan o ffeil\n"
-#~ msgid "Uninstalling packages"
-#~ msgstr "Dadosod pecynnau"
+#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
+#~ msgstr "Ftp'n methu RETR ffeil\n"
-#~ msgid "Looking for dependencies"
-#~ msgstr "Chwilio am ddibyniaethau"
+#~ msgid "Ftp write error\n"
+#~ msgstr "Gwall ysgrifennu ftp\n"
-#~ msgid "The selected packages have been removed succesfully"
-#~ msgstr "Mae'r pecynnau ddewiswyd wedi eu tynnu'n llwyddiannus"
+#~ msgid "Ftp quote error\n"
+#~ msgstr "Gwall dyfynnu ftp\n"
-#~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rhybudd diogelwch: Ni fydd y Rheolwr Meddalwedd yn cychwyn y porwr fel "
-#~ "gwraidd"
+#~ msgid "http not found\n"
+#~ msgstr "http heb ganfod\n"
-#~ msgid "Unable to run browser"
-#~ msgstr "Methu rhedeg porwr"
+#~ msgid "Write error\n"
+#~ msgstr "Gwall ysgrifennu\n"
-#~ msgid "verbosity set to %s"
-#~ msgstr "geiriogrwydd wedi ei osod i %s"
+#~ msgid "User name illegally specified\n"
+#~ msgstr "Enw defnyddiwr wedi ei bennu'n anghyfreithlon\n"
-#~ msgid "TRUE"
-#~ msgstr "GWIR"
+#~ msgid "ftp couldn't STOR file\n"
+#~ msgstr "ftp'n methu STOR ffeil\n"
-#~ msgid "FALSE"
-#~ msgstr "GAU"
+#~ msgid "Read error\n"
+#~ msgstr "Gwall darllen\n"
-#~ msgid "be verbose"
-#~ msgstr "bod yn eiriog"
+#~ msgid "Out of memory\n"
+#~ msgstr "Dim cof\n"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Cau"
+#~ msgid "Time out\n"
+#~ msgstr "Amser allan\n"
-#~ msgid "/_File"
-#~ msgstr "/_Ffeil"
+#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
+#~ msgstr "Ftp'n methu gosod ASCII\n"
-#~ msgid "/File/Display Logs"
-#~ msgstr "/Ffeil/Dangos Cofnodion"
+#~ msgid "Ftp PORT failed\n"
+#~ msgstr "Methodd PORT ftp\n"
-#~ msgid "/File/_Install"
-#~ msgstr "/Ffeil/G_osod"
+#~ msgid "Ftp couldn't use REST\n"
+#~ msgstr "Ftp'n methu gosod REST\n"
-#~ msgid "/File/_Uninstall"
-#~ msgstr "/Ffeil/_Dadosod"
+#~ msgid "Ftp couldn't get size\n"
+#~ msgstr "Ftp'n methu canfod maint\n"
-#~ msgid "/File/-"
-#~ msgstr "/Ffeil/-"
+#~ msgid "Http range error\n"
+#~ msgstr "Gwall amrediad ftp\n"
-#~ msgid "/File/_Proxies"
-#~ msgstr "/Ffeil/_Proxies"
+#~ msgid "Http POST error\n"
+#~ msgstr "Gwall POST http\n"
-#~ msgid "/File/_Quit"
-#~ msgstr "/Ffeil/_Gadael"
+#~ msgid "Ssl connect error\n"
+#~ msgstr "Gwall cysylltiad ssl\n"
-#~ msgid "/_Help"
-#~ msgstr "/_Cymorth"
+#~ msgid "Ftp bad download resume\n"
+#~ msgstr "Ftp'n methu ailgychwyn llwytho i lawr\n"
-#~ msgid "/Help/_About..."
-#~ msgstr "/Cymorth/_Ynghylch..."
