aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/eo.po
diff options
context:
space:
mode:
authorThierry Vignaud <tv@mandriva.org>2008-01-30 13:51:15 +0000
committerThierry Vignaud <tv@mandriva.org>2008-01-30 13:51:15 +0000
commit81b5428ee5aeb7647777527a8f38679e4eab2f84 (patch)
tree0c2617ece66d003122e795294ce890a6ceefb3c5 /grpmi/po/eo.po
parentd3d314159276cdbd7e673d3f5534e0adba6f21a0 (diff)
downloadrpmdrake-81b5428ee5aeb7647777527a8f38679e4eab2f84.tar
rpmdrake-81b5428ee5aeb7647777527a8f38679e4eab2f84.tar.gz
rpmdrake-81b5428ee5aeb7647777527a8f38679e4eab2f84.tar.bz2
rpmdrake-81b5428ee5aeb7647777527a8f38679e4eab2f84.tar.xz
rpmdrake-81b5428ee5aeb7647777527a8f38679e4eab2f84.zip
kill unused translations
Diffstat (limited to 'grpmi/po/eo.po')
-rw-r--r--grpmi/po/eo.po897
1 files changed, 0 insertions, 897 deletions
diff --git a/grpmi/po/eo.po b/grpmi/po/eo.po
deleted file mode 100644
index f60b9af6..00000000
--- a/grpmi/po/eo.po
+++ /dev/null
@@ -1,897 +0,0 @@
-# translation of grpmi-eo.po to Esperanto
-# MESAĜOJ DE MandrakeUpdate.
-# Copyright (C) 2000, Mandrakesoft
-# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 2000.
-# Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>, 2003
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: grpmi-eo\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-07-26 16:09+0000\n"
-"Last-Translator: Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>\n"
-"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:86
-msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "Deŝuta dosierujo ne ekzistas"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
-msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Ekster memoro\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:102
-msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Ne povis malfermi elir-dosieron en \"append\"-moduso"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:133
-msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Nesubtenata protokolo\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:136
-msgid "Failed init\n"
-msgstr "Malsukcesa init\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:139
-msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "Netaŭga URL formato\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:142
-msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "Netaŭga uzantoformato en URL\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:145
-msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "Ne povis trovi prokuran servilon\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:148
-msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "Ne povis trovi retnodon\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:151
-msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "Ne povis konekti\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:154
-msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "Stranga respondo de FTP servilo\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:157
-msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "FTP servilo rifuzis aliron\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:160
-msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "FTP uzanto-pasvorto ne estas ĝusta\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:163
-msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "Stranga respondo de FTP servilo pri PASS\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:166
-msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "Stranga respondo de FTP servilo pri USER\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:169
-msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "Stranga respondo de FTP servilo pri PASV\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:172
-msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "Stranga formato de 227 mesaĝo\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:175
-msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP ne povis akiri servilon\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:178
-msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP ne povis rekonekti\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:181
-msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP ne povis konfiguri al binara\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:184
-msgid "Partial file\n"
-msgstr "Nekompleta dosiero\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:187
-msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP ne povis RETR (preni) dosieron\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:190
-msgid "FTP write error\n"
-msgstr "FTP eraro dum skribado\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:195
-msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "FTP eraro pri citaĵo\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:198
-msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "HTTP ne trovita\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:201
-msgid "Write error\n"
-msgstr "Skriberaro\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:204
-msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "Netaŭge specifita salutnomo\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:207
-msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP ne povis STOR (sendi) dosieron\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:210
-msgid "Read error\n"
-msgstr "Legeraro\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:216
-msgid "Time out\n"
-msgstr "Tempodaŭro finfinis\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:219
-msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP ne povis konfiguri al ASCII\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:222
-msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "FTP PORT ordono malsukcesis\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:225
-msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP ne povis uzi REST\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:228
-msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP ne povis preni grandecon\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:231
-msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "HTTP eraro pri RANGE ordono\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:234
-msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "HTTP eraro pri POST ordono\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:237
-msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "SSL konekteraro\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:240
-msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP netaŭga rekomencado de elŝuto\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:243
-msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "Dosiero ne povis legi dosiero\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:246
-msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP ne povas ligi (bind)\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:249
-msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "LDAP serĉo malsukcesis\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:252
-msgid "Library not found\n"
-msgstr "Biblioteko ne trovita\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:255
-msgid "Function not found\n"
-msgstr "Funkcio ne trovita\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:258
-msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr "Abortis per revokado\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:261
-msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "Netaŭga funkcioargumento\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:264
-msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "Netaŭga vokordo\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:267
-msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "Operacio de HTTP-interfaco malsukcesis\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:270
-msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr "my_getpass() anoncas malsukceson\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:273
-msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr "kaptu senfinan alidirektan iteracion\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:276
-msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "Uzulo nomis nekonatan opcion\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:279
-msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "Misforma telnet-opcio\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:282
-msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr "forigita post 7.7.3\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:285
-msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr "atesto de samtavolano ne estis en ordo\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:288
-msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "se tio estas specifa eraro\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:291
-msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "SSL-kriptomaŝino ne trovita\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:294
-msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr "ne povas deklari SSL-kriptomaŝinon defaŭlta\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:297
-msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "malsukcesis sendante retajn datenojn\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:300
-msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr "paneo dum ricevo de ret-datenoj\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:303
-msgid "share is in use\n"
-msgstr "opuzo estas aktiva\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:306
-msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr "problemo kun la loka atesto\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:309
-msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "ne povis uzi la indikitan ciferon\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:312
-msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr "problemo kun la CA cert (pado?)\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:315
-msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "Ne akceptita transigo-kodo\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:320
-#, c-format
-msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "Nekonata erarkodo %d\n"
-
-#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "Ne povis legi dosierojn de RPM config"
-
-#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr "Ne povis malfermi la dosieron\n"
-
-#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "Ne povis legi ... bitokojn\n"
-
-#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "La RPM-versio de la pakaĵo ne subtenas subskribojn\n"
-
-#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne povis legi la blokon de subskriboj ('rpmReadSignature' malsukcesis)\n"
-
-#~ msgid "No signatures\n"
-#~ msgstr "Neniuj subskriboj\n"
-
-#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-#~ msgstr "'makeTempFile' malsukcesis!\n"
-
-#~ msgid "Error reading file\n"
-#~ msgstr "Eraro legante dosieron\n"
-
-#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "Eraro skribante temp-dosieron\n"
-
-#~ msgid "No GPG signature in package\n"
-#~ msgstr "Neniu GPG-subskribo en la pakaĵo\n"
-
-#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-#~ msgstr "Ne povis malfermi RPM DB por skribi (ĉu ne superuzulo?)"
-
-#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "Ne povis malfermi RPM DB por skribi"
-
-#~ msgid "Couldn't start transaction"
-#~ msgstr "Ne povis startigi la transigon"
-
-#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
-#~ msgstr "Ne povas malfermi pakaĵon '%s'\n"
-
-#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "Pakaĵo '%s' estas difekta\n"
-
-#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr "Pakaĵo `%s'ne povas esti instalata\n"
-
-#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "Eraro dum kontroli dependaĵojn"
-
-#~ msgid "conflicts with"
-#~ msgstr "konfliktas kun"
-
-#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr "estas bezonata de"
-
-#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "Eraro dum kontroli dependaĵojn 2"
-
-#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "Problemoj okazis dum instalado:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
-#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
-#~ "(they are located in %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Demando pri forviŝo: okazis eraro dum instalado, ĉu vi deziras\n"
-#~ "forviŝi la %d deŝutita(j)n pakaĵo(j)n?\n"
-#~ "(ili estas lokitaj en %s)"
-
-#~ msgid "Cleanup"
-#~ msgstr "Forviŝo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error during packages installation:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Okazis eraro dum instalado de pakaĵoj:\n"
-#~ "\n"
-#~ "`%s'"
-
-#~ msgid "Problems occurred during installation"
-#~ msgstr "Problemo okazis dum instalado"
-
-#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "Instalante pakaĵon `%s' (%s/%s)..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conflicts were detected:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Install aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfliktoj detektitaj:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Instalado ĉesigita."
