diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2003-03-03 10:49:33 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2003-03-03 10:49:33 +0000 |
commit | fb761754fd96126c50a09e290159bb375b27d88a (patch) | |
tree | 5258907b8967900b0b411367d0c6c8bfde8dcd80 /grpmi | |
parent | 73527405c014783d385ecda987dc216ee3414076 (diff) | |
download | rpmdrake-fb761754fd96126c50a09e290159bb375b27d88a.tar rpmdrake-fb761754fd96126c50a09e290159bb375b27d88a.tar.gz rpmdrake-fb761754fd96126c50a09e290159bb375b27d88a.tar.bz2 rpmdrake-fb761754fd96126c50a09e290159bb375b27d88a.tar.xz rpmdrake-fb761754fd96126c50a09e290159bb375b27d88a.zip |
updated po file
Diffstat (limited to 'grpmi')
-rw-r--r-- | grpmi/po/ca.po | 195 |
1 files changed, 106 insertions, 89 deletions
diff --git a/grpmi/po/ca.po b/grpmi/po/ca.po index 6ad19df0..23c9dbed 100644 --- a/grpmi/po/ca.po +++ b/grpmi/po/ca.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft # Copyright (c) 2000-2001 Softcatalā -# Softcatalā <info@softcatala.org>, 2000-2001 +# Softcatalā <info@softcatala.org>, 2000-2003 # # Traducciķ per Softcatalā <traddrake@softcatala.org> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-21 00:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2001-06-06 21:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-03 21:35+0200\n" "Last-Translator: Softcatalā <traddrake@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "" +msgstr "El directori de descārrega no existeix" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:206 msgid "Out of memory\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Sense memōria\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sortida en mode afegir" #: ../curl_download/curl_download.xs:126 msgid "Unsupported protocol\n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Protocol no suportat\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:129 msgid "Failed init\n" -msgstr "Ha fallat l'init\n" +msgstr "Ha fallat la inicialitzaciķ\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:132 msgid "Bad URL format\n" @@ -46,11 +46,11 @@ msgstr "Format d'usuari incorrecte en l'URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:138 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "No s'ha pogut resoldre el servidor intermediari\n" +msgstr "No s'ha pogut determinar el servidor intermediari\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:141 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "No s'ha pogut resoldre l'ordinador central\n" +msgstr "No s'ha pogut determinar l'ordinador central\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:144 msgid "Couldn't connect\n" @@ -58,11 +58,11 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:147 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "FTP: resposta estranya del servidor\n" +msgstr "FTP: s'ha produīt una resposta inesperada del servidor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:150 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "FTP: accés denegat\n" +msgstr "FTP: s'ha produīt un accés denegat\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:153 msgid "FTP user password incorrect\n" @@ -70,27 +70,27 @@ msgstr "FTP: contrasenya de l'usuari incorrecta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:156 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "FTP: resposta PASS estranya\n" +msgstr "FTP: s'ha produīt una resposta PASS inesperada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:159 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "FTP: resposta USER estranya\n" +msgstr "FTP: s'ha produīt una resposta USER inesperada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:162 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "FTP: resposta PASV estranya\n" +msgstr "FTP: s'ha produīt una resposta PASV inesperada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:165 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP: format 227 estrany\n" +msgstr "FTP: s'ha produīt un format 227 inesperat\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:168 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP: no es pot aconseguir l'ordinador central\n" +msgstr "FTP: no s'ha pogut aconseguir l'ordinador central\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:171 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP: no es pot tornar a connectar\n" +msgstr "FTP: no s'ha pogut tornar a connectar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:174 msgid "FTP couldn't set binary\n" @@ -102,24 +102,23 @@ msgstr "Fitxer parcial\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:180 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP: no s'ha pogut RETR el fitxer\n" +msgstr "FTP: no s'ha pogut recuperar (RETR) el fitxer\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:183 msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP: error d'escriptura\n" +msgstr "FTP: s'ha produīt un error d'escriptura\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:188 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "FTP: error de cita\n" +msgstr "FTP: s'ha produīt un error amb l'ordre 'quote'\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:191 -#, fuzzy msgid "HTTP not found\n" -msgstr "No s'ha trobat el GnuPG" +msgstr "No s'ha trobat l'HTTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:194 msgid "Write error\n" -msgstr "Error d'escriptura\n" +msgstr "s'ha produīt un error