aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2003-03-03 10:49:33 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2003-03-03 10:49:33 +0000
commitfb761754fd96126c50a09e290159bb375b27d88a (patch)
tree5258907b8967900b0b411367d0c6c8bfde8dcd80 /grpmi/po
parent73527405c014783d385ecda987dc216ee3414076 (diff)
downloadrpmdrake-fb761754fd96126c50a09e290159bb375b27d88a.tar
rpmdrake-fb761754fd96126c50a09e290159bb375b27d88a.tar.gz
rpmdrake-fb761754fd96126c50a09e290159bb375b27d88a.tar.bz2
rpmdrake-fb761754fd96126c50a09e290159bb375b27d88a.tar.xz
rpmdrake-fb761754fd96126c50a09e290159bb375b27d88a.zip
updated po file
Diffstat (limited to 'grpmi/po')
-rw-r--r--grpmi/po/ca.po195
1 files changed, 106 insertions, 89 deletions
diff --git a/grpmi/po/ca.po b/grpmi/po/ca.po
index 6ad19df0..23c9dbed 100644
--- a/grpmi/po/ca.po
+++ b/grpmi/po/ca.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000 MandrakeSoft
# Copyright (c) 2000-2001 Softcatalā
-# Softcatalā <info@softcatala.org>, 2000-2001
+# Softcatalā <info@softcatala.org>, 2000-2003
#
# Traducciķ per Softcatalā <traddrake@softcatala.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-21 00:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-06-06 21:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-03 21:35+0200\n"
"Last-Translator: Softcatalā <traddrake@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "El directori de descārrega no existeix"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:206
msgid "Out of memory\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Sense memōria\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sortida en mode afegir"
#: ../curl_download/curl_download.xs:126
msgid "Unsupported protocol\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Protocol no suportat\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:129
msgid "Failed init\n"
-msgstr "Ha fallat l'init\n"
+msgstr "Ha fallat la inicialitzaciķ\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:132
msgid "Bad URL format\n"
@@ -46,11 +46,11 @@ msgstr "Format d'usuari incorrecte en l'URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:138
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "No s'ha pogut resoldre el servidor intermediari\n"
+msgstr "No s'ha pogut determinar el servidor intermediari\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:141
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "No s'ha pogut resoldre l'ordinador central\n"
+msgstr "No s'ha pogut determinar l'ordinador central\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:144
msgid "Couldn't connect\n"
@@ -58,11 +58,11 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:147
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "FTP: resposta estranya del servidor\n"
+msgstr "FTP: s'ha produīt una resposta inesperada del servidor\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:150
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "FTP: accés denegat\n"
+msgstr "FTP: s'ha produīt un accés denegat\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:153
msgid "FTP user password incorrect\n"
@@ -70,27 +70,27 @@ msgstr "FTP: contrasenya de l'usuari incorrecta\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:156
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "FTP: resposta PASS estranya\n"
+msgstr "FTP: s'ha produīt una resposta PASS inesperada\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:159
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "FTP: resposta USER estranya\n"
+msgstr "FTP: s'ha produīt una resposta USER inesperada\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:162
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "FTP: resposta PASV estranya\n"
+msgstr "FTP: s'ha produīt una resposta PASV inesperada\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:165
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP: format 227 estrany\n"
+msgstr "FTP: s'ha produīt un format 227 inesperat\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:168
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP: no es pot aconseguir l'ordinador central\n"
+msgstr "FTP: no s'ha pogut aconseguir l'ordinador central\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:171
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP: no es pot tornar a connectar\n"
+msgstr "FTP: no s'ha pogut tornar a connectar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:174
msgid "FTP couldn't set binary\n"
@@ -102,24 +102,23 @@ msgstr "Fitxer parcial\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:180
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP: no s'ha pogut RETR el fitxer\n"
+msgstr "FTP: no s'ha pogut recuperar (RETR) el fitxer\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:183
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "FTP: error d'escriptura\n"
+msgstr "FTP: s'ha produīt un error d'escriptura\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:188
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "FTP: error de cita\n"
+msgstr "FTP: s'ha produīt un error amb l'ordre 'quote'\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:191
-#, fuzzy
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "No s'ha trobat el GnuPG"
+msgstr "No s'ha trobat l'HTTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:194
msgid "Write error\n"
-msgstr "Error d'escriptura\n"
