aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi
diff options
context:
space:
mode:
authorArkadiusz Lipiec <alus@mandriva.org>2003-04-22 18:00:24 +0000
committerArkadiusz Lipiec <alus@mandriva.org>2003-04-22 18:00:24 +0000
commit72b437fe9d2a6b5994aa425ab4036d43465187b8 (patch)
tree5160153c638897f7590efa3ca2f2fca4b9f289f1 /grpmi
parentedcbe22b52df09a7d539597d1bc5b8dacca95149 (diff)
downloadrpmdrake-72b437fe9d2a6b5994aa425ab4036d43465187b8.tar
rpmdrake-72b437fe9d2a6b5994aa425ab4036d43465187b8.tar.gz
rpmdrake-72b437fe9d2a6b5994aa425ab4036d43465187b8.tar.bz2
rpmdrake-72b437fe9d2a6b5994aa425ab4036d43465187b8.tar.xz
rpmdrake-72b437fe9d2a6b5994aa425ab4036d43465187b8.zip
Updated + UTF8
Diffstat (limited to 'grpmi')
-rw-r--r--grpmi/po/pl.po195
1 files changed, 97 insertions, 98 deletions
diff --git a/grpmi/po/pl.po b/grpmi/po/pl.po
index 17b180aa..c085a337 100644
--- a/grpmi/po/pl.po
+++ b/grpmi/po/pl.po
@@ -10,28 +10,28 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "Katalog do umieszczenia pobranych plików musi istnieæ"
+msgstr "Katalog do umieszczenia pobranych plików musi istnieć"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Brak pamiêci\n"
+msgstr "Brak pamięci\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wyj¶ciowego w trybie dopisywania"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego w trybie dopisywania"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Nieobs³ugiwany protokó³\n"
+msgstr "Nieobsługiwany protokół\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "B³±d init\n"
+msgstr "BÅ‚Ä…d init\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
@@ -39,43 +39,43 @@ msgstr "Niepoprawny format URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "Niepoprawny format u¿ytkownika w URL\n"
+msgstr "Niepoprawny format użytkownika w URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "Nie mo¿na odwzorowaæ nazwy po¶rednika\n"
+msgstr "Nie można odwzorować nazwy pośrednika\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "Nie mo¿na rozpoznaæ nazwy komputera\n"
+msgstr "Nie można rozpoznać nazwy komputera\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ po³±czenia\n"
+msgstr "Nie można nawiązać połączenia\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "Dziwna odpowied¼ serwera FTP\n"
+msgstr "Dziwna odpowiedź serwera FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "Zabroniony dostêp do serwera Ftp\n"
+msgstr "Zabroniony dostęp do serwera Ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "Niepoprawne has³o u¿ytkownika Ftp\n"
+msgstr "Niepoprawne hasło użytkownika Ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "Dziwna odpowied¼ PASS przez FTP\n"
+msgstr "Dziwna odpowiedź PASS przez FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "Dziwna odpowied¼ USER przez FTP\n"
+msgstr "Dziwna odpowiedź USER przez FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "Dziwna odpowied¼ PASV przez FTP\n"
+msgstr "Dziwna odpowiedź PASV przez FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
@@ -83,31 +83,31 @@ msgstr "Dziwny format 227 FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ nazwy komputera FTP\n"
+msgstr "Nie można pobrać nazwy komputera FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "Nie mo¿na ponowiæ po³±czenia z Ftp\n"
+msgstr "Nie można ponowić połączenia z Ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ binarnej transmisji Ftp\n"
+msgstr "Nie można ustawić binarnej transmisji Ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr "Czê¶ciowy plik\n"
+msgstr "Częściowy plik\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "B³±d pobierania pliku przez ftp\n"
+msgstr "BÅ‚Ä…d pobierania pliku przez ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "B³±d zapisu ftp\n"
+msgstr "BÅ‚Ä…d zapisu ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "B³±d cytowania przez ftp\n"
+msgstr "BÅ‚Ä…d cytowania przez ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
@@ -115,19 +115,19 @@ msgstr "Nie znaleziono HTTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr "B³±d zapisu\n"
+msgstr "BÅ‚Ä…d zapisu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "Niepopranie okre¶lona nazwa u¿ytkownika\n"
+msgstr "Niepopranie określona nazwa użytkownika\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "Nie mo¿na wykonaæ operacji STOR na pliku przez FTP\n"
+msgstr "Nie można wykonać operacji STOR na pliku przez FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr "B³±d odczytu\n"
+msgstr "BÅ‚Ä…d odczytu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
@@ -135,31 +135,31 @@ msgstr "Przekroczono limit czasu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ transmisji ASCII przez FTP\n"
+msgstr "Nie można ustawić transmisji ASCII przez FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "B³±d operacji PORT przez FTP\n"
+msgstr "BÅ‚Ä…d operacji PORT przez FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "Nie mo¿na u¿yæ operacji REST przez FTP\n"
+msgstr "Nie można użyć operacji REST przez FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ rozmiaru przez FTP\n"
+msgstr "Nie można pobrać rozmiaru przez FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "B³±d zakresu http\n"
+msgstr "BÅ‚Ä…d zakresu http\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "B³±d operacji POST przez HTTP\n"
