aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-01-22 23:44:54 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-01-22 23:44:54 +0000
commit1f8ebb624bdadbdf830a7d52ff032700163039cd (patch)
treef2407f0dd89b90863990f976b3768d5373180966 /grpmi/po/pt_BR.po
parent9228eb9561c1cd88d028f73f8b05023f96227095 (diff)
downloadrpmdrake-1f8ebb624bdadbdf830a7d52ff032700163039cd.tar
rpmdrake-1f8ebb624bdadbdf830a7d52ff032700163039cd.tar.gz
rpmdrake-1f8ebb624bdadbdf830a7d52ff032700163039cd.tar.bz2
rpmdrake-1f8ebb624bdadbdf830a7d52ff032700163039cd.tar.xz
rpmdrake-1f8ebb624bdadbdf830a7d52ff032700163039cd.zip
converted po files to utf-8
Diffstat (limited to 'grpmi/po/pt_BR.po')
-rw-r--r--grpmi/po/pt_BR.po144
1 files changed, 72 insertions, 72 deletions
diff --git a/grpmi/po/pt_BR.po b/grpmi/po/pt_BR.po
index 101fa41e..e42b327c 100644
--- a/grpmi/po/pt_BR.po
+++ b/grpmi/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
-# translation of grpmi-pt_BR.po to Português do Brasil
-# translation of grpmi-pt_BR.po to Português Brasileiro
+# translation of grpmi-pt_BR.po to Português do Brasil
+# translation of grpmi-pt_BR.po to Português Brasileiro
# MANDRAKE UPDATE PT-BR PO FILE
# Copyright (C) 1999 MandrakeSoft
# Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 1999, 2003
@@ -13,31 +13,31 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-20 15:23-0300\n"
"Last-Translator: Tiago da Cruz Bezerra <tiago@grupoking.com.br>\n"
-"Language-Team: Português do Brasil <linux_pt_BR@yahoogrupos.com.br>\n"
+"Language-Team: Português do Brasil <linux_pt_BR@yahoogrupos.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "Diretório de download não existe"
+msgstr "Diretório de download não existe"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Sem memória\n"
+msgstr "Sem memória\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de saída em modo de escrita"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de saída em modo de escrita"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Protocolo não suportado\n"
+msgstr "Protocolo não suportado\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "Falha na inicialização\n"
+msgstr "Falha na inicialização\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
@@ -46,19 +46,19 @@ msgstr "Formato errado na URL\n"
# User format?
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "Formato errado do usuário na URL\n"
+msgstr "Formato errado do usuário na URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "Não foi possível resolver o proxy\n"
+msgstr "Não foi possível resolver o proxy\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "Não foi possível resolver o host\n"
+msgstr "Não foi possível resolver o host\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "Não foi possível conectar\n"
+msgstr "Não foi possível conectar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "FTP - acesso negado\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "FTP - senha do usuário incorreta\n"
+msgstr "FTP - senha do usuário incorreta\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
@@ -90,15 +90,15 @@ msgstr "FTP - formato 227 estranho\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP - não foi possível achar o host\n"
+msgstr "FTP - não foi possível achar o host\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP - não foi possível reconectar\n"
+msgstr "FTP - não foi possível reconectar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP - não foi possível usar modo binário\n"
+msgstr "FTP - não foi possível usar modo binário\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
@@ -106,11 +106,11 @@ msgstr "Arquivo parcial\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP não foi possível RETR no arquivo\n"
+msgstr "FTP não foi possível RETR no arquivo\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "FTP - erro de gravação\n"
+msgstr "FTP - erro de gravação\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "FTP - erro de quota\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "HTTP não encontrado\n"
+msgstr "HTTP não encontrado\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
@@ -126,11 +126,11 @@ msgstr "Erro de escrita\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "nome do usuário ilegalmente especificado\n"
+msgstr "nome do usuário ilegalmente especificado\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP - não foi possível STOR no arquivo\n"
+msgstr "FTP - não foi possível STOR no arquivo\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Time-out\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP - não foi possível usar modo ASCII\n"
+msgstr "FTP - não foi possível usar modo ASCII\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
@@ -151,11 +151,11 @@ msgstr "FTP - comando PORT falhou\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP - não foi possível usar REST\n"
+msgstr "FTP - não foi possível usar REST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP - não foi possível achar o tamanho\n"
+msgstr "FTP - não foi possível achar o tamanho\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
@@ -167,15 +167,15 @@ msgstr "HTTP - erro no comando POST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "SSL - erro de conexão\n"
+msgstr "SSL - erro de conexão\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP não foi possível continuar o download\n"
+msgstr "FTP não foi possível continuar o download\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "Não foi possível ler o arquivo\n"
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo\n"
# translation not 100% accurate
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
@@ -188,11 +188,11 @@ msgstr "LDAP falha na procura\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "Biblioteca não encontrada\n"
+msgstr "Biblioteca não encontrada\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "função não encontrada\n"
+msgstr "função não encontrada\n"
# not completely translated
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Abortada por callback\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "Argumento errado da função\n"
+msgstr "Argumento errado da função\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Erro na ordem de chamada\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "Falha da operação com a interface HTTP\n"
+msgstr "Falha da operação com a interface HTTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
@@ -217,35 +217,35 @@ msgstr "my_getpass() retornou falha\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr "o prendedor infinito redireciona novos laços\n"
+msgstr "o prendedor infinito redireciona novos laços\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "Usuário especificou uma opção desconhecida\n"
+msgstr "Usuário especificou uma opção desconhecida\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "Opção do telnet malformada\n"
+msgstr "Opção do telnet malformada\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr "removido após 7.7.3\n"