-
-#~ msgid "Conflicts detected"
-#~ msgstr "Konfliktoj detektitaj"
-
-#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr "Preparas pakaĵojn por instalado..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following file is not valid:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
-#~ msgstr ""
-#~ "La sekva dosiero ne validas:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ĉu vi deziras tamen daŭrigi (saltante tiun pakaĵon)?"
-
-#~ msgid "File error"
-#~ msgstr "dosiera eraro"
-
-#~ msgid "Yes to all"
-#~ msgstr "Jes por ĉiuj"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ne"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Jes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Do you want to install it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "La subskribo de la pakaĵo `%s' ne estas ĝusta:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Ĉu vi volas tamen instali ĝin?"
-
-#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr "Eraro dum kontrolado de subskribo"
-
-#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
-#~ msgstr "Kontrolante la subskribon de '%s'..."
-
-#~ msgid "Retry download"
-#~ msgstr "Reprovu deŝutadon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error downloading package:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error: %s\n"
-#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Okazis eraro deŝutante pakaĵon:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Eraro: %s\n"
-#~ "Ĉu vi volas daŭrigi (saltante tiun pakaĵon)?"
-
-#~ msgid "Error during download"
-#~ msgstr "Eraro dum deŝutado"
-
-#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "Deŝutante pakaĵon '%s' (%s/%s)..."
-
-#~ msgid "Initializing..."
-#~ msgstr "Inicanta..."
-
-#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-#~ msgstr "La inicado de dosiereoj config de RPM ne eblis, bedaŭrinde."
-
-#~ msgid "RPM initialization error"
-#~ msgstr "Eraro pri RPM-instalado"
-
-#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-#~ msgstr "Vi devas esti root por instali pakaĵojn, bedaŭrinde."
-
-#~ msgid "Error..."
-#~ msgstr "Eraro..."
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Jes"
-
-#~ msgid "http not found\n"
-#~ msgstr "http ne trovita\n"
-
-#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
-#~ msgstr "Instalada/Promociada Progreso"
-
-#~ msgid "Fetching:"
-#~ msgstr "Prenas:"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Forigu"
-
-#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr "Eraro okazis dum preni dosieron"
-
-#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "Preterpasu"
-
-#~ msgid "Can't check the GPG signature"
-#~ msgstr "Ne povas kontroli la GPG-an subskribon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
-#~ "GnuPG isn't correctly installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "La pakaĵo %s havas malĝustan subskribon aŭ\n"
-#~ "GnuPG estis malĝuste instalata"
-
-#~ msgid "The package %s is not signed"
-#~ msgstr "La pakaĵo %s ne estas subskribita"
-
-#~ msgid "Install all"
-#~ msgstr "Instalu ĉio"
-
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Instalu"
-
-#~ msgid "Don't install"
-#~ msgstr "Ne instalu"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Forlasu"
-
-#~ msgid "Signature problem"
-#~ msgstr "Problemo pri subskribo"
-
-#~ msgid "Force"
-#~ msgstr "Devigu"
-
-#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgstr "uzado: grmpi <[-noupgrade] rpm-oj>\n"
-
-#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
-#~ msgstr "grpmi eraro: vi devus esti superuzulo (root)!\n"
-
-#~ msgid " ~ # ~ "
-#~ msgstr "Esperanta traduko: D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mandrake Update\n"
-#~ "\n"
-#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
-#~ "released under the GPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "MandrakeUpdate (Mandrejka Ĝisdatigilo)\n"
