diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2002-08-06 13:55:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2002-08-06 13:55:11 +0000 |
commit | 6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20 (patch) | |
tree | 90c7bf67774e73dc95961c960217918f635926f0 /po/ca.po | |
parent | bc2b0ae14ed9c0eed059c73a08787ca4131f7124 (diff) | |
download | rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar.gz rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar.bz2 rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar.xz rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.zip |
updated po files
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1310 |
1 files changed, 544 insertions, 766 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" -"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-20 20:49+0200\n" "Last-Translator: Softcatalà <traddrake@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n" @@ -81,9 +81,8 @@ msgid "Login:" msgstr "entrada:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 -#, fuzzy msgid "Password:" -msgstr "contrasenya:" +msgstr "Contrasenya:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" @@ -116,7 +115,7 @@ msgstr "Tipus de font:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88 #: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "D'acord" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 @@ -167,9 +166,8 @@ msgstr "" "que voleu actualitzar:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 -#, fuzzy msgid "Update" -msgstr "Actualitza el suport" +msgstr "Actualitza" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 #, fuzzy @@ -632,9 +630,8 @@ msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../rpmdrake_.c:483 -#, fuzzy msgid "Install" -msgstr "Instal·lat" +msgstr "Instal·lació" #: ../rpmdrake_.c:495 #, fuzzy @@ -786,1022 +783,803 @@ msgid "" "you want to install on your computer." msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "By source" -#~ msgstr "Font" +#~ msgid "Installing/Upgrading Progress" +#~ msgstr "Procés d'instal·lació/actualització" -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to update medium." -#~ msgstr "No es pot crear el fitxer d'informe; s'està interrompent.\n" +#~ msgid "Fetching:" +#~ msgstr "S'està agafant:" -#, fuzzy -#~ msgid "Please wait, checking dependencies..." -#~ msgstr "S'estàn comprovant les dependències..." +#~ msgid "Installing:" +#~ msgstr "S'està instal·lant:" -#~ msgid "search" -#~ msgstr "cerca" +#~ msgid " is needed by %s-%s-%s" +#~ msgstr " el necessiten %s-%s-%s" -#, fuzzy -#~ msgid "rpmdrake.pl" -#~ msgstr "Executa l'rpmdrake" +#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" +#~ msgstr " conflictes amb %s-%s-%s" -#, fuzzy -#~ msgid "rpmdrake" -#~ msgstr "Executa l'rpmdrake" +#~ msgid "Unsupported protocol\n" +#~ msgstr "Protocol no suportat\n" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nou" +#~ msgid "Failed init\n" +#~ msgstr "Ha fallat l'init\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Please wait" -#~ msgstr "Si us plau, espereu" +#~ msgid "Bad URL format\n" +#~ msgstr "Format incorrecte de l'URL\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" -#~ msgstr "camí relatiu a l'hdlist: " +#~ msgid "Bad user format in URL\n" +#~ msgstr "Format d'usuari incorrecte en l'URL\n" -#~ msgid "%d packages, %Ld bytes" -#~ msgstr "%d paquets, %Ld bytes" +#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut resoldre el servidor intermediari\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot read this source: %s" -#~ msgstr "No es pot llegir aquesta font: %s\n" +#~ msgid "Couldn't resolve host\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut resoldre l'ordinador central\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open the source: %s" -#~ msgstr "No es pot obrir la font: %s\n" +#~ msgid "Couldn't connect\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut connectar\n" -#~ msgid " Searching the %s source" -#~ msgstr " S'està cercant la font de %s" +#~ msgid "Ftp weird server reply\n" +#~ msgstr "FTP: resposta estranya del servidor\n" -#~ msgid "filling lists" -#~ msgstr "S'estan omplint les llistes" +#~ msgid "Ftp access denied\n" +#~ msgstr "FTP: accés denegat\n" -#~ msgid "filling trees" -#~ msgstr "s'estan omplint els arbres" +#~ msgid "Ftp user password incorrect\n" +#~ msgstr "FTP: contrasenya de l'usuari incorrecta\n" -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "Error!" +#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" +#~ msgstr "FTP: resposta PASS estranya\n" -#~ msgid "" -#~ "It looks like you don't have\n" -#~ "configured a source for\n" -#~ "security updates.\n" -#~ "Do you want to configure one now?" -#~ msgstr "" -#~ "Sembla que no heu\n" -#~ "configurat cap font per a\n" -#~ "actualitzacions de seguretat.\n" -#~ "Voleu configurar-ne una ara?" +#~ msgid "Ftp weird USER reply\n" +#~ msgstr "FTP: resposta USER estranya\n" -#~ msgid "Do not show this message again" -#~ msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge" +#~ msgid "ftp weird PASV reply\n" +#~ msgstr "FTP: resposta PASV estranya\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Configure a Cooker source?" -#~ msgstr "Voleu configurar una font?" +#~ msgid "Ftp weird 227 format\n" +#~ msgstr "FTP: format 227 estrany\n" -#~ msgid "" -#~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" -#~ "the tree mode won't be available" -#~ msgstr "" -#~ "No es pot trobar el fitxer /var/lib/urpmi/compssUsers.flat\n" -#~ "el mode d'arbre no estarà disponible" +#~ msgid "Ftp can't get host\n" +#~ msgstr "FTP: no es pot aconseguir l'ordinador central\n" -#~ msgid "Others" -#~ msgstr "Altres" +#~ msgid "Ftp can't reconnect\n" +#~ msgstr "FTP: no es pot tornar a connectar\n" -#~ msgid "Analysing the %s source" -#~ msgstr "S'està analitzant la font de %s" +#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" +#~ msgstr "FTP: no s'ha pogut establir el mode binari\n" -#~ msgid "looking for installed packages" -#~ msgstr "s'estan cercant els paquets instal·lats" +#~ msgid "Partial file\n" +#~ msgstr "Fitxer parcial\n" -#~ msgid "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>" -#~ msgstr "Frédéric Lepied <flepied@mandrakesoft.com>" +#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" +#~ msgstr "FTP: no s'ha pogut RETR el fitxer\n" -#~ msgid "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>" -#~ msgstr "François Pons <fpons@mandrakesoft.com>" +#~ msgid "Ftp write error\n" +#~ msgstr "FTP: error d'escriptura\n" -#~ msgid " ~ # ~ " -#~ msgstr "" -#~ "Traducció al català: Quico Llach (Softcatalà) <quico@softcatala.org>" +#~ msgid "Ftp quote error\n" +#~ msgstr "FTP: error de cita\n" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Software Manager\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" -#~ "released under the GPL" -#~ msgstr "" -#~ "Gestor de programari\n" -#~ "\n" -#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" -#~ "publicat sota la GPL" +#~ msgid "http not found\n" +#~ msgstr "HTTP: no s'ha trobat\n" -#~ msgid "building dependencies for packages removing" -#~ msgstr "s'estan construint les dependències per a l'eliminació de paquets" +#~ msgid "Write error\n" +#~ msgstr "Error d'escriptura\n" -#~ msgid "oops %s not found\n" -#~ msgstr "ep! no s'ha trobat %s\n" +#~ msgid "User name illegally specified\n" +#~ msgstr "El nom d'usuari s'ha indicat de manera incorrecta\n" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nom" +#~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" +#~ msgstr "FTP: no s'ha pogut STOR el fitxer\n" -#~ msgid "Uninstalling packages" -#~ msgstr "S'estan desinstal·lant els paquets" +#~ msgid "Read error\n" +#~ msgstr "Error de lectura\n" -#~ msgid "Looking for dependencies" -#~ msgstr "S'estan cercant dependències" +#~ msgid "Out of memory\n" +#~ msgstr "Sense memòria\n" -#~ msgid "Please wait while rpm is removing these packages:" -#~ msgstr "Si us plau, espereu mentre l'rpm elimina aquests paquets:" +#~ msgid "Time out\n" +#~ msgstr "Temps excedit\n" -#~ msgid "The selected packages have been removed succesfully" -#~ msgstr "Els paquetes seleccionats s'han eliminat amb èxit" +#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" +#~ msgstr "FTP: no s'ha pogut establir el mode ASCII\n" -#~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" -#~ msgstr "" -#~ "Avís de seguretat: el gestor de programari no iniciarà el navegador com a " -#~ "superusuari" +#~ msgid "Ftp PORT failed\n" +#~ msgstr "FTP: PORT ha fallat\n" -#~ msgid "Unable to run browser" -#~ msgstr "No es pot executar el navegador" +#~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" +#~ msgstr "FTP: no s'ha pogut utilitzar REST\n" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Tanca" +#~ msgid "Ftp couldn't get size\n" +#~ msgstr "FTP: no s'ha pogut obtenir la mida\n" -#~ msgid "/_File" -#~ msgstr "/_Fitxer" +#~ msgid "Http range error\n" +#~ msgstr "HTTP: error d'abast\n" -#~ msgid "/File/Display Logs" -#~ msgstr "/Fitxer/Visualitza els fitxers de registre" +#~ msgid "Http POST error\n" +#~ msgstr "HTTP: error de POST\n" -#~ msgid "/File/_Install" -#~ msgstr "/Fitxer/_Instal·la" +#~ msgid "Ssl connect error\n" +#~ msgstr "SSL: error de connexió\n" -#~ msgid "/File/_Uninstall" -#~ msgstr "/Fitxer/_Desinstal·la" +#~ msgid "Ftp bad download resume\n" +#~ msgstr "FTP: represa incorrecta de la descàrrega\n" -#~ msgid "/File/-" -#~ msgstr "/Fitxer/-" +#~ msgid "File couldn't read file\n" +#~ msgstr "El fitxer no ha pogut llegir el fitxer\n" -#~ msgid "/File/_Proxies" -#~ msgstr "/Fitxer/_Servidors intermediaris" +#~ msgid "LDAP cannot bind\n" +#~ msgstr "LDAP: no es pot vincular\n" -#~ msgid "/File/_Quit" -#~ msgstr "/Fitxer/_Surt" +#~ msgid "LDAP search failed\n" +#~ msgstr "LDAP: cerca fallida\n" -#~ msgid "/_Help" -#~ msgstr "/_Ajuda" +#~ msgid "Library not found\n" +#~ msgstr "No s'ha trobat la biblioteca\n" -#~ msgid "/Help/_About..." -#~ msgstr "/Ajuda/_Quant a.." +#~ msgid "Function not found\n" +#~ msgstr "No s'ha trobat la funció\n" -#~ msgid "/Help/-" -#~ msgstr "/Ajuda/-" +#~ msgid "Aborted by callback\n" +#~ msgstr "Interromput per la crida de retorn\n" -#~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" -#~ msgstr "/Ajuda/MandrakeCampus.com" +#~ msgid "Bad function argument\n" +#~ msgstr "Argument incorrecte de la funció\n" -#~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" -#~ msgstr "/Ajuda/MandrakeExpert.com" +#~ msgid "Bad calling order\n" +#~ msgstr "Ordre incorrecta de crida\n" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versió" +#~ msgid "Unknown error code %d\n" +#~ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n" -#~ msgid "Installed version" -#~ msgstr "Versió instal·lada" +#~ msgid "An error occured while fetching file" +#~ msgstr "S'ha produït un error en agafar el fitxer" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Mida" +#~ msgid "Skip" +#~ msgstr "Omet" -#~ msgid "Software Manager" -#~ msgstr "Gestor de programari" +#~ msgid "Preparing for install" +#~ msgstr "S'està preparant la instal·lació" -#~ msgid "" -#~ "Install/\n" -#~ "Remove" -#~ msgstr "" -#~ "Instal·la/\n" -#~ "Elimina" - -#~ msgid "Install and remove selected packages" -#~ msgstr "Instal·la i elimina els paquets seleccionats" +#~ msgid "Can't check the GPG signature" +#~ msgstr "No es