+msgstr "BÅ‚Ä…d operacji POST przez HTTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "B³±d po³±czenia SSL\n"
+msgstr "Błąd połączenia SSL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
@@ -167,19 +167,19 @@ msgstr "Niepoprawne wznowienie pobierania FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "Plik nie mo¿e czytaæ pliku\n"
+msgstr "Plik nie może czytać pliku\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "Nie mo¿na dowi±zaæ LDAP\n"
+msgstr "Nie można dowiązać LDAP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "B³±d wyszukiwania LDAP\n"
+msgstr "BÅ‚Ä…d wyszukiwania LDAP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "Biblioteka nie zosta³a odnaleziona\n"
+msgstr "Biblioteka nie została odnaleziona\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Nie znaleziono funkcji\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr "Przerwano przez wywo³anie zwrotne\n"
+msgstr "Przerwano przez wywołanie zwrotne\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
@@ -195,117 +195,116 @@ msgstr "Niepoprawny argument funkcji\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "Niepoprawna kolejno¶æ wywo³ywania\n"
+msgstr "Niepoprawna kolejność wywoływania\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "BÅ‚Ä…d operacji interfejsu HTTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr ""
+msgstr "funkcja my_getpass() zwraca błąd\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr ""
+msgstr "wyłapanie niekończących się pętli\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik podał nieznaną opcję\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Niepoprawna opcja telnet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr ""
+msgstr "usunięto po wersji 7.7.3\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr ""
+msgstr "certyfikat nie był w porządku\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr ""
+msgstr "gdy to jest określony błąd\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
-#, fuzzy
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "Nie znaleziono funkcji\n"
+msgstr "Nie znaleziono silnika szyfrujÄ…cego SSL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr ""
+msgstr "nie można ustawić silnika szyfrującego SSL jako domyślny\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr ""
+msgstr "błąd przesyłania danych przez sieć\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr ""
+msgstr "błąd podczas odbierania danych przez sieć\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr ""
+msgstr "udział jest w użyciu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr ""
+msgstr "problem z certyfikatem lokalnym\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr ""
+msgstr "nie można użyć określonego szyfrowania\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr ""
+msgstr "problem z certyfikatem CA (ścieżka?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nierozpoznane kodowanie przesyłania\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "Nieznany kod b³êdu %d\n"
+msgstr "Nieznany kod błędu %d\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71
msgid "Couldn't read RPM config files"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ plików konfiguracyjnych RPM"
+msgstr "Nie można odczytać plików konfiguracyjnych RPM"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
msgid "Couldn't open file\n"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku\n"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125
msgid "Could not read lead bytes\n"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ bajtów poprzedzaj±cych\n"
+msgstr "Nie można odczytać bajtów poprzedzających\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-msgstr "Wersja RPM pakietu nie obs³uguje podpisów\n"
+msgstr "Wersja RPM pakietu nie obsługuje podpisów\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ bloku podpisu (b³±d \"rpmReadSignature\")\n"
+msgstr "Nie można odczytać bloku podpisu (błąd \"rpmReadSignature\")\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136
msgid "No signatures\n"
-msgstr "Brak podpisów\n"
+msgstr "Brak podpisów\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-msgstr "B³±d \"makeTempFile\"!\n"
+msgstr "BÅ‚Ä…d \"makeTempFile\"!\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147
msgid "Error reading file\n"
-msgstr "B³±d podczas odczytywania pliku\n"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania pliku\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153
msgid "Error writing temp file\n"
-msgstr "B³±d podczas zapisu pliku tymczasowego\n"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas zapisu pliku tymczasowego\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178
msgid "No GPG signature in package\n"
@@ -313,20 +312,20 @@ msgstr "Brak podpisu GPG w pakiecie\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ bazy danych RPM do zapisu (nie jeste¶ rootem?)"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych RPM do zapisu (nie jesteś rootem?)"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ bazy danych RPM do zapisu"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych RPM do zapisu"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266
msgid "Couldn't start transaction"
-msgstr "Nie mo¿na zapocz±tkowaæ transakcji"