-#~ "\n"
-#~ "(c) Kopirajto ĉe MandrakeSoft 1999-2000\n"
-#~ "havebla sub la Ĝenerala Publika GNU-Permesilo"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Eraro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
-#~ "Try again later"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne povas preni la liston de speguloj\n"
-#~ "Provu denove poste"
-
-#~ msgid "Source on network: %s"
-#~ msgstr "Fonto sur reto: %s"
-
-#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
-#~ msgstr "Fonto sur reto: %s/%s/%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Fetching the list of mirrors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bonvole Atendu\n"
-#~ "Mi prenas la liston de speguloj"
-
-#~ msgid "%.1f KB"
-#~ msgstr "%.1f KB"
-
-#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f MB"
-
-#~ msgid " n/a "
-#~ msgstr " neaplikebla "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot retrieve the description file\n"
-#~ "Bad things can happen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne povas preni la priskribodosieron\n"
-#~ "Malbonaj aferoj povas okazi"
-
-#~ msgid "n/a"
-#~ msgstr "neaplikebla"
-
-#~ msgid "security"
-#~ msgstr "sekureco"
-
-#~ msgid "general"
-#~ msgstr "ĝenerala"
-
-#~ msgid "bugfix"
-#~ msgstr "cimo-riparo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Retrieving the Description file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bonvole Atendu\n"
-#~ "Mi prenas la priskribodosieron"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
-#~ "Try with an other mirror"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne povas preni la liston de pakaĵoj por ĝisdatigi\n"
-#~ "Provu kun alia spegulo"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Averto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n"
-#~ "You really can screw up your system\n"
-#~ "by installing them.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zorgu! Ĉi tiuj pakaĵoj estas ne bone provitaj.\n"
-#~ "Mi povas fuŝigi vian komputilon\n"
-#~ "per instali ilin.\n"
-
-#~ msgid "Source on disk: %s"
-#~ msgstr "Fonto sur disko: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Updating the list of packages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bonvole Atendu\n"
-#~ "Mi ĝisdatigas la liston de pakaĵoj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name: %s\n"
-#~ "Type: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nomo: %s\n"
-#~ "Speco: %s"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "nekonata"
-
-#~ msgid "Name: %s"
-#~ msgstr "Nomo: %s"
-
-#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
-#~ msgstr "%d elektitaj pakaĵoj: %.1f MB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GnuPG was not found\n"
-#~ "\n"
-#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n"
-#~ "signature of the packages\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please install the gpg package\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mi ne trovis GnuPG-on\n"
-#~ "\n"
-#~ "MandrakeUpdate ne povos konfirmi la GPG-an\n"
-#~ "subskribon de la pakaĵoj\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonvole instalu la gpg-an pakaĵon\n"
-
-#~ msgid "Don't show this message again"
-#~ msgstr "No montru ĉi tiun mesaĝon denove"
-
-#~ msgid "oops %s not found\n"
-#~ msgstr "up! %s ne trovita\n"
-
-#~ msgid "Please Wait"
-#~ msgstr "Bonvole Atendu"
-
-#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
-#~ msgstr "0 elektitaj pakaĵoj: 0.0 MB"
-
-#~ msgid "/_File"
-#~ msgstr "/_Dosiero"
-
-#~ msgid "/File/_Preferences"
-#~ msgstr "/Dosiero/_Preferoj"
-
-#~ msgid "/File/-"
-#~ msgstr "/Dosiero/-"
-
-#~ msgid "/File/_Quit"
-#~ msgstr "/Dosiero/_Ĉesu"
-
-#~ msgid "/_Help"
-#~ msgstr "/_Helpo"
-
-#~ msgid "/Help/_About..."
-#~ msgstr "/Helpo/_Pri..."