pot comprovar la signatura GPG" #~ msgid "" -#~ "Define\n" -#~ "sources" +#~ "The package %s has a wrong signature or\n" +#~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" -#~ "Defineix\n" -#~ "les fonts" +#~ "El paquet %s té una signatura incorrecta o bé\n" +#~ "el GnuPG no està instal·lat correctament" -#~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" -#~ msgstr "" -#~ "Defineix les fonts dels paquets disponibles per a la instal·lació i " -#~ "actualització" +#~ msgid "The package %s is not signed" +#~ msgstr "El paquet %s no està signat" -#~ msgid "" -#~ "Reload\n" -#~ "lists" -#~ msgstr "" -#~ "Torna a carregar\n" -#~ "les llistes" +#~ msgid "Install all" +#~ msgstr "Instal·la'ls tots" -#~ msgid "reload lists of available packages" -#~ msgstr "torna a carregar les llistes de paquets disponibles" +#~ msgid "Don't install" +#~ msgstr "No instal·lis" -#~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard" -#~ msgstr "Executa l'auxiliar de Mandrake Update" +#~ msgid "Signature problem" +#~ msgstr "Problema amb la signatura" -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Reinicialitza" +#~ msgid "Can't open package" +#~ msgstr "No es pot obrir el paquet" -#~ msgid "Search by file" -#~ msgstr "Cerca per fitxer" +#~ msgid "Package is corrupted" +#~ msgstr "El paquet està malmès" -#~ msgid "Search by description" -#~ msgstr "Cerca per descripció" +#~ msgid "Package can't be installed" +#~ msgstr "No es pot instal·lar el paquet" -#~ msgid "Flat List" -#~ msgstr "Llista plana" +#~ msgid "Error while checking dependencies :(" +#~ msgstr "S'ha produït un error en comprovar les dependències :(" -#~ msgid "Tree view" -#~ msgstr "Vista Arbre" +#~ msgid "Force" +#~ msgstr "Imposa" -#~ msgid "Selected" -#~ msgstr "Seleccionats" +#~ msgid "Error..." +#~ msgstr "Error..." -#~ msgid "Installable" -#~ msgstr "Instal·lable" +#~ msgid "Problems occured during installation" +#~ msgstr "Hi ha hagut problemes durant la instal·lació" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Tots" +#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" +#~ msgstr "sintaxi: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgid "Updates only" -#~ msgstr "Només les actualitzacions" +#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" +#~ msgstr "Error grpmi: heu de ser un superusuari!\n" -#~ msgid "Non-installed only" -#~ msgstr "Només els desinstal·lats" +#~ msgid " ~ # ~ " +#~ msgstr "" +#~ "Traducció al català: Quico Llach (Softcatalà) <quico@softcatala.org>" -#~ msgid "Edit Sources" -#~ msgstr "Edita les fonts" +#~ msgid "" +#~ "Mandrake Update\n" +#~ "\n" +#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" +#~ "released under the GPL" +#~ msgstr "" +#~ "Mandrake Update\n" +#~ "\n" +#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" +#~ "emès sota la GPL" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Suprimeix" +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" -#~ msgid "Error: curl_easy_init()" -#~ msgstr "Error: curl_easy_init()" +#~ msgid "" +#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" +#~ "Try again later" +#~ msgstr "" +#~ "No es pot recuperar la llista de rèpliques\n" +#~ "Torneu-ho a provar més endavant" + +#~ msgid "Source on network: %s" +#~ msgstr "Font a la xarxa: %s" -#~ msgid "You must provide a valid source name!" -#~ msgstr "Heu d'indicar un nom de font vàlid!" +#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" +#~ msgstr "Font a la xarxa: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" -#~ "Adding source" +#~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Si us plau, espereu\n" -#~ "S'està afegint la font" - -#~ msgid "An error occured when adding this source" -#~ msgstr "S'ha produït un error en afegir aquesta font" - -#~ msgid "New Source" -#~ msgstr "Nova font" - -#~ msgid "New source's name:" -#~ msgstr "Nou nom de la font:" +#~ "S'està cercant la llista de rèpliques" -#, fuzzy -#~ msgid "path or mount point" -#~ msgstr "punt de muntatge" - -#~ msgid "Local" -#~ msgstr "Local" +#~ msgid "%.1f KB" +#~ msgstr "%.1f KB" -#~ msgid "path" -#~ msgstr "camí" +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f MB" -#~ msgid "http" -#~ msgstr "http" +#~ msgid " n/a " +#~ msgstr " n/d " -#~ msgid "URL: " -#~ msgstr "URL: " +#~ msgid "" +#~ "Cannot retrieve the description file\n" +#~ "Bad things can happen" +#~ msgstr "" +#~ "No es pot recuperar el fitxer de descripcions\n" +#~ "Poden passar coses dolentes" -#~ msgid "ftp" -#~ msgstr "ftp" +#~ msgid "n/a" +#~ msgstr "n/d" -#~ msgid "Update the list of mirrors" -#~ msgstr "Actualitza la llista de rèpliques" +#~ msgid "security" +#~ msgstr "seguretat" -#~ msgid "Cooker" -#~ msgstr "Cooker" +#~ msgid "general" +#~ msgstr "general" -#~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" -#~ msgstr "Segur que voleu suprimir la font %s?\n" +#~ msgid "bugfix" +#~ msgstr "reparació d'errors" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" -#~ "Removing the %s source" +#~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Si us plau, espereu\n" -#~ "S'està eliminant la font %s" - -#~ msgid "Editing %s" -#~ msgstr "S'està editant %s" - -#~ msgid "Please change one or more parameter\n" -#~ msgstr "Si us plau, canvieu un o més paràmetres\n" +#~ "S'està recuperant el fitxer de descripcions" #~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the parameters for the %s source" +#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" +#~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" -#~ "Si us plau, espereu\n" -#~ "S'estan actualitzant els paràmetres de la font %s" +#~ "No es pot recuperar la llista de paquets per actualitzar\n" +#~ "Proveu-ho amb una altra rèplica" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Avís" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the database for the sources" +#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" +#~ "You really can screw up your system\n" +#~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" -#~ "Si us plau, espereu\n" -#~ "S'està actualitzant la base de dades per a la font %s" +#~ "Compte! Aquests paquets NO estan ben comprovats.