+msgstr "Nie można zapoczątkować transakcji"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285
#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pakietu \"%s\"\n"
+msgstr "Nie można otworzyć pakietu \"%s\"\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290
#, c-format
@@ -336,11 +335,11 @@ msgstr "Pakiet \"%s\" jest uszkodzony\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293
#, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-msgstr "Pakiet \"%s\" nie mo¿e zostaæ zainstalowany\n"
+msgstr "Pakiet \"%s\" nie może zostać zainstalowany\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304
msgid "Error while checking dependencies"
-msgstr "B³±d podczas sprawdzania zale¿no¶ci"
+msgstr "Błąd podczas sprawdzania zależności"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
msgid "conflicts with"
@@ -352,11 +351,11 @@ msgstr "jest wymagany przez"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343
msgid "Error while checking dependencies 2"
-msgstr "B³±d podczas sprawdzania zale¿no¶ci 2"
+msgstr "Błąd podczas sprawdzania zależności 2"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349
msgid "Problems occurred during installation:\n"
-msgstr "Wyst±pi³y problemy podczas instalacji:\n"
+msgstr "Wystąpiły problemy podczas instalacji:\n"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -365,9 +364,9 @@ msgid ""
"remove the %d downloaded package(s)?\n"
"(they are located in %s)"
msgstr ""
-"Pytanie dotycz±ce czyszczenia: podczas instalacji wyst±pi³ b³±d, czy\n"
-"chcesz usun±æ pobrane pakiety (w sumie: %d)?\n"
-"(s± one umieszczone w %s)"
+"Pytanie dotyczące czyszczenia: podczas instalacji wystąpił błąd, czy\n"
+"chcesz usunąć pobrane pakiety (w sumie: %d)?\n"
+"(sÄ… one umieszczone w %s)"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -381,14 +380,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Wyst±pi³ b³±d podczas instalacji pakietów:\n"
+"Wystąpił błąd podczas instalacji pakietów:\n"
"\n"
"%s"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Problems occurred during installation"
-msgstr "Wyst±pi³ problem podczas instalacji"
+msgstr "Wystąpił problem podczas instalacji"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -403,7 +402,7 @@ msgid ""
"\n"
"Install aborted."
msgstr ""
-"Wykryto kolizje pakietów:\n"
+"Wykryto kolizje pakietów:\n"
"%s\n"
"\n"
"Instalacja przerwana"
@@ -411,12 +410,12 @@ msgstr ""
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Conflicts detected"
-msgstr "Wykryto kolizje pakietów"
+msgstr "Wykryto kolizje pakietów"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Preparing packages for installation..."
-msgstr "Przygotowywanie pakietów do instalacji..."
+msgstr "Przygotowywanie pakietów do instalacji..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -427,16 +426,16 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
-"Poni¿szy plik jest niepoprawny:\n"
+"Poniższy plik jest niepoprawny:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Czy mimo tego chcesz kontynuowaæ (pomijaj±c ten pakiet)?"
+"Czy mimo tego chcesz kontynuować (pomijając ten pakiet)?"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "File error"
-msgstr "B³±d pliku"
+msgstr "BÅ‚Ä…d pliku"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -464,12 +463,12 @@ msgstr ""
"Podpis pakietu \"%s\" jest niepoprawny:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Czy mimo tego chcesz go zainstalowaæ?"
+"Czy mimo tego chcesz go zainstalować?"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Signature verification error"
-msgstr "B³±d weryfikacji podpisu"
+msgstr "BÅ‚Ä…d weryfikacji podpisu"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -479,7 +478,7 @@ msgstr "Weryfikowanie podpisu pakietu \"%s\"..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Retry download"
-msgstr "Ponów pobieranie"
+msgstr "Ponów pobieranie"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -491,17 +490,17 @@ msgid ""
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
-"Wyst±pi³ b³±d podczas pobierania pakietu:\n"
+"Wystąpił błąd podczas pobierania pakietu:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"B³±d: %s\n"
-"Czy mimo tego chcesz kontynuowaæ (pomijaj±c ten pakiet)?"
+"BÅ‚Ä…d: %s\n"
+"Czy mimo tego chcesz kontynuować (pomijając ten pakiet)?"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Error during download"
-msgstr "B³±d podczas pobierania"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas pobierania"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -516,22 +515,22 @@ msgstr "Inicjacja..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-msgstr "Niestety, inicjacja plików konfiguracyjnych RPM nie by³a mo¿liwa."
+msgstr "Niestety, inicjacja plików konfiguracyjnych RPM nie była możliwa."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "RPM initialization error"
-msgstr "B³±d inicjacji pakietu RPM"
+msgstr "BÅ‚Ä…d inicjacji pakietu RPM"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-msgstr "Niestety, aby instalowaæ pakiety nale¿y robiæ to z konta roota."
+msgstr "Niestety, aby instalować pakiety należy robić to z konta roota."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Error..."
-msgstr "B³±d..."
+msgstr "BÅ‚Ä…d..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format