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nomo"
-
-#~ msgid "Installed"
-#~ msgstr "Instalitaj"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Ĝisdatigu"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Grandeco"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Speco"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Resumo"
-
-#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
-#~ msgstr "MandrakeUpdate, versio 7.2\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " usage:\n"
-#~ " -h, --help: display this help and exit\n"
-#~ " -v, --version: show the version and exit\n"
-#~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " uzado:\n"
-#~ " -h, --help: montru ĉi tiun helpon kaj eliru\n"
-#~ " -v, --version: montru la version kaj eliru\n"
-#~ " -V, --verbose: pliigi la multvortecon\n"
-
-#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
-#~ msgstr "Fonto sur reto: (aleatora spegulo)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update\n"
-#~ "List"
-#~ msgstr ""
-#~ "Listo de\n"
-#~ "Ĝisdatigaj Dosieroj"
-
-#~ msgid "Update the list of packages to update"
-#~ msgstr "Ĝisdatigu la liston de pakaĵojn por ĝisdatigi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select\n"
-#~ "all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elektu\n"
-#~ "ĉiujn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unselect\n"
-#~ "all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Malelektu\n"
-#~ "ĉiujn"
-
-#~ msgid "Unselect all"
-#~ msgstr "Malelektu ĉiujn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do\n"
-#~ "updates"
-#~ msgstr ""
-#~ "Faru\n"
-#~ "ĝisdatigadon"
-
-#~ msgid "Do Updates"
-#~ msgstr "Faru Ĝisdatigojn"
-
-#~ msgid "Normal Updates"
-#~ msgstr "Normalaj Ĝisdatigoj"
-
-#~ msgid "Development Updates"
-#~ msgstr "Programadaj Ĝisdatigoj"
-
-#~ msgid "Descriptions"
-#~ msgstr "Priskriboj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
-#~ "Select the one(s) you want to update\n"
-#~ "When you click on a package you get information about\n"
-#~ "the need to update"
-#~ msgstr ""
-#~ "La pakaĵoj estas la ĝisdatigoj por Mandrake\n"
-#~ "Elektu tiujn kiujn vi deziras ĝisdatigi\n"
-#~ "Kiam vi klakos sur pakaĵonomo vi ricevos informon pri\n"
-#~ "la bezono por ĝisdatigi"
-
-#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
-#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-3,*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Sorting packages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bonvole Atendu\n"
-#~ "Mi ordigas la pakaĵojn"
-
-#~ msgid "Choose your packages"
-#~ msgstr "Elektu viajn pakaĵojn"
-
-#~ msgid "Packages to update"
-#~ msgstr "Pakaĵoj por ĝisdatigi"
-
-#~ msgid "Packages NOT to update"
-#~ msgstr "Pakaĵoj NE por ĝisdatigi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caution! You're changing the version.\n"
-#~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n"
-#~ "version installed\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Averto! Vi ŝangas la version.\n"
-#~ "MandrakeUpdate pensos ke vi vere instalis ĉi tiun version\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vi devus nur uzi ĉi tion se vi vere komprenos kio vi faras.\n"
-
-#~ msgid "Preferences for Proxies"
-#~ msgstr "Preferoj por Prokuraj Serviloj"
-
-#~ msgid "Proxies"
-#~ msgstr "Prokuraj Serviloj"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy:"
-#~ msgstr "HTTP Prokura Servilo:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Pordo:"
-
-#~ msgid "FTP Proxy:"
-#~ msgstr "FTP Prokura Servilo:"
-
-#~ msgid "Proxy username:"
-#~ msgstr "Salutnomo por prokura servilo:"
-
-#~ msgid "Proxy password:"
-#~ msgstr "Passvorto por prokura servilo:"
-
-#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
-#~ msgstr "Eraro: curl_easy_init()"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Fonto"
-
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disko"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Reto"
-
-#~ msgid "RPM directory"
-#~ msgstr "RPM dosierujo"
-
-#~ msgid "Network settings:"
-#~ msgstr "Retaj Opcioj:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Versio:"
-
-#~ msgid "Show security updates"
-#~ msgstr "Montru sekurecajn ĝisdatigojn"
-
-#~ msgid "Show general updates"
-#~ msgstr "Montru ĝeneraljn ĝisdatigojn"
-
-#~ msgid "Show bugfix updates"
-#~ msgstr "Montru cimo-riparajn ĝisdatigojn"
-
-#~ msgid "mirror:"
-#~ msgstr "spegulo:"
-
-#~ msgid "Update the list of mirrors"
-#~ msgstr "Ĝisdatigu la liston de speguloj"
-
-#~ msgid "Choose Packages"
-#~ msgstr "Elektu Pakaĵojn"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Salutnomo:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Passvorto:"
-
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Sekureco"
-
-#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
-#~ msgstr "Ne avertu min se GnuPG ne estas instalita"
-
-#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
-#~ msgstr "Ne avertu min se la pakaĵo ne estas signaturata"
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Diversaĵoj"
-
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Tempodaŭro:"
-
-#~ msgid "(in sec)"
-#~ msgstr "(en sekundoj)"
-
-#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences"
-#~ msgstr "MandrakeUpdate Preferoj"
-
-#~ msgid "Categories"
-#~ msgstr "Kategorioj"