diff options
author | Arkadiusz Lipiec <alus@mandriva.org> | 2003-04-22 18:00:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Arkadiusz Lipiec <alus@mandriva.org> | 2003-04-22 18:00:24 +0000 |
commit | 72b437fe9d2a6b5994aa425ab4036d43465187b8 (patch) | |
tree | 5160153c638897f7590efa3ca2f2fca4b9f289f1 /grpmi | |
parent | edcbe22b52df09a7d539597d1bc5b8dacca95149 (diff) | |
download | rpmdrake-72b437fe9d2a6b5994aa425ab4036d43465187b8.tar rpmdrake-72b437fe9d2a6b5994aa425ab4036d43465187b8.tar.gz rpmdrake-72b437fe9d2a6b5994aa425ab4036d43465187b8.tar.bz2 rpmdrake-72b437fe9d2a6b5994aa425ab4036d43465187b8.tar.xz rpmdrake-72b437fe9d2a6b5994aa425ab4036d43465187b8.zip |
Updated + UTF8
Diffstat (limited to 'grpmi')
-rw-r--r-- | grpmi/po/pl.po | 195 |
1 files changed, 97 insertions, 98 deletions
diff --git a/grpmi/po/pl.po b/grpmi/po/pl.po index 17b180aa..c085a337 100644 --- a/grpmi/po/pl.po +++ b/grpmi/po/pl.po @@ -10,28 +10,28 @@ msgstr "" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "Katalog do umieszczenia pobranych plików musi istnieæ" +msgstr "Katalog do umieszczenia pobranych plików musi istnieć" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "Brak pamiêci\n" +msgstr "Brak pamiÄ™ci\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wyj¶ciowego w trybie dopisywania" +msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjÅ›ciowego w trybie dopisywania" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "Nieobs³ugiwany protokó³\n" +msgstr "NieobsÅ‚ugiwany protokół\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "B³±d init\n" +msgstr "BÅ‚Ä…d init\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" @@ -39,43 +39,43 @@ msgstr "Niepoprawny format URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "Niepoprawny format u¿ytkownika w URL\n" +msgstr "Niepoprawny format użytkownika w URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "Nie mo¿na odwzorowaæ nazwy po¶rednika\n" +msgstr "Nie można odwzorować nazwy poÅ›rednika\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "Nie mo¿na rozpoznaæ nazwy komputera\n" +msgstr "Nie można rozpoznać nazwy komputera\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ po³±czenia\n" +msgstr "Nie można nawiÄ…zać poÅ‚Ä…czenia\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "Dziwna odpowied¼ serwera FTP\n" +msgstr "Dziwna odpowiedź serwera FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "Zabroniony dostêp do serwera Ftp\n" +msgstr "Zabroniony dostÄ™p do serwera Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "Niepoprawne has³o u¿ytkownika Ftp\n" +msgstr "Niepoprawne hasÅ‚o użytkownika Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "Dziwna odpowied¼ PASS przez FTP\n" +msgstr "Dziwna odpowiedź PASS przez FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "Dziwna odpowied¼ USER przez FTP\n" +msgstr "Dziwna odpowiedź USER przez FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "Dziwna odpowied¼ PASV przez FTP\n" +msgstr "Dziwna odpowiedź PASV przez FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" @@ -83,31 +83,31 @@ msgstr "Dziwny format 227 FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "Nie mo¿na pobraæ nazwy komputera FTP\n" +msgstr "Nie można pobrać nazwy komputera FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "Nie mo¿na ponowiæ po³±czenia z Ftp\n" +msgstr "Nie można ponowić poÅ‚Ä…czenia z Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "Nie mo¿na ustawiæ binarnej transmisji Ftp\n" +msgstr "Nie można ustawić binarnej transmisji Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr "Czê¶ciowy plik\n" +msgstr "Częściowy plik\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "B³±d pobierania pliku przez ftp\n" +msgstr "BÅ‚Ä…d pobierania pliku przez ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "B³±d zapisu ftp\n" +msgstr "BÅ‚Ä…d zapisu ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "B³±d cytowania przez ftp\n" +msgstr "BÅ‚Ä…d cytowania przez ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" @@ -115,19 +115,19 @@ msgstr "Nie znaleziono HTTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "B³±d zapisu\n" +msgstr "BÅ‚Ä…d zapisu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "Niepopranie okre¶lona nazwa u¿ytkownika\n" +msgstr "Niepopranie okreÅ›lona nazwa użytkownika\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "Nie mo¿na wykonaæ operacji STOR na pliku przez FTP\n" +msgstr "Nie można wykonać operacji STOR na pliku przez FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "B³±d odczytu\n" +msgstr "BÅ‚Ä…d odczytu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" @@ -135,31 +135,31 @@ msgstr "Przekroczono limit czasu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "Nie mo¿na ustawiæ transmisji ASCII przez FTP\n" +msgstr "Nie można ustawić transmisji ASCII przez FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "B³±d operacji PORT przez FTP\n" +msgstr "BÅ‚Ä…d operacji PORT przez FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "Nie mo¿na u¿yæ operacji REST przez FTP\n" +msgstr "Nie można użyć operacji REST przez FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "Nie mo¿na pobraæ rozmiaru przez FTP\n" +msgstr "Nie można pobrać rozmiaru przez FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "B³±d zakresu http\n" +msgstr "BÅ‚Ä…d zakresu http\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "B³±d operacji POST przez HTTP\n" +msgstr "BÅ‚Ä…d operacji POST przez HTTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "B³±d po³±czenia SSL\n" +msgstr "BÅ‚Ä…d poÅ‚Ä…czenia SSL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" @@ -167,19 +167,19 @@ msgstr "Niepoprawne wznowienie pobierania FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "Plik nie mo¿e czytaæ pliku\n" +msgstr "Plik nie może czytać pliku\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "Nie mo¿na dowi±zaæ LDAP\n" +msgstr "Nie można dowiÄ…zać LDAP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "B³±d wyszukiwania LDAP\n" +msgstr "BÅ‚Ä…d wyszukiwania LDAP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "Biblioteka nie zosta³a odnaleziona\n" +msgstr "Biblioteka nie zostaÅ‚a odnaleziona\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Nie znaleziono funkcji\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr "Przerwano przez wywo³anie zwrotne\n" +msgstr "Przerwano przez wywoÅ‚anie zwrotne\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" @@ -195,117 +195,116 @@ msgstr "Niepoprawny argument funkcji\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "Niepoprawna kolejno¶æ wywo³ywania\n" +msgstr "Niepoprawna kolejność wywoÅ‚ywania\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "" +msgstr "BÅ‚Ä…d operacji interfejsu HTTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "" +msgstr "funkcja my_getpass() zwraca bÅ‚Ä…d\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "" +msgstr "wyÅ‚apanie niekoÅ„czÄ…cych siÄ™ pÄ™tli\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "" +msgstr "Użytkownik podaÅ‚ nieznanÄ… opcjÄ™\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "" +msgstr "Niepoprawna opcja telnet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "" +msgstr "usuniÄ™to po wersji 7.7.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "" +msgstr "certyfikat nie byÅ‚ w porzÄ…dku\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "" +msgstr "gdy to jest okreÅ›lony bÅ‚Ä…d\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 -#, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "Nie znaleziono funkcji\n" +msgstr "Nie znaleziono silnika szyfrujÄ…cego SSL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "" +msgstr "nie można ustawić silnika szyfrujÄ…cego SSL jako domyÅ›lny\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "" +msgstr "bÅ‚Ä…d przesyÅ‚ania danych przez sieć\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "" +msgstr "bÅ‚Ä…d podczas odbierania danych przez sieć\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "" +msgstr "udziaÅ‚ jest w użyciu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "" +msgstr "problem z certyfikatem lokalnym\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "" +msgstr "nie można użyć okreÅ›lonego szyfrowania\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "" +msgstr "problem z certyfikatem CA (Å›cieżka?