+#~ msgid "File couldn't read file\n"
+#~ msgstr "Y ffeil yn methu darllen ffeil\n"
-#~ msgid "/Help/-"
-#~ msgstr "/Cymorth/-"
+#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
+#~ msgstr "LDAP yn methu amlapio\n"
-#~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com"
-#~ msgstr "/Cymorth/MandrakeCampus.com"
+#~ msgid "LDAP search failed\n"
+#~ msgstr "Methodd chwilio LDAP\n"
-#~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com"
-#~ msgstr "/Cymorth/MandrakeExpert.com"
+#~ msgid "Library not found\n"
+#~ msgstr "Llyfrgell heb ei ganfod\n"
-#~ msgid "/Help/Show Console Logs"
-#~ msgstr "/Cymorth/Show Console Logs"
+#~ msgid "Function not found\n"
+#~ msgstr "Heb ganfod swyddogaeth\n"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Fersiwn"
+#~ msgid "Aborted by callback\n"
+#~ msgstr "Atal gan callback\n"
-#~ msgid "Installed version"
-#~ msgstr "Fersiwn wedi ei osod"
+#~ msgid "Bad function argument\n"
+#~ msgstr "Arg swyddogaeth gwael\n"
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Maint"
+#~ msgid "Bad calling order\n"
+#~ msgstr "Trefn galw gwallus\n"
-#~ msgid "Software Manager"
-#~ msgstr "Rheolwr Meddalwedd"
+#~ msgid "Unknown error code %d\n"
+#~ msgstr "Gwall cod anhysbys %d\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Install/\n"
-#~ "Remove"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gosod/\n"
-#~ "Tynnu"
+#~ msgid "An error occured while fetching file"
+#~ msgstr "Digwyddodd gwall wrth estyn ffeil"
-#~ msgid "Install and remove selected packages"
-#~ msgstr "Gosod a thynnu'r pecynnau dewiswyd"
+#~ msgid "Skip"
+#~ msgstr "Hepgor"
-#~ msgid ""
-#~ "Define\n"
-#~ "sources"
-#~ msgstr ""
-#~ "Diffinio\n"
-#~ "ffynonellau"
+#~ msgid "Preparing for install"
+#~ msgstr "Paratoi i'w osod"
-#~ msgid "Define sources of packages available for installation and update"
-#~ msgstr ""
-#~ "Diffinio ffynonellau'r pecynnau sydd ar gael ar gyfer eu gosod a'u "
-#~ "diweddaru"
+#~ msgid "Can't check the GPG signature"
+#~ msgstr "Methu gwirio llofnod GPG"
#~ msgid ""
-#~ "Reload\n"
-#~ "lists"
+#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
+#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
-#~ "Ail-lwytho'r\n"
-#~ "rhestr"
-
-#~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard"
-#~ msgstr "Cychwyn dewin Diweddaru Mandrake "
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Ailosod"
-
-#~ msgid "Search by file"
-#~ msgstr "Chwilio yn ôl y ffeil"
-
-#~ msgid "Search by description"
-#~ msgstr "Chwilio yn ôl disgrifiad"
-
-#~ msgid "Flat List"
-#~ msgstr "Rhestr Gwastad"
-
-#~ msgid "Tree view"
-#~ msgstr "Golwg Coeden"
-
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "Dewiswyd"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Popeth"
-
-#~ msgid "Non-installed only"
-#~ msgstr "Heb eu gosod yn unig"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Dileu"
-
-#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
-#~ msgstr "Gwall: curl_easy_init()"
-
-#~ msgid "You must provide a valid source name!"
-#~ msgstr "Rhaid darparu enw ffynhonnell dilys!"
-
-#~ msgid "An error occured when adding this source"
-#~ msgstr "Digwyddodd gwall wrth ychwanegu'r ffynhonnell hwn"
-
-#~ msgid "New Source"
-#~ msgstr "Ffyunhonnell Newydd"
-
-#~ msgid "New source's name:"
-#~ msgstr "Enw'r ffynhonnell newydd"
-
-#~ msgid "path or mount point"
-#~ msgstr "llwybr neu bwynt gosod:"
-
-#~ msgid "path"
-#~ msgstr "llwybr"
-
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
-
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
-
-#~ msgid "Update the list of mirrors"
-#~ msgstr "Diweddaru'r rhestr o ddrychau"
-
-#~ msgid "Cooker"
-#~ msgstr "Cooker"
-
-#~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n"
-#~ msgstr "Ydych chi wir eisiau dileu ffynhonell %s?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Removing the %s source"
-#~ msgstr ""
-#~ "Arhoswch.\n"
-#~ "Tynnu ffynhonnell %s"
-
-#~ msgid "Editing %s"
-#~ msgstr "Golygu%s"
-
-#~ msgid "Please change one or more parameter\n"
-#~ msgstr "Newidiwch un neu fwy o'r paramedrau\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Updating the parameters for the %s source"
-#~ msgstr ""
-#~ "Arhoswch\n"
-#~ "Diweddaru paramedrau ar gyfer ffynhonell %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Updating the database for the sources"
-#~ msgstr ""
-#~ "Arhoswch\n"
-#~ "Diweddaru cronfa ddata'r ffynonellau"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Updating the database for the %s source"
-#~ msgstr ""
-#~ "Arhoswch\n"
-#~ "Diweddaru'r gronfa ddata ar gyfer ffynhonell %s"
-
-#~ msgid "Sources to update"
-#~ msgstr "Ffynonellau i'w diweddaru:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n"
-#~ "with the latest Mandrake Linux updates\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Croeso i wasanaeth Diweddaru Mandrake!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Yma bydd modd i chi ddiweddaru eich system\n"
-#~ "gyda diweddariadau Mandrake Linux diweddaraf\n"
-
-#~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:"
-#~ msgstr "Dewiswch ba fath o ddiweddariad rydych am ei gyflawni:"
-
-#~ msgid "bugfixes"
-#~ msgstr "trin gwallau"
-
-#~ msgid "security updates"
-#~ msgstr "diweddariadau diogelwch"
-
-#~ msgid "No changelog found..."
