aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2003-08-28 10:08:31 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2003-08-28 10:08:31 +0000
commit7c0ff4ba074cce7188ff4e36e719f21e3b00b056 (patch)
treee073d6d7faf73a1cc7f9bb081f2a829ec556bfa0 /grpmi
parent4a4f2e61e7de24da4c4436fd1d772ff112577eb6 (diff)
downloadrpmdrake-7c0ff4ba074cce7188ff4e36e719f21e3b00b056.tar
rpmdrake-7c0ff4ba074cce7188ff4e36e719f21e3b00b056.tar.gz
rpmdrake-7c0ff4ba074cce7188ff4e36e719f21e3b00b056.tar.bz2
rpmdrake-7c0ff4ba074cce7188ff4e36e719f21e3b00b056.tar.xz
rpmdrake-7c0ff4ba074cce7188ff4e36e719f21e3b00b056.zip
updated Afrikaans file
Diffstat (limited to 'grpmi')
-rw-r--r--grpmi/po/af.po277
1 files changed, 147 insertions, 130 deletions
diff --git a/grpmi/po/af.po b/grpmi/po/af.po
index 26c55797..99fce361 100644
--- a/grpmi/po/af.po
+++ b/grpmi/po/af.po
@@ -1,373 +1,365 @@
+# translation of grpmi-af.po to Afrikaans
# KTranslator Generated File
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2000 MandrakeSoft
# Schalk W. Cronjé <schalkc@ntaba.co.za>, 2000
+# Dirk van der Walt <mandrake@webmail.co.za>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: grpmi\n"
+"Project-Id-Version: grpmi-af\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-15 14:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: Tue Sep 19 2000 08:40:28+0200\n"
-"Last-Translator: Schalk W. Cronjé <schalkc@ntaba.co.za>\n"
-"Language-Team: Afrikaans <lia@af.org.za>\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-28 08:23+0200\n"
+"Last-Translator: Dirk van der Walt <mandrake@webmail.co.za>\n"
+"Language-Team: Afrikaans <C@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KTranslator v 0.6.0\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Lêergids vir aflaai doeleindes bestaan nie"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lees/skryfgeheue tekort\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr ""
+msgstr "Kon nie die uitsetlêer in byvoeg modus oopmaak nie"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nieondersteunde protokol\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr ""
+msgstr "Init het misluk\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie korrekte URL formaat\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie korrekte gebruiker formaat in URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kon nie die instaanbediener beslis nie\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kon nie die rekenaarnaam beslis nie\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kon nie konnekteer nie\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP onverwagde bediener boodskap\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP toegang geweier\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP gebruiker se wagwoord foutief\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP onverwagde terugvoer op 'PASS'\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP onverwagde terugvoer op 'USER'\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP onverwagde terugvoer op 'PASV'\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP onverwagde 227 formaat\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP kan nie die rekenaar vind nie\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP kan nie konnekteer nie\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP kan nie na binêre modus swaai\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gedeeltelike lêer\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP kon nie die lêer 'RETR' nie \n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP skryf probleem\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP aanahlings probleem\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
-#, fuzzy
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "GnuPG is nie beskikbaar nie"
+msgstr "Kon nie HTTP vind nie \n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skryf probleem\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruikersnaam verkeerdelik gespesifiseer\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP kon nie lêer 'STOR' nie\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lees probleem\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tyd verstreke\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP kon nie na ASCII modus swaai\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP POORT probleem\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP kon nie 'REST' gebruik nie\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP kon nie die grootte bekom nie\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP aaneenskakeling probleem\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP POST probleem\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr ""
+msgstr "SSL konneksie probleem\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP hervat problematiese aflaai\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Probleem om lêer te lees\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP kan nie bind nie\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP soektog het gefaal\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
-#, fuzzy
msgid "Library not found\n"
-msgstr "Oeps, %s is nie daar nie\n"
+msgstr "Oeps, programmateek is soek\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
-#, fuzzy
msgid "Function not found\n"
-msgstr "Oeps, %s is nie daar nie\n"
+msgstr "Oeps, Funksie is soek\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gestaak deur 'n terugroep\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verkeerde funksie argument\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verkeerde roeporde\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP tussenvlak handeling het gefaal\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr ""
+msgstr "my_getpass() se terugvoer dui 'n fout\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr ""
+msgstr "catch endless re-direct loops\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruiker het 'n onbekende opsie gespesifseer\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verkeerde telnet opsie\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr ""
+msgstr "verwyder na 7.7.3\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr ""
+msgstr "eweknie se sertifikaat was foutief\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr ""
+msgstr "wanneer hierdie 'n spesifieke fout is\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
-#, fuzzy
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "Oeps, %s is nie daar nie\n"
+msgstr "SSL se 'crypto' funksionaliteit ontbreek\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan nie SSL se 'crypto' funksionaliteit by verstek opstel nie\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr ""
+msgstr "Probleme met die versending van netwerk data\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr ""
+msgstr "Probleme met die ontvangs van netwerk data\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr ""
+msgstr "Saamdeel is reeds in gebruik\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr ""
