aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2003-07-01 22:09:26 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2003-07-01 22:09:26 +0000
commiteffa4044fa6797fc7c5a2a96b5de0679f3a4d54d (patch)
treef6911231d543e68d4abf51339520feed29c5ac66 /grpmi/po
parent36aa9fa9e6ef18270f7b0847a63c30ed5b8461c7 (diff)
downloadrpmdrake-effa4044fa6797fc7c5a2a96b5de0679f3a4d54d.tar
rpmdrake-effa4044fa6797fc7c5a2a96b5de0679f3a4d54d.tar.gz
rpmdrake-effa4044fa6797fc7c5a2a96b5de0679f3a4d54d.tar.bz2
rpmdrake-effa4044fa6797fc7c5a2a96b5de0679f3a4d54d.tar.xz
rpmdrake-effa4044fa6797fc7c5a2a96b5de0679f3a4d54d.zip
updated po file
Diffstat (limited to 'grpmi/po')
-rw-r--r--grpmi/po/ro.po173
1 files changed, 87 insertions, 86 deletions
diff --git a/grpmi/po/ro.po b/grpmi/po/ro.po
index e354859b..6bc4aaae 100644
--- a/grpmi/po/ro.po
+++ b/grpmi/po/ro.po
@@ -1,27 +1,29 @@
+# translation of grpmi-ro.po to Romanian
# grpmi
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Alexandru Hartmann <ahartmann@as-computer.de>, 1999
# Pascal Rigaux<pixel@mandrakesoft.com>, 1999
# Florin Grad <florin@mandrakesoft.com>, 2000
# Harald Ersch <hersch@romatsa.ro>, 2002
# Ovidiu Constantin <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2003
+# Harald Ersch <harald@ersch.ro>, 2003
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: grpmi 7.2\n"
+"Project-Id-Version: grpmi-ro\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-15 14:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-16 01:08+0200\n"
-"Last-Translator: Ovidiu Constantin <ovidiu.constantin@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Romanian Translators for Free Software <rtfs-project@lists."
-"sourceforge.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-01 21:22+0200\n"
+"Last-Translator: Harald Ersch <harald@ersch.ro>\n"
+"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"sourceforge.net>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "Directorul unde faceți descărcarea trebuie să existe."
+msgstr "Directorul unde faceƣi descărcarea trebuie să existe."
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
@@ -29,7 +31,7 @@ msgstr "S-a terminat memoria!\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Nu pot deschide fișierul de ieșire în mod adăugare."
+msgstr "Nu pot deschide fiƟierul de ieƟire ün mod adăugare."
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
@@ -37,7 +39,7 @@ msgstr "Protocol neimplementat\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "Inițializare eșuată\n"
+msgstr "Iniƣializare eƟuată\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
@@ -45,7 +47,7 @@ msgstr "Format URL incorect\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "Format utilizator incorect în URL\n"
+msgstr "Format utilizator incorect Ăźn URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
@@ -61,7 +63,7 @@ msgstr "Nu pot contacta\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "FTP răspuns ciudat de la server\n"
+msgstr "FTP răspuns ciudat de la server\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
@@ -69,15 +71,15 @@ msgstr "Acces FTP refuzat\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "Parola utilizator FTP incorectă\n"
+msgstr "Parola utilizator FTP incorectă\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "FTP răspuns ciudat la PASS\n"
+msgstr "FTP răspuns ciudat la PASS\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "FTP răspuns ciudat la USER\n"
+msgstr "FTP răspuns ciudat la USER\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
@@ -93,7 +95,7 @@ msgstr "FTP nu pot contacta gazda\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP nu mă pot reconecta\n"
+msgstr "FTP nu mă pot reconecta\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
@@ -101,7 +103,7 @@ msgstr "FTP nu pot lucra binar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr "Fișier parțial\n"
+msgstr "FiƟier parƣial\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
@@ -117,7 +119,7 @@ msgstr "FTP eroare la ghilimele\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "HTTP nu a fost găsit\n"
+msgstr "HTTP nu a fost găsit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
@@ -141,7 +143,7 @@ msgstr "Expirare timp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP nu pot lucra în mod ASCII\n"
+msgstr "FTP nu pot lucra Ăźn mod ASCII\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
@@ -153,7 +155,7 @@ msgstr "FTP nu poate utiliza REST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP Nu pot obține mărimea\n"
+msgstr "FTP Nu pot obƣine mărimea\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