+msgstr "s'ha produīt un error d'escriptura\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:197
msgid "User name illegally specified\n"
@@ -127,11 +126,11 @@ msgstr "El nom d'usuari s'ha indicat de manera incorrecta\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:200
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP: no s'ha pogut STOR el fitxer\n"
+msgstr "FTP: no s'ha pogut emmagatzemar (STOR) el fitxer\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:203
msgid "Read error\n"
-msgstr "Error de lectura\n"
+msgstr "s'ha produīt un error de lectura\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:209
msgid "Time out\n"
@@ -143,7 +142,7 @@ msgstr "FTP: no s'ha pogut establir el mode ASCII\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:215
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "FTP: PORT ha fallat\n"
+msgstr "FTP: el PORT ha fallat\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:218
msgid "FTP couldn't use REST\n"
@@ -155,19 +154,19 @@ msgstr "FTP: no s'ha pogut obtenir la mida\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:224
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "HTTP: error d'abast\n"
+msgstr "HTTP: s'ha produīt un error d'abast\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:227
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "HTTP: error de POST\n"
+msgstr "HTTP: s'ha produīt un error de POST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:230
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "SSL: error de connexiķ\n"
+msgstr "SSL: s'ha produīt un error de connexiķ\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:233
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP: represa incorrecta de la descārrega\n"
+msgstr "FTP: s'ha produīt una represa incorrecta de la descārrega\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:236
msgid "File couldn't read file\n"
@@ -175,11 +174,11 @@ msgstr "El fitxer no ha pogut llegir el fitxer\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:239
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP: no es pot vincular\n"
+msgstr "LDAP: no s'ha pogut vincular\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:242
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "LDAP: cerca fallida\n"
+msgstr "LDAP: la cerca ha fallat\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:245
msgid "Library not found\n"
@@ -191,7 +190,7 @@ msgstr "No s'ha trobat la funciķ\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:251
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr "Interromput per la crida de retorn\n"
+msgstr "S'ha interromput per la crida de retorn\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:254
msgid "Bad function argument\n"
@@ -199,7 +198,7 @@ msgstr "Argument incorrecte de la funciķ\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:257
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "Ordre incorrecta de crida\n"
+msgstr "Ordre de la crida incorrecte\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:260
#, c-format
@@ -207,99 +206,93 @@ msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Codi d'error desconegut %d\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:69
-#, fuzzy
msgid "Couldn't read RPM config files"
-msgstr "El fitxer no ha pogut llegir el fitxer\n"
+msgstr "No s'han pogut llegir els fitxers de configuraciķ RPM"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:95
-#, fuzzy
msgid "Couldn't open file\n"
-msgstr "No s'ha pogut connectar\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99
-#, fuzzy
msgid "Could not read lead bytes\n"
-msgstr "No s'ha pogut resoldre l'ordinador central\n"
+msgstr "No s'han pogut llegir els bytes de capįalera\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:102
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-msgstr ""
+msgstr "La versiķ RPM del paquet no suporta signatures\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
msgstr ""
+"No s'ha pogut llegir el bloc de la signatura (ha fallat `rpmReadSignature')\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:110
msgid "No signatures\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sense signatures\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:114
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat 'makeTempFile'!\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
msgid "Error reading file\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produīt un error en llegir el fitxer\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:127
msgid "Error writing temp file\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produīt un error en escriure al fitxer temporal\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:152
msgid "No GPG signature in package\n"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha signatura GPG al paquet\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:234
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut obrir la RPM DB en escriptura (no sou superusuari?)"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:236
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut obrir la RPM DB en mode escriptura"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:240
msgid "Couldn't start transaction"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la transacciķ"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
-msgstr "No es pot obrir el paquet"