d'escriptura\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:197 msgid "User name illegally specified\n" @@ -127,11 +126,11 @@ msgstr "El nom d'usuari s'ha indicat de manera incorrecta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:200 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP: no s'ha pogut STOR el fitxer\n" +msgstr "FTP: no s'ha pogut emmagatzemar (STOR) el fitxer\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:203 msgid "Read error\n" -msgstr "Error de lectura\n" +msgstr "s'ha produīt un error de lectura\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:209 msgid "Time out\n" @@ -143,7 +142,7 @@ msgstr "FTP: no s'ha pogut establir el mode ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:215 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "FTP: PORT ha fallat\n" +msgstr "FTP: el PORT ha fallat\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:218 msgid "FTP couldn't use REST\n" @@ -155,19 +154,19 @@ msgstr "FTP: no s'ha pogut obtenir la mida\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:224 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "HTTP: error d'abast\n" +msgstr "HTTP: s'ha produīt un error d'abast\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:227 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "HTTP: error de POST\n" +msgstr "HTTP: s'ha produīt un error de POST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:230 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "SSL: error de connexiķ\n" +msgstr "SSL: s'ha produīt un error de connexiķ\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:233 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP: represa incorrecta de la descārrega\n" +msgstr "FTP: s'ha produīt una represa incorrecta de la descārrega\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:236 msgid "File couldn't read file\n" @@ -175,11 +174,11 @@ msgstr "El fitxer no ha pogut llegir el fitxer\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:239 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP: no es pot vincular\n" +msgstr "LDAP: no s'ha pogut vincular\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:242 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "LDAP: cerca fallida\n" +msgstr "LDAP: la cerca ha fallat\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:245 msgid "Library not found\n" @@ -191,7 +190,7 @@ msgstr "No s'ha trobat la funciķ\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:251 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr "Interromput per la crida de retorn\n" +msgstr "S'ha interromput per la crida de retorn\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:254 msgid "Bad function argument\n" @@ -199,7 +198,7 @@ msgstr "Argument incorrecte de la funciķ\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:257 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "Ordre incorrecta de crida\n" +msgstr "Ordre de la crida incorrecte\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:260 #, c-format @@ -207,99 +206,93 @@ msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Codi d'error desconegut %d\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:69 -#, fuzzy msgid "Couldn't read RPM config files" -msgstr "El fitxer no ha pogut llegir el fitxer\n" +msgstr "No s'han pogut llegir els fitxers de configuraciķ RPM" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:95 -#, fuzzy msgid "Couldn't open file\n" -msgstr "No s'ha pogut connectar\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99 -#, fuzzy msgid "Could not read lead bytes\n" -msgstr "No s'ha pogut resoldre l'ordinador central\n" +msgstr "No s'han pogut llegir els bytes de capįalera\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:102 msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -msgstr "" +msgstr "La versiķ RPM del paquet no suporta signatures\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" msgstr "" +"No s'ha pogut llegir el bloc de la signatura (ha fallat `rpmReadSignature')\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:110 msgid "No signatures\n" -msgstr "" +msgstr "Sense signatures\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:114 msgid "`makeTempFile' failed!\n" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat 'makeTempFile'!\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121 msgid "Error reading file\n" -msgstr "" +msgstr "S'ha produīt un error en llegir el fitxer\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:127 msgid "Error writing temp file\n" -msgstr "" +msgstr "S'ha produīt un error en escriure al fitxer temporal\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:152 msgid "No GPG signature in package\n" -msgstr "" +msgstr "No hi ha signatura GPG al paquet\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:234 msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut obrir la RPM DB en escriptura (no sou superusuari?)" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:236 msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut obrir la RPM DB en mode escriptura" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:240 msgid "Couldn't start transaction" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut iniciar la transacciķ" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't open package `%s'\n" -msgstr "No es pot obrir el paquet" +msgstr "No es pot obrir el paquet '%s'\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:264 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package `%s' is corrupted\n" -msgstr "El paquet estā malmčs" +msgstr "El paquet '%s' estā malmčs\n" +# c-format #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:267 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" -msgstr "No es pot instalˇlar el paquet" +msgstr "No es pot instalˇlar el paquet '%s'\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:278 -#, fuzzy msgid "Error while checking dependencies" -msgstr "S'ha produīt un error en comprovar les dependčncies :(" +msgstr "S'ha produīt un error en comprovar les dependčncies" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299 -#, fuzzy msgid "conflicts with" -msgstr " conflictes amb %s-%s-%s" +msgstr "conflictes amb" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299 -#, fuzzy msgid "is needed by" -msgstr " el necessiten %s-%s-%s" +msgstr "és necessari per" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:317 -#, fuzzy msgid "Error while checking dependencies 2" -msgstr "S'ha produīt un error en comprovar les dependčncies :(" +msgstr "S'ha produīt un error en comprovar les dependčncies 2" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:323 -#, fuzzy msgid "Problems occurred during installation:\n" -msgstr "Hi ha hagut problemes durant la instalˇlaciķ" +msgstr "S'han produīt problemes durant la instalˇlaciķ:\n" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -315,41 +308,48 @@ msgid "Cleanup" msgstr "" #: ../grpmi.pl:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "There was an error during packages installation:\n" "\n" "%s" -msgstr "S'estā preparant la instalˇlaciķ" +msgstr "" +"Hi ha hagut un error durant la instalˇlaciķ de paquets:\n" +"\n" +"%s" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Problems occurred during installation" -msgstr "Hi ha hagut problemes durant la instalˇlaciķ" +msgstr "S'han produīt problemes durant la instalˇlaciķ" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "" +msgstr "S'estā instalˇlant el paquet '%s' (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Conflicts were detected:\n" "%s\n" "\n" "Install aborted." -msgstr "S'ha interromput la instalˇlaciķ" +msgstr "" +"S'han detectat conflictes:\n" +"%s\n" +"\n" +"S'ha interromput la instalˇlaciķ." #: ../grpmi.pl:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Conflicts detected" -msgstr " conflictes amb %s-%s-%s" +msgstr "S'han detectat conflictes" #: ../grpmi.pl:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing packages for installation..." -msgstr "S'estā preparant la instalˇlaciķ" +msgstr "S'estan preparant els paquets per a la instalˇlaciķ..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -360,26 +360,31 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" msgstr "" +"El següent fitxer no és vālid:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Voleu continuar de totes maneres (ometent aquest paquet)?" #: ../grpmi.pl:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File error" -msgstr "Error d'escriptura\n" +msgstr "Error de fitxer" #: ../grpmi.pl:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Yes to all" -msgstr "Selecciona-ho tot" +msgstr "Sí a tot" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "No" -msgstr "" +msgstr "No" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sí" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -389,21 +394,25 @@ msgid "" "%s\n" "Do you want to install it anyway?" msgstr "" +"La signatura del paquet '%s' no és correcta:\n" +"\n" +"%s\n" +"Voleu instalˇlar-lo de totes maneres?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Signature verification error" -msgstr "" +msgstr "S'ha produīt un error en la verificaciķ de la signatura" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Verifying signature of `%s'..." -msgstr "" +msgstr "S'estā verificant la signatura de '%s' ..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Retry download" -msgstr "" +msgstr "Torna a intentar la descārrega" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -415,36 +424,44 @@ msgid "" "Error: %s\n" "Do you want to continue (skipping this package)?" msgstr "" +"S'ha produīt un error mentre es descarregava el paquet:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Error: %s\n" +"Voleu continuar (ometent aquest paquet)?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Error during download" -msgstr "" +msgstr "S'ha produīt un error durant la descārrega" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "" +msgstr "S'estā descarregant el paquet '%s' (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Initializing..." -msgstr "S'estā instalˇlant:" +msgstr "S'estā inicialitzant..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." msgstr "" +"Perdoneu, no ha estat possible la inicialitzaciķ dels fitxers de " +"configuraciķ de RPM." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "RPM initialization error" -msgstr "" +msgstr "Error a la inicialitzaciķ RPM" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "You need to be root to install packages, sorry." -msgstr "" +msgstr "Perdoneu, necessiteu ser root per instalˇlar paquets." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -457,7 +474,7 @@ msgid "Ok" msgstr "D'acord" #~ msgid "http not found\n" -#~ msgstr "HTTP: no s'ha trobat\n" +#~ msgstr "No s'ha trobat l'HTTP\n" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Procés d'instalˇlaciķ/actualitzaciķ" |