\n" +#~ "De debó que podeu confondre al vostre sistema\n" +#~ "en instal·lar-los.\n" + +#~ msgid "Source on disk: %s" +#~ msgstr "Font al disc: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the database for the %s source" +#~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Si us plau, espereu\n" -#~ "S'està actualitzant la base de dades per a la font %s" - -#~ msgid "Sources to update" -#~ msgstr "Fonts a actualitzar" +#~ "S'està actualitzant la llista de paquets" #~ msgid "" -#~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" -#~ "\n" -#~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" -#~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" +#~ "Name: %s\n" +#~ "Type: %s" #~ msgstr "" -#~ "Benvingut a la utilitat Mandrake Update!\n" -#~ "\n" -#~ "Amb ella podreu actualitzar el vostre sistema\n" -#~ "amb les darreres actualitzacions de Mandrake Linux\n" - -#~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" -#~ msgstr "Si us plau, trieu els tipus d'actualització que voleu realitzar:" +#~ "Nom: %s\n" +#~ "Tipus: %s" -#~ msgid "bugfixes" -#~ msgstr "bugfixes" - -#~ msgid "security updates" -#~ msgstr "actualitzacions de seguretat" - -#~ msgid "No changelog found..." -#~ msgstr "No s'ha trobat el changelog..." - -#~ msgid "Importance" -#~ msgstr "Importància" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "desconegut" -#~ msgid "Please select the packages you want to upgrade" -#~ msgstr "Si us plau, trieu els paquets que voleu actualitzar" +#~ msgid "Name: %s" +#~ msgstr "Nom: %s" -#~ msgid "No Changelog found..." -#~ msgstr "No s'ha trobat el Changelog..." +#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" +#~ msgstr "%d paquets seleccionats: %.1f MB" -#~ msgid "please select at least one type of update\n" -#~ msgstr "si us plau, seleccioneu com a mínim un tipus d'actualització\n" +#~ msgid "GnuPG not found" +#~ msgstr "No s'ha trobat el GnuPG" #~ msgid "" -#~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" -#~ "The network could be unreachable.\n" -#~ "Please try again later.\n" +#~ "GnuPG was not found\n" +#~ "\n" +#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" +#~ "signature of the packages\n" +#~ "\n" +#~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" -#~ "No es pot aconseguir la llista de rèpliques.\n" -#~ "Potser no és possible connectar amb la xarxa.\n" -#~ "Si us plau, torneu-ho a intentar més tard.\n" - -#~ msgid "Http Proxy:" -#~ msgstr "Servidor intermediari http:" +#~ "No s'ha trobat el GnuPG\n" +#~ "\n" +#~ "El MandrakeUpdate no podrà comprovar la signatura\n" +#~ "GPG dels paquets\n" +#~ "\n" +#~ "Si us plau, instal·leu el paquet gpg\n" -#~ msgid "Ftp Proxy:" -#~ msgstr "Servidor intermediari ftp:" +#~ msgid "Don't show this message again" +#~ msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge" -#~ msgid "Initialisation" -#~ msgstr "Inicialització" +#~ msgid "oops %s not found\n" +#~ msgstr "Ep! No s'ha trobat %s\n" -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Benvingut" +#~ msgid "Please Wait" +#~ msgstr "Si us plau, espereu" -#~ msgid "Packages informations" -#~ msgstr "Informació dels paquets" +#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" +#~ msgstr "0 paquets seleccionats: 0.0 MB" -#~ msgid "Errors found" -#~ msgstr "S'han trobat errors" +#~ msgid "/_File" +#~ msgstr "/_Fitxer" -#~ msgid "Packages dependencies informations" -#~ msgstr "Informació de les dependències de paquets" +#~ msgid "/File/_Preferences" +#~ msgstr "/Fitxer/_Preferències" -#~ msgid "Disk usage" -#~ msgstr "Utilització del disc" +#~ msgid "/File/-" +#~ msgstr "/Fitxer/-" -#~ msgid "Good bye" -#~ msgstr "Adéu" +#~ msgid "/File/_Quit" +#~ msgstr "/Fitxer/_Surt" -#, fuzzy -#~ msgid "Software Installer" -#~ msgstr "Gestor de programari" +#~ msgid "/_Help" +#~ msgstr "/_Ajuda" -#~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" -#~ msgstr "No es pot crear el directori temporal de manera segura" +#~ msgid "/Help/_About..." +#~ msgstr "/Ajuda/_Quant a.." -#~ msgid "Unable to safely create the temporary file" -#~ msgstr "No es pot crear el fitxer temporal de manera segura" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nom" -#~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" -#~ msgstr "S'han produït alguns errors en verificar els vostres desitjos :" +#~ msgid "Installed" +#~ msgstr "Instal·lat" -#~ msgid "Files or packages format error" -#~ msgstr "Error de format dels fitxers o paquets" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Mida" -#~ msgid "Conflicting packages" -#~ msgstr "Paquets conflictius" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipus" -#~ msgid "" -#~ "Despite these errors some package can be installed.\n" -#~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." -#~ msgstr "" -#~ "Malgrat aquests errors, es poden instal·lar alguns paquets.\n" -#~ "Si voleu seguir, feu clic al botó \"Següent\" inferior." +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Resum" -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" -#~ "So I can't proceed with the installation." -#~ msgstr "" -#~ "Tots els paquets han produït un error.