+msgstr "No es pot obrir el paquet '%s'\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-msgstr "El paquet estā malmčs"
+msgstr "El paquet '%s' estā malmčs\n"
+# c-format
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-msgstr "No es pot instalˇlar el paquet"
+msgstr "No es pot instalˇlar el paquet '%s'\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:278
-#, fuzzy
msgid "Error while checking dependencies"
-msgstr "S'ha produīt un error en comprovar les dependčncies :("
+msgstr "S'ha produīt un error en comprovar les dependčncies"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299
-#, fuzzy
msgid "conflicts with"
-msgstr " conflictes amb %s-%s-%s"
+msgstr "conflictes amb"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299
-#, fuzzy
msgid "is needed by"
-msgstr " el necessiten %s-%s-%s"
+msgstr "és necessari per"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:317
-#, fuzzy
msgid "Error while checking dependencies 2"
-msgstr "S'ha produīt un error en comprovar les dependčncies :("
+msgstr "S'ha produīt un error en comprovar les dependčncies 2"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:323
-#, fuzzy
msgid "Problems occurred during installation:\n"
-msgstr "Hi ha hagut problemes durant la instalˇlaciķ"
+msgstr "S'han produīt problemes durant la instalˇlaciķ:\n"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -315,41 +308,48 @@ msgid "Cleanup"
msgstr ""
#: ../grpmi.pl:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"There was an error during packages installation:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "S'estā preparant la instalˇlaciķ"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error durant la instalˇlaciķ de paquets:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Problems occurred during installation"
-msgstr "Hi ha hagut problemes durant la instalˇlaciķ"
+msgstr "S'han produīt problemes durant la instalˇlaciķ"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr ""
+msgstr "S'estā instalˇlant el paquet '%s' (%s/%s)..."
#: ../grpmi.pl:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Conflicts were detected:\n"
"%s\n"
"\n"
"Install aborted."
-msgstr "S'ha interromput la instalˇlaciķ"
+msgstr ""
+"S'han detectat conflictes:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"S'ha interromput la instalˇlaciķ."
#: ../grpmi.pl:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Conflicts detected"
-msgstr " conflictes amb %s-%s-%s"
+msgstr "S'han detectat conflictes"
#: ../grpmi.pl:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing packages for installation..."
-msgstr "S'estā preparant la instalˇlaciķ"
+msgstr "S'estan preparant els paquets per a la instalˇlaciķ..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -360,26 +360,31 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
+"El següent fitxer no és vālid:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Voleu continuar de totes maneres (ometent aquest paquet)?"
#: ../grpmi.pl:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File error"
-msgstr "Error d'escriptura\n"
+msgstr "Error de fitxer"
#: ../grpmi.pl:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Yes to all"
-msgstr "Selecciona-ho tot"
+msgstr "Sí a tot"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "No"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sí"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -389,21 +394,25 @@ msgid ""
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""
+"La signatura del paquet '%s' no és correcta:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"Voleu instalˇlar-lo de totes maneres?"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Signature verification error"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produīt un error en la verificaciķ de la signatura"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
-msgstr ""
+msgstr "S'estā verificant la signatura de '%s' ..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Retry download"
-msgstr ""
+msgstr "Torna a intentar la descārrega"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -415,36 +424,44 @@ msgid ""
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
+"S'ha produīt un error mentre es descarregava el paquet:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Error: %s\n"
+"Voleu continuar (ometent aquest paquet)?"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Error during download"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produīt un error durant la descārrega"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr ""
+msgstr "S'estā descarregant el paquet '%s' (%s/%s)..."
#: ../grpmi.pl:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Initializing..."
-msgstr "S'estā instalˇlant:"
+msgstr "S'estā inicialitzant..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
msgstr ""
+"Perdoneu, no ha estat possible la inicialitzaciķ dels fitxers de "
+"configuraciķ de RPM."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "RPM initialization error"
-msgstr ""
+msgstr "Error a la inicialitzaciķ RPM"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-msgstr ""
+msgstr "Perdoneu, necessiteu ser root per instalˇlar paquets."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -457,7 +474,7 @@ msgid "Ok"
msgstr "D'acord"
#~ msgid "http not found\n"
-#~ msgstr "HTTP: no s'ha trobat\n"
+#~ msgstr "No s'ha trobat l'HTTP\n"
#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Procés d'instalˇlaciķ/actualitzaciķ"