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "" +msgstr "Nierozpoznane kodowanie przesyÅ‚ania\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "Nieznany kod b³êdu %d\n" +msgstr "Nieznany kod bÅ‚Ä™du %d\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71 msgid "Couldn't read RPM config files" -msgstr "Nie mo¿na odczytaæ plików konfiguracyjnych RPM" +msgstr "Nie można odczytać plików konfiguracyjnych RPM" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121 msgid "Couldn't open file\n" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku\n" +msgstr "Nie można otworzyć pliku\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125 msgid "Could not read lead bytes\n" -msgstr "Nie mo¿na odczytaæ bajtów poprzedzaj±cych\n" +msgstr "Nie można odczytać bajtów poprzedzajÄ…cych\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128 msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -msgstr "Wersja RPM pakietu nie obs³uguje podpisów\n" +msgstr "Wersja RPM pakietu nie obsÅ‚uguje podpisów\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -msgstr "Nie mo¿na odczytaæ bloku podpisu (b³±d \"rpmReadSignature\")\n" +msgstr "Nie można odczytać bloku podpisu (bÅ‚Ä…d \"rpmReadSignature\")\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136 msgid "No signatures\n" -msgstr "Brak podpisów\n" +msgstr "Brak podpisów\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140 msgid "`makeTempFile' failed!\n" -msgstr "B³±d \"makeTempFile\"!\n" +msgstr "BÅ‚Ä…d \"makeTempFile\"!\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147 msgid "Error reading file\n" -msgstr "B³±d podczas odczytywania pliku\n" +msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania pliku\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153 msgid "Error writing temp file\n" -msgstr "B³±d podczas zapisu pliku tymczasowego\n" +msgstr "BÅ‚Ä…d podczas zapisu pliku tymczasowego\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178 msgid "No GPG signature in package\n" @@ -313,20 +312,20 @@ msgstr "Brak podpisu GPG w pakiecie\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260 msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ bazy danych RPM do zapisu (nie jeste¶ rootem?)" +msgstr "Nie można otworzyć bazy danych RPM do zapisu (nie jesteÅ› rootem?)" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262 msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ bazy danych RPM do zapisu" +msgstr "Nie można otworzyć bazy danych RPM do zapisu" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266 msgid "Couldn't start transaction" -msgstr "Nie mo¿na zapocz±tkowaæ transakcji" +msgstr "Nie można zapoczÄ…tkować transakcji" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285 #, c-format msgid "Can't open package `%s'\n" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pakietu \"%s\"\n" +msgstr "Nie można otworzyć pakietu \"%s\"\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290 #, c-format @@ -336,11 +335,11 @@ msgstr "Pakiet \"%s\" jest uszkodzony\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293 #, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" -msgstr "Pakiet \"%s\" nie mo¿e zostaæ zainstalowany\n" +msgstr "Pakiet \"%s\" nie może zostać zainstalowany\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304 msgid "Error while checking dependencies" -msgstr "B³±d podczas sprawdzania zale¿no¶ci" +msgstr "BÅ‚Ä…d podczas sprawdzania zależnoÅ›ci" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325 msgid "conflicts with" @@ -352,11 +351,11 @@ msgstr "jest wymagany przez" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343 msgid "Error while checking dependencies 2" -msgstr "B³±d podczas sprawdzania zale¿no¶ci 2" +msgstr "BÅ‚Ä…d podczas sprawdzania zależnoÅ›ci 2" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349 msgid "Problems occurred during installation:\n" -msgstr "Wyst±pi³y problemy podczas instalacji:\n" +msgstr "WystÄ…piÅ‚y problemy podczas instalacji:\n" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -365,9 +364,9 @@ msgid "" "remove the %d downloaded package(s)?