\n" -#~ "Per tant, no puc seguir amb la instal·lació." +#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" +#~ msgstr "MandrakeUpdate, versió 7.2\n" #~ msgid "" -#~ "Congratulations!\n" -#~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " -#~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" -#~ "See you soon!" -#~ msgstr "" -#~ "Felicitats!\n" -#~ "Heu instal·lat els paquets amb èxit; ara ja podeu gaudir dels nous " -#~ "programes. Només cal que feu clic al botó \"Surt\", més avall.\n" -#~ "Fins aviat!" - -#~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." +#~ " usage:\n" +#~ " -h, --help: display this help and exit\n" +#~ " -v, --version: show the version and exit\n" +#~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" -#~ "Malauradament, alguns paquets no s'han instal·lat degut a alguns errors." +#~ " sintaxi:\n" +#~ " -h, --help: mostra aquesta ajuda i surt\n" +#~ " -v, --version: mostra la versió i surt\n" +#~ " -V, --verbose: augmenta el nivell de detall\n" -#~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." -#~ msgstr "Ja s'ha instal·lat tot el programari addicional, continueu." +#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" +#~ msgstr "Font a la xarxa: (rèplica aleatòria)\n" #~ msgid "" -#~ "This additional package needs to be installed in order to everything " -#~ "working well:" -#~ msgstr "" -#~ "Cal instal·lar aquest paquet addicional per tal que tot funcioni " -#~ "correctament:" - -#~ msgid "" -#~ "Install in progress...\n" -#~ "\n" -#~ "You can see below the installation state." +#~ "Update\n" +#~ "List" #~ msgstr "" -#~ "Instal·lació en procés...\n" -#~ "\n" -#~ "Més avall podeu veure l'estat de la instal·lació." - -#~ msgid "Welcome to rpminst" -#~ msgstr "Benvingut a l'rpminst" +#~ "Actualitza\n" +#~ "la llista" -#~ msgid "" -#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" -#~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " -#~ "software) that you can install on your system to use it later." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest programa instal·larà els paquets RPM que heu sol·licitat.\n" -#~ "Un paquet RPM és una \"caixa\" que conté un programa (o una part d'un " -#~ "programa) que podeu instal·lar al sistema per utilitzar-lo més endavant." +#~ msgid "Update the list of packages to update" +#~ msgstr "Actualitza la llista de paquets per actualitzar" #~ msgid "" -#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" -#~ "Please wait while packages and dependencies are checked." +#~ "Select\n" +#~ "all" #~ msgstr "" -#~ "Aquest programa instal·larà els paquets RPM que heu demanat.\n" -#~ "Si us plau, espereu mentre es comproven els paquets i les dependències." - -#~ msgid "Now doing:" -#~ msgstr "Ara s'està fent:" - -#~ msgid "Checking files..." -#~ msgstr "S'estan comprovant els fitxers..." - -#~ msgid "Checking packages..." -#~ msgstr "S'estan comprovant els paquets..." - -#~ msgid "Building interface..." -#~ msgstr "S'està construint la interfície..." - -#~ msgid "Install selected with rpminst" -#~ msgstr "S'ha seleccionat la instal·lació amb rpminst" +#~ "Selecciona-ho\n" +#~ "tot" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Selecciona-ho tot" +#~ msgid "" +#~ "Unselect\n" +#~ "all" +#~ msgstr "" +#~ "Desselecciona-ho\n" +#~ "tot" + #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Desselecciona-ho tot" -#~ msgid "Unknown error code" -#~ msgstr "Codi d'error desconegut" - -#~ msgid "RPM file not found" -#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer RPM" - -#~ msgid "Bad RPM file format (header)" -#~ msgstr "Format de fitxer RPM incorrecte (capçalera)" - -#~ msgid "Package unknown by urpmq" -#~ msgstr "Paquet desconegut per a l'urpmq" - -#~ msgid "Conflicting package" -#~ msgstr "Paquet conflictiu" - -#~ msgid "Not enough available disk space" -#~ msgstr "No hi ha prou espai de disc disponible" - -#~ msgid "Unreadable RPM file" -#~ msgstr "El fitxer RPM és il·legible" - -#~ msgid "Added for dependencies" -#~ msgstr "Afegit per a les dependències" - -#~ msgid "Header format error (from urpmq)" -#~ msgstr "Error de format de la capçalera (de l'urpmq)" - -#~ msgid "Canceled by user" -#~ msgstr "Cancel·lat per l'usuari" - -#~ msgid "Refused by grpmi" -#~ msgstr "Rebutjat pel grpmi" - -#~ msgid "urpmi return value" -#~ msgstr "valor de retorn de l'urpmi" - -#~ msgid "Internal error" -#~ msgstr "Error intern" - -#~ msgid "Brief" -#~ msgstr "Abreujat" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Detalls" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Fitxers" - #~ msgid "" -#~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." -#~ msgstr "No sembla que tingueu cap navegador adient instal·lat al sistema." - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "D'acord" - -#~ msgid "Changelog" -#~ msgstr "Registre de canvis" - -#~ msgid "Group: " -#~ msgstr "Grup: " - -#~ msgid "License: " -#~ msgstr "Llicència: " - -#~ msgid "Packager: " -#~ msgstr "Empaquetador: " - -#~ msgid "Size: " -#~ msgstr "Mida: " - -#~ msgid "Empty changelog" -#~ msgstr "Registre de canvis buit" - -#~ msgid "(undefined)" -#~ msgstr "(sense definir)" - -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Resum" +#~ "Do\n" +#~ "updates" +#~ msgstr "" +#~ "Realitza les\n" +#~ "actualitzacions" -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descripció" +#~ msgid "Do Updates" +#~ msgstr "Realitza les actualitzacions" -#~ msgid "%1.2f kB" -#~ msgstr "%1.2f kB" +#~ msgid "Normal Updates" +#~ msgstr "Actualitzacions normals" -#~ msgid "%1.2f MB" -#~ msgstr "%1.2f MB" +#~ msgid "Development Updates" +#~ msgstr "Actualitzacions de desenvolupament" -#~ msgid "%1.2f GB" -#~ msgstr "%1.2f GB" +#~ msgid "Descriptions" +#~ msgstr "Descripcions" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Cannot open the cached source: %s\n" -#~ "fallback to slow method." -#~ msgstr "No es pot obrir la font: %s\n" +#~ "The packages are the updates for Mandrake\n" +#~ "Select the one(s) you want to update\n" +#~ "When you click on a package you get information about\n" +#~ "the need to update" +#~ msgstr "" +#~ "Els paquets són les actualitzacions del Mandrake\n" +#~ "Seleccioneu el(s) que voleu actualitzar\n" +#~ "Quan feu clic a un paquet sabreu si cal actualitzar-lo" + +#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" +#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Cannot read this cached source: %s\n" -#~ "fallback to slow method" -#~ msgstr "No es pot llegir aquesta font: %s\n" +#~ "Please Wait\n" +#~ "Sorting packages" +#~ msgstr "" +#~ "Si us plau, espereu\n" +#~ "S'estan ordenant els paquets" -#~ msgid "Device name:" -#~ msgstr "Nom del dispositiu:" +#~ msgid "Choose your packages" +#~ msgstr "Trieu els paquets" -#~ msgid "url: " -#~ msgstr "URL: " +#~ msgid "Packages to update" +#~ msgstr "Paquets per actualitzar" -#~ msgid "hdlist:" -#~ msgstr "hdlist:" +#~ msgid "Packages NOT to update" +#~ msgstr "Paquets que NO s'han d'actualitzar" #~ msgid "" -#~ "Software Manager\n" +#~ "Caution! You're changing the version.\n" +#~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" +#~ "version installed\n" #~ "\n" +#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" -#~ "Gestor de programari\n" +#~ "Compte! Esteu canviant la versió.\n" +#~ "El MandrakeUpdate pensarà que realment teniu instal·lada\n" +#~ "aquesta versió\n" #~ "\n" +#~ "Utilitzeu això només si realment sabeu què esteu fent.\n" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" -#~ "released under the GPL" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" -#~ "publicat sota la GPL" +#~ msgid "Preferences for Proxies" +#~ msgstr "Preferències dels proxys" -#~ msgid "" -#~ "An internal error occured :\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error intern :\n" -#~ "%s" +#~ msgid "Proxies" +#~ msgstr "Proxys" -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Error" +#~ msgid "Http Proxy:" +#~ msgstr "HTTP: servidor intermediari:" -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Invoking rpminst" -#~ msgstr "" -#~ "Si us plau, espereu\n" -#~ "S'està activant l'rpminst" +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Port:" -#~ msgid "" -#~ "Easy\n" -#~ "Updates" -#~ msgstr "" -#~ "Easy\n" -#~ "Updates" +#~ msgid "Ftp Proxy:" +#~ msgstr "Proxy FTP:" -#~ msgid "You must use at least one of --files or --packages !" -#~ msgstr "Com a mínim, heu d'utilitzar un dels fitxers o paquets!" +#~ msgid "Proxy username:" +#~ msgstr "Nom d'usuari del servidor intermediari:" -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Informació" +#~ msgid "Proxy password:" +#~ msgstr "Contrasenya del servidor intermediari:" -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Descripció:" +#~ msgid "Error: curl_easy_init()" +#~ msgstr "Error: curl_easy_init()" -#~ msgid "Files list" -#~ msgstr "Llista de fitxers" +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Disc" -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Dispositiu" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Xarxa" -#~ msgid "Mount point" -#~ msgstr "Punt de muntatge" +#~ msgid "RPM directory" +#~ msgstr "Directori RPM" -#~ msgid "Needed" -#~ msgstr "Necessari" +#~ msgid "Network settings:" +#~ msgstr "Paràmetres de la xarxa:" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Estat" +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Versió:" -#~ msgid "You can see below the needs for your various filesystems." -#~ msgstr "" -#~ "A sota podeu veure les necessitats dels diversos sistemes de fitxers que " -#~ "teniu." +#~ msgid "Show security updates" +#~ msgstr "Mostra les actualitzacions de seguretat" -#~ msgid "KO" -#~ msgstr "KO" +#~ msgid "Show general updates" +#~ msgstr "Mostra les actualitzacions generals" -#~ msgid "You have enough disk space to proceed with the installation." -#~ msgstr "Teniu prou espai al disc per dur a terme la instal·lació." +#~ msgid "Show bugfix updates" +#~ msgstr "Mostra les actualitzacions de reparació d'errors" -#~ msgid "" -#~ "You do not have enough disk space to install what you asked for. Make " -#~ "room and try again !" -#~ msgstr "" -#~ "No teniu prou espai al disc per instal·lar el que heu sol·licitat. Feu-hi " -#~ "lloc i torneu-ho a provar!" +#~ msgid "mirror:" +#~ msgstr "rèplica:" -#~ msgid "More informations about " -#~ msgstr "Més informació sobre " +#~ msgid "Update the list of mirrors" +#~ msgstr "Actualitza la llista de rèpliques" -#~ msgid "Release" -#~ msgstr "Llançament" +#~ msgid "Choose Packages" +#~ msgstr "Trieu els paquets" -#~ msgid "Build date" -#~ msgstr "Data del muntatge" +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Nom d'usuari:" -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Seguretat" -#~ msgid "More informations..." -#~ msgstr "Més informacions..." +#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" +#~ msgstr "No m'avisis si el GnuPG no està instal·lat" -#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" -#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-140-*-*-*-*-iso8859-*,*" +#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" +#~ msgstr "No m'avisis si el paquet no està signat" -#~ msgid "rank:" -#~ msgstr "abast:" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Miscel·lània" -#~ msgid "n/a" -#~ msgstr "n/d" +#~ msgid "Timeout:" +#~ msgstr "Temps excedit:" -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Versió:" +#~ msgid "(in sec)" +#~ msgstr "(en segons)" -#~ msgid "Summary:" -#~ msgstr "Resum:" +#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" +#~ msgstr "Preferències del MandrakeUpdate" -#~ msgid "End of rpminst" -#~ msgstr "Fi de l'rpminst" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Categories" -#~ msgid "Fake Size" -#~ msgstr "Mida falsa" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferències" -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to delete the %s media?