+msgstr "probleme met die plaaslike sertifikaat\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kon nie die betrokke geheimskrif gebruik nie\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr ""
+msgstr "probleme met die CA sertifikaat (pad?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie herkenbare oorplaas kodering\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71
msgid "Couldn't read RPM config files"
-msgstr ""
+msgstr "Kon nie die RPM konfigurasielêers lees nie"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
msgid "Couldn't open file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kon nie lêer oopmaak nie\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125
msgid "Could not read lead bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kon nie 'lead bytes' lees nie\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-msgstr ""
+msgstr "RPM weergawe van die pakket ondersteun nie stempels nie\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kon nie stempelblok lees nie (`rpmReadSignature' failed)\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136
msgid "No signatures\n"
-msgstr ""
+msgstr "Geen Stempels\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-msgstr ""
+msgstr "`makeTempFile' het gefaal!\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147
msgid "Error reading file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Probleme om die lêer te lees\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153
msgid "Error writing temp file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Probleme om na die tydelike lêer te skryf\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178
msgid "No GPG signature in package\n"
-msgstr ""
+msgstr "Geen GPG stempel in pakket nie\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-msgstr ""
+msgstr "Kon nie RPM DB oopmaak om na te skryf nie( nie supergebruiker?)"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-msgstr ""
+msgstr "Kon nie RPM DB oopmaak om na te skryf nie"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266
msgid "Couldn't start transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Kon nie transaksie begin nie"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
-msgstr "Kan nie pakket oopmaak nie"
+msgstr "Kan nie pakket %s oopmaak nie\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-msgstr "Pakket is korrup"
+msgstr "Pakket %s is korrup\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-msgstr "Pakket kan nie installeer word nie"
+msgstr "Pakket %s kan nie geïnstalleer word nie\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304
-#, fuzzy
msgid "Error while checking dependencies"
-msgstr "Fout met afhanklikhede verifikasie :("
+msgstr "Probleme met die bepaling van afhanklikhede"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
-#, fuzzy
msgid "conflicts with"
-msgstr "bots met %s-%s-%s"
+msgstr "bots met"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
-#, fuzzy
msgid "is needed by"
-msgstr " word benodig deur %s-%s-%s"
+msgstr "word benodig deur"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343
-#, fuzzy
msgid "Error while checking dependencies 2"
-msgstr "Fout met afhanklikhede verifikasie :("
+msgstr "Probleme met die bepaling van afhanklikhede 2"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349
-#, fuzzy
msgid "Problems occurred during installation:\n"
-msgstr "Daar was probleme tydens installasie"
+msgstr "Daar was probleme tydens die installasie:\n"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -376,48 +368,58 @@ msgid ""
"remove the %d downloaded package(s)?\n"
"(they are located in %s)"
msgstr ""
+"Skoonmaak vragie: Daaar was 'n fout gedurende die installasie, wil u die\n"
+"%d pakket(te) verwyder?\n"
+"(hulle is tuis in %s)"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "Maak skoon"
#: ../grpmi.pl:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"There was an error during packages installation:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Installasievoorbereiding"
+msgstr ""
+"Probleem ondervind gedurende installasie van pakket(te)\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Problems occurred during installation"
-msgstr "Daar was probleme tydens installasie"
+msgstr "Daar was probleme tydens die installasie"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr ""
+msgstr "Installeer tans pakket %s (%s/%s)...."
#: ../grpmi.pl:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Conflicts were detected:\n"
"%s\n"
"\n"
"Install aborted."
-msgstr "Installasie beëindig"
+msgstr ""
+"Konflikte is bespeur:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Installasie word gestaak."
#: ../grpmi.pl:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Conflicts detected"
-msgstr "bots met %s-%s-%s"
+msgstr "Konflikte bespeur"
#: ../grpmi.pl:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing packages for installation..."
-msgstr "Installasievoorbereiding"
+msgstr "Installasievoorbereiding..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -428,27 +430,32 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
+"Ongeldige lêer:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Moet ons steeds voortgaan ( los hierdie pakket)?"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "File error"
-msgstr ""
+msgstr "Lêer fout"
#
#: ../grpmi.pl:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Yes to all"
msgstr "Kies almal"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Nee"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ja"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -458,21 +465,25 @@ msgid ""
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""
+"Die stempel van die pakket %s in nie reg nie:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"Moet ons dit nog steeds installeer?"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Signature verification error"
-msgstr ""
+msgstr "Stempel kontrolering fout"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
-msgstr ""
+msgstr "Kontroleer stempel van '%s'..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Retry download"
-msgstr ""
+msgstr "Probeer weer aflaai"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -484,36 +495,42 @@ msgid ""
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
+"Probleme ondervind met die aflaai van pakket:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Fout: %s\n"
+"Moet ons steeds voortgaan ( los hierdie pakket)?"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Error during download"
-msgstr ""
+msgstr "Probleme gedurende die aflaai"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr ""
+msgstr "Besig met aflaai van %s (%s/%s)..."
#: ../grpmi.pl:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Initializing..."
-msgstr "Installering:"
+msgstr "Aanvangstadium...."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-msgstr ""
+msgstr "Die instel van RPM se konfigurasielêers was nie moontlik nie, jammer"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "RPM initialization error"
-msgstr ""
+msgstr "Aanvangsprobleme met RPM"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-msgstr ""
+msgstr "Jammer, u moet 'root' wees om pakkette te kan installeer."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format