@@ -169,11 +171,11 @@ msgstr "Eroare de conectare SSL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP reluare descărcare eșuată\n"
+msgstr "FTP reluare descărcare eƟuată\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "Fișier: nu pot citi fișierul\n"
+msgstr "FiƟier: nu pot citi fiƟierul\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
@@ -181,96 +183,95 @@ msgstr "Nu pot conecta LDAP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "Căutare LDAP fără succes\n"
+msgstr "Căutare LDAP fără succes\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "Biblioteca nu a fost găsită\n"
+msgstr "Biblioteca nu a fost găsită\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "Funcția nu a fost găsită\n"
+msgstr "Funcƣia nu a fost găsită\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr "Anulat prin răspuns\n"
+msgstr "Anulat prin răspuns\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "Argument funcție incorect\n"
+msgstr "Argument funcĆŁie incorect\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "Ordine de apel eronată\n"
+msgstr "Ordine de apel eronată\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Operaƣia pe interfaƣa HTTP a eƟuat\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr ""
+msgstr "my_getpass() Ăźntoarce eroare\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr ""
+msgstr "catch infinit, redirectaĆŁi buclele\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatorul a specificat o opƣiune necunoscută\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opƣiune telnet eronată\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr ""
+msgstr "scos din uz după ver. 7.3.3\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr ""
+msgstr "certificatul client a fost incorect\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr ""
+msgstr "cùnd aceasta este o eroare specifică\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
-#, fuzzy
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "Funcția nu a fost găsită\n"
+msgstr "Motorul de criptare SSL nu a fost găsit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr ""
+msgstr "nu pot selecta motorul de criptare SSL implicit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare trimitere date Ăźn reĆŁea\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare recepĆŁie date din reĆŁea\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr ""
+msgstr "Resursa partajată este ßn folosită\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr ""
+msgstr "problemă cu certificatul local\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr ""
+msgstr "nu am putut folosi cifrul specificat\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr ""
+msgstr "problemă cu certificatul (calea către CA)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr ""
+msgstr "Codare transfer necunoscută\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
@@ -279,11 +280,11 @@ msgstr "Cod de eroare necunoscut %d\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71
msgid "Couldn't read RPM config files"
-msgstr "Nu pot citi fișierele de configurare RPM"
+msgstr "Nu pot citi fiƟierele de configurare RPM"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
msgid "Couldn't open file\n"
-msgstr "Nu pot deschide fișierul.\n"
+msgstr "Nu pot deschide fiƟierul.\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125
msgid "Could not read lead bytes\n"
@@ -291,43 +292,43 @@ msgstr "Nu pot citi antetul.\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-msgstr "Versiunea RPM a pachetului nu suportă semnături\n"
+msgstr "Versiunea RPM a pachetului nu suportă semnături\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-msgstr "Nu pot citi blocul de semnături (`rpmReadSignature' eșuat)\n"
+msgstr "Nu pot citi blocul de semnături (`rpmReadSignature' eƟuat)\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136
msgid "No signatures\n"
-msgstr "Nu există semnături\n"
+msgstr "Nu există semnături\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-msgstr "`makeTempFile' eșuat!\n"
+msgstr "`makeTempFile' eƟuat!\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147
msgid "Error reading file\n"
-msgstr "Eroare citire fișier\n"
+msgstr "Eroare citire fiƟier\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153
msgid "Error writing temp file\n"
-msgstr "Eroare la scrierea fișierelor temporare\n"
+msgstr "Eroare la scrierea fiƟierelor temporare\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178
msgid "No GPG signature in package\n"
-msgstr "Nu există semnătură GPG în pachet\n"
+msgstr "Nu există semnătură GPG ßn pachet\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-msgstr "Nu pot scrie în baza de date RPM (nu sunteți superuser?)"