-#~ msgstr "Heb ganfod changelog"
-
-#~ msgid "Importance"
-#~ msgstr "Pwysigrwydd"
-
-#~ msgid "No Changelog found..."
-#~ msgstr "Heb ganfod Changelog"
-
-#~ msgid "please select at least one type of update\n"
-#~ msgstr "dewiswch o leiaf un math o ddiweddariad\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot grab the list of mirrors.\n"
-#~ "The network could be unreachable.\n"
-#~ "Please try again later.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Methu gafael yn y rhestr o ddrychau.\n"
-#~ "Efallai nad oes modd cyrraedd y rhwydwaith.\n"
-#~ "Ceisiwch eto'n nes ymlaen.\n"
-
-#~ msgid "Http Proxy:"
-#~ msgstr "Dirprwy http:"
-
-#~ msgid "Ftp Proxy:"
-#~ msgstr "Porth ftp:"
-
-#~ msgid "Initialisation"
-#~ msgstr "Ymgychwyn"
-
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Croeso"
-
-#~ msgid "Packages informations"
-#~ msgstr "Gwybodaeth am becynnau"
-
-#~ msgid "Errors found"
-#~ msgstr "Gwallau cafwyd"
-
-#~ msgid "Packages dependencies informations"
-#~ msgstr "Gwybodaeth am ddibyniaethau pecynnau"
-
-#~ msgid "Disk usage"
-#~ msgstr "Defnydd: o ddisg"
-
-#~ msgid "Good bye"
-#~ msgstr "Hwyl!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Installer"
-#~ msgstr "Rheolwr Meddalwedd"
-
-#~ msgid "Unable to safely create the temporary directory"
-#~ msgstr "Methu creu'r cyfeiriadur dros dro'n ddiogel"
-
-#~ msgid "Unable to safely create the temporary file"
-#~ msgstr "Methu creu'r ffeil dros dro'n ddiogel"
-
-#~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :"
-#~ msgstr "Cafwyd rhai gwallau wrth wirio eich dymuniadau:"
-
-#~ msgid "Files or packages format error"
-#~ msgstr "Gwall fformat ffeiliau neu becynnau"
-
-#~ msgid "Conflicting packages"
-#~ msgstr "Gwrthdaro pecynnau"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Despite these errors some package can be installed.\n"
-#~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er y gwallau hyn, mae modd gosod rhai pecynnau.\n"
-#~ "Os ydych am fynd ymlaen, cliciwch botwm \"Nesaf\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but all packages raised an error.\n"
-#~ "So I can't proceed with the installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yn anffodus, cododd pob pecyn wall.\n"
-#~ "Des dim modd parhau gyda'r gosodiad."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations!\n"
-#~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new "
-#~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n"
-#~ "See you soon!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Llongyfarchiadau!\n"
-#~ "Rydych wedi gosod eich pecynnau'n llwyddiannus, medrwch nawr fwynhau eich "
-#~ "rhaglenni newydd. Cliciwch ar y botwm \"Gadael\".Hwyl!"
-
-#~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yn anffodus, nid yw rhai pecynnau wedi eu gosod oherwydd rhai gwallau."
-
-#~ msgid "All required additional software is already installed, just go on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae'r holl feddalwedd angenrheidiol wedi ei osod eisoes, ewch yn eich "
-#~ "blaen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This additional package needs to be installed in order to everything "
-#~ "working well:"
-#~ msgstr "Mae angen gosod y pecyn ychwanegol hwn i bopeth weithio'n dda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install in progress...\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can see below the installation state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wrthi'n gosod...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dyma'r cynnydd..."
-
-#~ msgid "Welcome to rpminst"
-#~ msgstr "Croeso i rpminst"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n"
-#~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of "
-#~ "software) that you can install on your system to use it later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bydd y rhaglen hwn yn gosod y pecyn RPM rydych wedi gofyn amdano.\n"
-#~ "Mae \"pecyn\" RPM yn cynnwys meddalwedd (neu ddarn o feddalwedd) y mae "
-#~ "modd i chi ei osod ar eich system i'w ddefnyddio'n y dyfodol."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n"
-#~ "Please wait while packages and dependencies are checked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bydd y rhaglen hwn yn gosod y pecynnau RPM rydych wedi gofyn amdanynt\n"
-#~ "Arhoswch tra bo'r pecynnau a'u dibyniaethau'n cael eu gwirio."