\n" "(they are located in %s)" msgstr "" -"Pytanie dotycz±ce czyszczenia: podczas instalacji wyst±pi³ b³±d, czy\n" -"chcesz usun±æ pobrane pakiety (w sumie: %d)?\n" -"(s± one umieszczone w %s)" +"Pytanie dotyczÄ…ce czyszczenia: podczas instalacji wystÄ…piÅ‚ bÅ‚Ä…d, czy\n" +"chcesz usunąć pobrane pakiety (w sumie: %d)?\n" +"(sÄ… one umieszczone w %s)" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -381,14 +380,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Wyst±pi³ b³±d podczas instalacji pakietów:\n" +"WystÄ…piÅ‚ bÅ‚Ä…d podczas instalacji pakietów:\n" "\n" "%s" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Problems occurred during installation" -msgstr "Wyst±pi³ problem podczas instalacji" +msgstr "WystÄ…piÅ‚ problem podczas instalacji" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -403,7 +402,7 @@ msgid "" "\n" "Install aborted." msgstr "" -"Wykryto kolizje pakietów:\n" +"Wykryto kolizje pakietów:\n" "%s\n" "\n" "Instalacja przerwana" @@ -411,12 +410,12 @@ msgstr "" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Conflicts detected" -msgstr "Wykryto kolizje pakietów" +msgstr "Wykryto kolizje pakietów" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Preparing packages for installation..." -msgstr "Przygotowywanie pakietów do instalacji..." +msgstr "Przygotowywanie pakietów do instalacji..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -427,16 +426,16 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" msgstr "" -"Poni¿szy plik jest niepoprawny:\n" +"Poniższy plik jest niepoprawny:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Czy mimo tego chcesz kontynuowaæ (pomijaj±c ten pakiet)?" +"Czy mimo tego chcesz kontynuować (pomijajÄ…c ten pakiet)?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "File error" -msgstr "B³±d pliku" +msgstr "BÅ‚Ä…d pliku" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -464,12 +463,12 @@ msgstr "" "Podpis pakietu \"%s\" jest niepoprawny:\n" "\n" "%s\n" -"Czy mimo tego chcesz go zainstalowaæ?" +"Czy mimo tego chcesz go zainstalować?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Signature verification error" -msgstr "B³±d weryfikacji podpisu" +msgstr "BÅ‚Ä…d weryfikacji podpisu" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -479,7 +478,7 @@ msgstr "Weryfikowanie podpisu pakietu \"%s\"..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Retry download" -msgstr "Ponów pobieranie" +msgstr "Ponów pobieranie" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -491,17 +490,17 @@ msgid "" "Error: %s\n" "Do you want to continue (skipping this package)?" msgstr "" -"Wyst±pi³ b³±d podczas pobierania pakietu:\n" +"WystÄ…piÅ‚ bÅ‚Ä…d podczas pobierania pakietu:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"B³±d: %s\n" -"Czy mimo tego chcesz kontynuowaæ (pomijaj±c ten pakiet)?" +"BÅ‚Ä…d: %s\n" +"Czy mimo tego chcesz kontynuować (pomijajÄ…c ten pakiet)?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Error during download" -msgstr "B³±d podczas pobierania" +msgstr "BÅ‚Ä…d podczas pobierania" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -516,22 +515,22 @@ msgstr "Inicjacja..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -msgstr "Niestety, inicjacja plików konfiguracyjnych RPM nie by³a mo¿liwa." +msgstr "Niestety, inicjacja plików konfiguracyjnych RPM nie byÅ‚a możliwa." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "RPM initialization error" -msgstr "B³±d inicjacji pakietu RPM" +msgstr "BÅ‚Ä…d inicjacji pakietu RPM" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "You need to be root to install packages, sorry." -msgstr "Niestety, aby instalowaæ pakiety nale¿y robiæ to z konta roota." +msgstr "Niestety, aby instalować pakiety należy robić to z konta roota." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Error..." -msgstr "B³±d..." +msgstr "BÅ‚Ä…d..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format |