+msgstr "Nu pot scrie Ăźn baza de date RPM (nu sunteĆŁi superuser?)"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-msgstr "Nu pot scrie în baza de date RPM"
+msgstr "Nu pot scrie Ăźn baza de date RPM"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266
msgid "Couldn't start transaction"
-msgstr "Nu pot porni tranzacția"
+msgstr "Nu pot porni tranzacĆŁia"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285
#, c-format
@@ -346,11 +347,11 @@ msgstr "Pachetul `%s' nu poate fi instalat\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304
msgid "Error while checking dependencies"
-msgstr "Eroare în timpul verificării dependențelor"
+msgstr "Eroare ßn timpul verificării dependenƣelor"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
msgid "conflicts with"
-msgstr "e în conflict cu"
+msgstr "e Ăźn conflict cu"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
msgid "is needed by"
@@ -358,11 +359,11 @@ msgstr "e cerut de"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343
msgid "Error while checking dependencies 2"
-msgstr "Eroare la verificarea dependențelor 2"
+msgstr "Eroare la verificarea dependenĆŁelor 2"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349
msgid "Problems occurred during installation:\n"
-msgstr "Probleme apărute în timpul instalării:\n"
+msgstr "Probleme apărute ßn timpul instalării:\n"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -371,14 +372,14 @@ msgid ""
"remove the %d downloaded package(s)?\n"
"(they are located in %s)"
msgstr ""
-"Întrebare ștergere: a existat o eroare în timpul instalării, doriți să\n"
-"eliminați (cele)%d pachet(e) descărcat(e)?\n"
-"(sunt localizate în %s)"
+"Întrebare Ɵtergere: a existat o eroare ün timpul instalării, doriƣi să\n"
+"eliminaƣi (cele)%d pachet(e) descărcat(e)?\n"
+"(sunt localizate Ăźn %s)"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Cleanup"
-msgstr "Ștergere"
+msgstr "ƞtergere"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -387,14 +388,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"A fost detectată o eroare în timpul instalării pachetelor:\n"
+"A fost detectată o eroare ßn timpul instalării pachetelor:\n"
"\n"
"%s"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Problems occurred during installation"
-msgstr "Probleme apărute în timpul instalării"
+msgstr "Probleme apărute ßn timpul instalării"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -422,7 +423,7 @@ msgstr "Conflicte detectate"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Preparing packages for installation..."
-msgstr "Pregătesc pachetele pentru instalare..."
+msgstr "Pregătesc pachetele pentru instalare..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -433,16 +434,16 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
-"Următorul fișier nu este corect:\n"
+"Următorul fiƟier nu este corect:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Doriți să continuați oricum (sărind acest pachet)?"
+"Doriƣi să continuaƣi oricum (sărind acest pachet)?"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "File error"
-msgstr "Eroare fișier"
+msgstr "Eroare fiƟier"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -467,25 +468,25 @@ msgid ""
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""
-"Semnătura pachetului `%s' nu este corectă:\n"
+"Semnătura pachetului `%s' nu este corectă:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Doriți să îl instalați oricum?"
+"Doriƣi să ßl instalaƣi oricum?"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Signature verification error"
-msgstr "Eroare la verificarea semnăturii"
+msgstr "Eroare la verificarea semnăturii"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
-msgstr "Verific semnătura digitală pt: `%s'..."
+msgstr "Verific semnătura digitală pt: `%s'..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Retry download"
-msgstr "Reîncercare descărcare"
+msgstr "Reßncercare descărcare"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -497,17 +498,17 @@ msgid ""
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
-"A apărut o eroare la descărcarea pachetului:\n"
+"A apărut o eroare la descărcarea pachetului:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Eroarea: %s\n"
-"Doriți să continui (sărind peste acest pachet)?"
+"Doriƣi să continui (sărind peste acest pachet)?"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Error during download"
-msgstr "Eroare în timpul descărcării."
+msgstr "Eroare ßn timpul descărcării."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -517,23 +518,23 @@ msgstr "Descarc pachetul `%s' (%s/%s)..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Initializing..."
-msgstr "Inițializez..."
+msgstr "IniĆŁializez..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
msgstr ""
-"Regret, inițializarea fișierelor de configurare RPM nu a fost posibilă."
+"Regret, iniƣializarea fiƟierelor de configurare RPM nu a fost posibilă."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "RPM initialization error"
-msgstr "Eroare inițializare RPM"
+msgstr "Eroare iniĆŁializare RPM"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-msgstr "Regret, trebuie să fiți root pentru a instala pachete."
+msgstr "Regret, trebuie să fiƣi root pentru a instala pachete."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format