\n" -#~ "Please note that you can temporary disable a media\n" -#~ "by removing the check in front of its name" -#~ msgstr "" -#~ "Segur que voleu suprimir el suport %s?\n" -#~ "Si us plau, tingueu en compte que podeu inhabilitar un suport\n" -#~ "de manera temporal eliminant la marca que té davant del seu nom" +#~ msgid "FakeSize" +#~ msgstr "MidaFalsa" -#~ msgid "nothing to do!\n" -#~ msgstr "no hi ha res per fer!\n" +#~ msgid "Select None" +#~ msgstr "No en seleccionis cap" -#~ msgid "Package found: " -#~ msgstr "S'ha trobat el paquet: " +#~ msgid "Check dependancies" +#~ msgstr "Comprova les dependències" -#~ msgid "Building command line for urpmq\n" -#~ msgstr "S'està construint la línia d'ordres per a l'urpmq\n" +#~ msgid "/Help/_Help" +#~ msgstr "/Ajuda/_Ajuda" -#~ msgid "Getting RPM infos from packages names..." -#~ msgstr "" -#~ "S'està recuperant la informació RPM a partir dels noms dels paquets..." +#~ msgid "/Help/-" +#~ msgstr "/Ajuda/-" -#~ msgid "cleaning 'installable' tree" -#~ msgstr "s'està buidant l'arbre 'instal·lable'" +#~ msgid "Updates from cooker" +#~ msgstr "Actualitzacions del cooker" -#~ msgid "cleaning 'installed' tree" -#~ msgstr "s'està buidant l'arbre 'instal·lat'" +#~ msgid "Update from cooker" +#~ msgstr "Actualitza des del cooker" -#~ msgid "Fetching " -#~ msgstr "S'està recollint " +#~ msgid "Infos" +#~ msgstr "Informacions" -#~ msgid "Install in progress..." -#~ msgstr "La instal·lació està en procés..." +#~ msgid "Please choose a mirror in this list" +#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu una rèplica d'aquesta llista" -#~ msgid "Build host:" -#~ msgstr "Ordinador central del muntatge:" +#~ msgid "Country" +#~ msgstr "País" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Distribuïdor:" +#~ msgid "The help file was not found\n" +#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda\n" -#~ msgid "Relocations:" -#~ msgstr "Reubicacions:" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Tanca" -#~ msgid "Install Date:" -#~ msgstr "Data d'instal·lació:" +#~ msgid "essential" +#~ msgstr "essencial" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " +#~ msgid "optional" +#~ msgstr "opcional" -#~ msgid "New Media" -#~ msgstr "Nou suport" +#~ msgid "Proxies setup" +#~ msgstr "Configuració dels proxys" -#~ msgid "Edit media" -#~ msgstr "Edita el suport" +#~ msgid "Fetching of mirror list failed :(" +#~ msgstr "No s'ha pogut aconseguir la llista de rèpliques :(" -#~ msgid "" -#~ "Edit\n" -#~ "media" -#~ msgstr "" -#~ "Edita\n" -#~ "el suport" +#~ msgid "Try again later" +#~ msgstr "Torneu-ho a intentar més tard" -#~ msgid "" -#~ "Install/\n" -#~ "Uninstall" +#~ msgid "Error while fetching the list of upgrade packages," #~ msgstr "" -#~ "Instal·la/\n" -#~ "Desinstal·la" +#~ "S'ha produït un error en cercar la llista de paquets d'actualització" -#~ msgid "" -#~ "Update\n" -#~ "sources" -#~ msgstr "" -#~ "Actualitza\n" -#~ "les fonts" +#~ msgid "try with another mirror" +#~ msgstr "intenteu-ho amb una altra rèplica" -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to\n" -#~ "remove the %s media?" -#~ msgstr "" -#~ "Segur que voleu\n" -#~ "eliminar el suport %s?" +#~ msgid "warning: failed dependency %s\n" +#~ msgstr "avís: la dependència %s ha fallat\n" -#~ msgid "CDROM" -#~ msgstr "CDROM" +#~ msgid "Installation program not found :(" +#~ msgstr "No s'ha trobat el programa d'instal·lació :(" -#~ msgid "FTP" -#~ msgstr "FTP" +#~ msgid "Check your installation" +#~ msgstr "Comproveu la vostra instal·lació" -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" +#~ msgid "Please wait while fetching the list of mirrors..." +#~ msgstr "Si us plau, espereu mentre s'està agafant la llista de rèpliques..." -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Adding media" +#~ msgid "Please wait while fetching the list of upgrade packages..." #~ msgstr "" -#~ "Si us plau, espereu\n" -#~ "S'està afegint el suport" - -#~ msgid "Add a media" -#~ msgstr "Afegeix un suport" +#~ "Si us plau, espereu mentre es cerca la llista de paquets " +#~ "d'actualització..." -#~ msgid "Type of media:" -#~ msgstr "Tipus de suport:" +#~ msgid "usage: MandrakeUpdate [--local]\n" +#~ msgstr "sintaxi: MandrakeUpdate [--local]\n" -#~ msgid "New media's Name:" -#~ msgstr "Nou nom del suport:" +#~ msgid "Go back" +#~ msgstr "Torna enrere" -#~ msgid "Please, choose a CDROM number: " -#~ msgstr "Si us plau, trieu un número de CD-ROM: " +#~ msgid "Automatic dependencies selection:" +#~ msgstr "Selecció automàtica de dependències:" -#~ msgid "Directory:" -#~ msgstr "Directori:" +#~ msgid "%d packages have been added to the list of packages to install" +#~ msgstr "S'han afegit %d paquets a la llista de paquets per instal·lar" -#~ msgid "Select directory" -#~ msgstr "Seleccioneu un directori" +#~ msgid "Package " +#~ msgstr "Paquet " -#~ msgid "FTP URL of the directory containing the RPMs" -#~ msgstr "L'URL FTP del directori que conté els RPM" +#~ msgid " Mirrors " +#~ msgstr " Rèpliques " -#~ msgid "Location for hdlist (relative to the URL above)" -#~ msgstr "Ubicació per a hdlist (relativa a l'URL superior)" +#~ msgid "Current Mirror:" +#~ msgstr "Rèplica actual:" -#~ msgid "HTTP URL of the directory containing the RPMs" -#~ msgstr "L'URL HTTP del directori que conté els RPM" +#~ msgid "Mirrors List: " +#~ msgstr "Llista de rèpliques: " #~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the database for the %s media" +#~ "Update\n" +#~ "Mirror\n" +#~ "List" #~ msgstr "" -#~ "Si us plau, espereu\n" -#~ "S'està actualitzant la base de dades per al suport %s" - -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tipus" - -#~ msgid "Media" -#~ msgstr "Suport" - -#~ msgid "Add media" -#~ msgstr "Afegeix un suport" +#~ "Actualitza\n" +#~ "la llista\n" +#~ "de rèpliques" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferències" +#~ msgid "Validate mirror" +#~ msgstr "Valida la rèplica" -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Categories" +#~ msgid " Packages: " +#~ msgstr "Paquets: " #~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Configuration checking" +#~ "The packages are the updates for Mandrake\n" +#~ "Select the one(s) you want to update\n" +#~ "When you click on a package you get information about the need to update" #~ msgstr "" -#~ "Si us plau, espereu\n" -#~ "S'està comprovant la configuració" +#~ "Els paquets són les actualitzacions del Mandrake\n" +#~ "Seleccioneu el(s) que voleu actualitzar\n" +#~ "Quan feu clic a un paquet sabreu si cal actualitzar-lo" -#~ msgid "" -#~ "RpmDrake was unable to find any package\n" -#~ "Please, check your installation\n" -#~ "\n" -#~ "If you made an NFS install, check the NFS directories are\n" -#~ "still correctly mounted." -#~ msgstr "" -#~ "L'RpmDrake no ha pogut trobar cap paquet\n" -#~ "Si us plau, comproveu la vostra instal·lació\n" -#~ "\n" -#~ "Si heu fet una instal·lació NFS, comproveu que els directoris\n" -#~ "NFS encara estiguin muntats correctament." +#~ msgid "Go!" +#~ msgstr "Vés!" -#~ msgid "Name: %s" -#~ msgstr "Nom: %s" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "D'acord" -#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" -#~ msgstr "0 paquets seleccionats: 0.0 MB" +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Aplica" -#~ msgid "" -#~ "Uninstall\n" -#~ "selected" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha seleccionat\n" -#~ "la desinstal·lació" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Desa" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" -#~ "Removing packages" +#~ "Invoking grpmi" #~ msgstr "" #~ "Si us plau, espereu\n" -#~ "S'estan eliminant els paquets" +#~ "S'està cridant el grpmi" -#~ msgid "/File/_Update list" -#~ msgstr "/Fitxer/_Actualitza la llista" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Importance: %s\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "%s\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Importància: %s\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "%s\n" +#~ "%s\n" -#~ msgid "Error: you must be root to use rpmdrake.\n" -#~ msgstr "Error: heu de ser root per utilitzar l'rpmdrake.\n" +#~ msgid "Security only" +#~ msgstr "Només seguretat" -#~ msgid "Enter search pattern" -#~ msgstr "Introduïu la pauta de cerca" +#~ msgid "Importance" +#~ msgstr "Importància" -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Diferenciació majúscules/minúscules" +#~ msgid "Importance: %s" +#~ msgstr "Importància: %s" -#~ msgid "RPM Groups" -#~ msgstr "Grups RPM" +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "Mostra-les totes dues" -#~ msgid "Packages:" -#~ msgstr "Paquets:" +#~ msgid "Show only regular updates" +#~ msgstr "Mostra només les actualitzacions habituals" -#~ msgid "File list" -#~ msgstr "Llista de fitxers" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Tipus:" #~ msgid "" -#~ "Expand\n" -#~ "all" -#~ msgstr "" -#~ "Expandeix-ho\n" -#~ "tot" - -#~ msgid "Expand all" -#~ msgstr "Expandeix-ho tot" - -#~ msgid "" -#~ "Collapse\n" -#~ "all" +#~ "GnuPG was not found\n" +#~ "\n" +#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" +#~ "signature of the packages\n" +#~ "\n" +#~ "Please install the gpg package\n" +#~ "and run these lines (as root):\n" +#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n" +#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n" +#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/distribution.gpg\n" #~ msgstr "" -#~ "Redueix-ho\n" -#~ "tot" - -#~ msgid "Collapse all" -#~ msgstr "Redueix-ho tot" +#~ "No s'ha trobat el GnuPG\n" +#~ "\n" +#~ "El MandrakeUpdate no podrà comprovar la signatura\n" +#~ "GPG dels paquets\n" +#~ "\n" +#~ "Si us plau, instal·leu el paquet gpg\n" +#~ "i executeu aquestes línies (com a root):\n" +#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n" +#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n" +#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/distribution.gpg\n" -#~ msgid "" -#~ "Select\n" -#~ "all" -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona-ho\n" -#~ "tot" +#~ msgid "Ignore all" +#~ msgstr "Ignora'ls tots" -#~ msgid "" -#~ "Unselect\n" -#~ "all" -#~ msgstr "" -#~ "Desselecciona-ho\n" -#~ "tot" +#~ msgid "Ignore" +#~ msgstr "Ignora" -#~ msgid "Installing" -#~ msgstr "S'està instal·lant" +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "Contrasenya incorrecta" #~ msgid "" -#~ "Show\n" -#~ "selected" +#~ "The action you requested requires root priviliges.\n" +#~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" -#~ "Mostra\n" -#~ "els seleccionats" +#~ "Per a l'acció que heu sol·licitat necessiteu privilegis de root.\n" +#~ "Si us plau, introduïu la contrasenya de root" -#~ msgid "Show selected" -#~ msgstr "Mostra els seleccionats" +#~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" +#~ msgstr "sintaxi: gsu [-c] ordre [args]\n" |