+msgstr "removido após 7.7.3\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr "par de certificado não aprovado\n"
+msgstr "par de certificado não aprovado\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "quando este é um erro específico\n"
+msgstr "quando este é um erro específico\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "Engine de criptografia do SSL não encontrada\n"
+msgstr "Engine de criptografia do SSL não encontrada\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr "não pode deixar a criptografia SSL como engine padrão\n"
+msgstr "não pode deixar a criptografia SSL como engine padrão\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "problemas com o certificado local\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "não posso usar a cifra especificada\n"
+msgstr "não posso usar a cifra especificada\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
@@ -273,28 +273,28 @@ msgstr "problemas com o certificado CA (caminho?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "Codificação de transferência desorganizada\n"
+msgstr "Codificação de transferência desorganizada\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "Código de erro desconhecido %d\n"
+msgstr "Código de erro desconhecido %d\n"
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "Não foi possível ler os arquivos de configuração do RPM"
+#~ msgstr "Não foi possível ler os arquivos de configuração do RPM"
#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo\n"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo\n"
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "Não foi possível ler os bytes iniciais\n"
+#~ msgstr "Não foi possível ler os bytes iniciais\n"
#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "A versão do RPM deste pacote não suporta assinaturas\n"
+#~ msgstr "A versão do RPM deste pacote não suporta assinaturas\n"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível ler o bloco da assinatura (`rpmReadSignature' falhou)\n"
+#~ "Não foi possível ler o bloco da assinatura (`rpmReadSignature' falhou)\n"
#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "Sem assinaturas\n"
@@ -306,53 +306,53 @@ msgstr "Código de erro desconhecido %d\n"
#~ msgstr "Erro ao ler o arquivo\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "Erro de escrita no arquivo temporário\n"
+#~ msgstr "Erro de escrita no arquivo temporário\n"
#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "Sem assinatura GPG no pacote\n"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível abrir BD RPM em modo de escrita (usuário não é root?)"
+#~ "Não foi possível abrir BD RPM em modo de escrita (usuário não é root?)"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir BD RPM em modo de escrita"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir BD RPM em modo de escrita"
#~ msgid "Couldn't start transaction"
-#~ msgstr "Não foi possível iniciar a transação"
+#~ msgstr "Não foi possível iniciar a transação"
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o pacote `%s'\n"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o pacote `%s'\n"
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "O pacote `%s' está danificado\n"
+#~ msgstr "O pacote `%s' está danificado\n"
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr "O pacote `%s' não pode ser instalado\n"
+#~ msgstr "O pacote `%s' não pode ser instalado\n"
#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "Erro enquanto checava as dependências"
+#~ msgstr "Erro enquanto checava as dependências"
#~ msgid "conflicts with"
#~ msgstr "conflitos com"
#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr "é necessário para"
+#~ msgstr "é necessário para"
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "Erro enquanto checava as dependências 2"
+#~ msgstr "Erro enquanto checava as dependências 2"
#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "Problemas ocorreram durante a instalação:\n"
+#~ msgstr "Problemas ocorreram durante a instalação:\n"
#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Pergunta de limpeza: houve um erro durante a instalação, você deseja\n"
+#~ "Pergunta de limpeza: houve um erro durante a instalação, você deseja\n"
#~ "remover o(s) pacote(s) baixado(s) %d?\n"
-#~ "(está/estão localizado(s) em %s) "
+#~ "(está/estão localizado(s) em %s) "
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Limpeza"
@@ -363,12 +363,12 @@ msgstr "Código de erro desconhecido %d\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Houve um erro durante a instalação dos pacotes:\n"
+#~ "Houve um erro durante a instalação dos pacotes:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Problems occurred during installation"
-#~ msgstr "Problemas ocorreram durante a instalação"
+#~ msgstr "Problemas ocorreram durante a instalação"
#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
#~ msgstr "Instalando pacote `%s' (%s/%s)..."
@@ -382,13 +382,13 @@ msgstr "Código de erro desconhecido %d\n"
#~ "Conflitos detectados:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Instalação abortada"
+#~ "Instalação abortada"
#~ msgid "Conflicts detected"
#~ msgstr "Conflitos detectados"
#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr "Preparando pacotes para instalação..."
+#~ msgstr "Preparando pacotes para instalação..."
#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
@@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Código de erro desconhecido %d\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "O seguinte arquivo não é válido:\n"
+#~ "O seguinte arquivo não é válido:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "Código de erro desconhecido %d\n"
#~ msgstr "Sim para todos"
#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Não"
+#~ msgstr "Não"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
@@ -421,13 +421,13 @@ msgstr "Código de erro desconhecido %d\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "A assinatura do pacote `%s' não está correta:\n"
+#~ "A assinatura do pacote `%s' não está correta:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Deseja instalar mesmo assim?"
#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr "Erro na verificação da assinatura"
+#~ msgstr "Erro na verificação da assinatura"
#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
#~ msgstr "Verificando assinatura de `%s'..."
@@ -461,14 +461,14 @@ msgstr "Código de erro desconhecido %d\n"
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr ""
-#~ "A inicialização dos arquivos de configuração do RPM não foi possível. "
+#~ "A inicialização dos arquivos de configuração do RPM não foi possível. "
#~ "Desculpe."
#~ msgid "RPM initialization error"
-#~ msgstr "RPM:erro de inicialização"
+#~ msgstr "RPM:erro de inicialização"
#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-#~ msgstr "É necessário ser administrador (root) para instalar pacotes."
+#~ msgstr "É necessário ser administrador (root) para instalar pacotes."
#~ msgid "Error..."
#~ msgstr "Erro..."