-
-#~ msgid "Now doing:"
-#~ msgstr "Wrthi'n gwneud:"
-
-#~ msgid "Checking files..."
-#~ msgstr "Gwirio ffeiliau..."
-
-#~ msgid "Checking packages..."
-#~ msgstr "Gwirio pecynnau"
-
-#~ msgid "Building interface..."
-#~ msgstr "Adeiladu rhyngwyneb..."
-
-#~ msgid "Install selected with rpminst"
-#~ msgstr "Gosodwch y dewis gyda rpminst"
-
-#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "Dewis popeth"
-
-#~ msgid "Unselect all"
-#~ msgstr "Dad-ddewis popeth"
-
-#~ msgid "Unknown error code"
-#~ msgstr "Gwall cod anhysbys"
-
-#~ msgid "RPM file not found"
-#~ msgstr "Heb ganfod ffeil RPM"
-
-#~ msgid "Bad RPM file format (header)"
-#~ msgstr "Fformat ffeil RPM gwallus (pennawd)"
-
-#~ msgid "Package unknown by urpmq"
-#~ msgstr "Pecyn anhysbys i urpmq"
-
-#~ msgid "Conflicting package"
-#~ msgstr "Gwrthdaro pecynnau"
-
-#~ msgid "Not enough available disk space"
-#~ msgstr "Does dim digon o le ar y ddisg"
-
-#~ msgid "Unreadable RPM file"
-#~ msgstr "Ffeil RPM annarllenadwy"
-
-#~ msgid "Added for dependencies"
-#~ msgstr "Ychwanegwyd ar gyfer dibyniaethau"
-
-#~ msgid "Header format error (from urpmq)"
-#~ msgstr "Gwall fformat pennawd (o urpmq)"
-
-#~ msgid "Canceled by user"
-#~ msgstr "Diddymwyd gan y defnyddiwr"
-
-#~ msgid "Refused by grpmi"
-#~ msgstr "Gwrthodwyd gan grpmi"
-
-#~ msgid "urpmi return value"
-#~ msgstr "gwerth dychwelyd urpmi"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Gwall mewnol"
-
-#~ msgid "Brief"
-#~ msgstr "Cryno"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Manylion"
-
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Ffeiliau"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system."
-#~ msgstr "Yn anffodus, nid oes porwr gwe addas wedi ei osod ar eich system."
+#~ "Mae gan becyn %s y llofnod anghywir neu\n"
+#~ "nid yw'r GPG wedi ei osod yn gywir"
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Iawn"
+#~ msgid "The package %s is not signed"
+#~ msgstr "Nid yw pecyn %s wedi ei lofnodi"
-#~ msgid "Changelog"
-#~ msgstr "Cofnod newid"
+#~ msgid "Install all"
+#~ msgstr "Gosod y cyfan"
-#~ msgid "Group: "
-#~ msgstr "Grwp"
+#~ msgid "Don't install"
+#~ msgstr "Peidiwch gosod"
-#~ msgid "License: "
-#~ msgstr "Trwydded"
+#~ msgid "Signature problem"
+#~ msgstr "Anhawster gyda'r llofnod"
-#~ msgid "Packager: "
-#~ msgstr "Pecynnydd:"
+#~ msgid "Can't open package"
+#~ msgstr "Methu agor y pecyn"
-#~ msgid "Size: "
-#~ msgstr "Maint:"
+#~ msgid "Package is corrupted"
+#~ msgstr "Mae'r pecyn yn llwgr"
-#~ msgid "Empty changelog"
-#~ msgstr "Changelog gwag"
+#~ msgid "Package can't be installed"
+#~ msgstr "Ni fydd y pecyn yn cael ei osod"
-#~ msgid "(undefined)"
-#~ msgstr "(heb ei ddiffinio)"
+#~ msgid "Error while checking dependencies :("
+#~ msgstr "Gwall wrth wirio dibyniaethau :["
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Crynodeb"
+#~ msgid "Force"
+#~ msgstr "Gorfodi"
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Disgrifiad"
+#~ msgid "Error..."
+#~ msgstr "Gwall..."
-#~ msgid "%1.2f kB"
-#~ msgstr "%1.2f kB"
+#~ msgid "Problems occured during installation"
+#~ msgstr "Digwyddodd anhawster wrth osod"
-#~ msgid "%1.2f MB"
-#~ msgstr "%1.2f MB"
+#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
+#~ msgstr "defnydd: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgid "%1.2f GB"
-#~ msgstr "%1.2f GB"
+#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
+#~ msgstr "gwall grpmi: rhaid i chi fod yn ddefnyddiwr uwch\n"