aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/eo.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2003-03-05 20:06:42 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2003-03-05 20:06:42 +0000
commit4febdae56a9b891d9c0d8f0f5f1762948de5ac23 (patch)
treed3ed9a95dd274a392b9fb13bc97bafb69bd2e148 /grpmi/po/eo.po
parent8ec07b7ebfe7c41b0e1b7ef7fe2b55e9f0e3eefd (diff)
downloadrpmdrake-4febdae56a9b891d9c0d8f0f5f1762948de5ac23.tar
rpmdrake-4febdae56a9b891d9c0d8f0f5f1762948de5ac23.tar.gz
rpmdrake-4febdae56a9b891d9c0d8f0f5f1762948de5ac23.tar.bz2
rpmdrake-4febdae56a9b891d9c0d8f0f5f1762948de5ac23.tar.xz
rpmdrake-4febdae56a9b891d9c0d8f0f5f1762948de5ac23.zip
Changed use of msgcat
Diffstat (limited to 'grpmi/po/eo.po')
-rw-r--r--grpmi/po/eo.po136
1 files changed, 68 insertions, 68 deletions
diff --git a/grpmi/po/eo.po b/grpmi/po/eo.po
index 751fad2a..6d62c393 100644
--- a/grpmi/po/eo.po
+++ b/grpmi/po/eo.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# MESAOJ DE MandrakeUpdate.
+# MESAĜOJ DE MandrakeUpdate.
# Copyright (C) 2000, Mandrakesoft
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 2000.
#
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-3\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
@@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "Malsukcesa init\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:132
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "Netaga URL formato\n"
+msgstr "Netaŭga URL formato\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:135
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "Netaga uzantoformato en URL\n"
+msgstr "Netaŭga uzantoformato en URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:138
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "FTP servilo rifuzis atingo al vi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:153
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "FTP uzanto-pasvorto ne estas usta\n"
+msgstr "FTP uzanto-pasvorto ne estas ĝusta\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:156
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Stranga respondo de FTP servilo pri PASV\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:165
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "Stranga formato de 227 mesao\n"
+msgstr "Stranga formato de 227 mesaĝo\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:168
msgid "FTP can't get host\n"
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "FTP eraro dum skribi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:188
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "FTP eraro pri citao\n"
+msgstr "FTP eraro pri citaĵo\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:191
#, fuzzy
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Skriberaro\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:197
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "Netage specifita salutnomo\n"
+msgstr "Netaŭge specifita salutnomo\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:200
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Legeraro\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:209
msgid "Time out\n"
-msgstr "Tempodaro finfinis\n"
+msgstr "Tempodaŭro finfinis\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:212
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "SSL konekteraro\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:233
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP netaga rekomencado de eluto\n"
+msgstr "FTP netaŭga rekomencado de elŝuto\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:236
msgid "File couldn't read file\n"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "LDAP ne povas ligi (bind)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:242
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "LDAP sero malsukcesis\n"
+msgstr "LDAP serĉo malsukcesis\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:245
msgid "Library not found\n"
@@ -192,11 +192,11 @@ msgstr "Abortis per revokado\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:254
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "Netaga funkcioargumento\n"
+msgstr "Netaŭga funkcioargumento\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:257
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "Netaga vokordo\n"
+msgstr "Netaŭga vokordo\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:260
#, c-format
@@ -261,22 +261,22 @@ msgstr ""
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
-msgstr "Ne povas malfermi pakaon"
+msgstr "Ne povas malfermi pakaĵon"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-msgstr "Pakao estas malpurita"
+msgstr "Pakaĵo estas malpurita"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-msgstr "Pakao ne povas esti instalata"
+msgstr "Pakaĵo ne povas esti instalata"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:278
#, fuzzy
msgid "Error while checking dependencies"
-msgstr "Eraro dum kontroli dependaojn :("
+msgstr "Eraro dum kontroli dependaĵojn :("
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299
#, fuzzy
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr " estas bezonata pro %s-%s-%s"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:317
#, fuzzy
msgid "Error while checking dependencies 2"
-msgstr "Eraro dum kontroli dependaojn :("
+msgstr "Eraro dum kontroli dependaĵojn :("
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:323
#, fuzzy
@@ -336,7 +336,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Install aborted."
-msgstr "Instalado estis esigata"
+msgstr "Instalado estis ĉesigata"
#: ../grpmi.pl:1
#, fuzzy, c-format
@@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Skriberaro\n"
#: ../grpmi.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Yes to all"
-msgstr "Elektu iujn"
+msgstr "Elektu ĉiujn"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -478,14 +478,14 @@ msgstr "Jes"
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
-#~ "La pakao %s havas malustan subskribon a\n"
-#~ "GnuPG estis maluste instalata"
+#~ "La pakaĵo %s havas malĝustan subskribon aŭ\n"
+#~ "GnuPG estis malĝuste instalata"
#~ msgid "The package %s is not signed"
-#~ msgstr "La pakao %s ne estas subskribita"
+#~ msgstr "La pakaĵo %s ne estas subskribita"
#~ msgid "Install all"
-#~ msgstr "Instalu io"
+#~ msgstr "Instalu ĉio"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instalu"
@@ -517,10 +517,10 @@ msgstr "Jes"
#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
#~ "released under the GPL"
#~ msgstr ""
-#~ "MandrakeUpdate (Mandrejka isdatigilo)\n"
+#~ "MandrakeUpdate (Mandrejka Ĝisdatigilo)\n"
#~ "\n"
-#~ "(c) Kopirajto e MandrakeSoft 1999-2000\n"
-#~ "havebla sub la enerala Publika GNU-Permesilo"
+#~ "(c) Kopirajto ĉe MandrakeSoft 1999-2000\n"
+#~ "havebla sub la Ĝenerala Publika GNU-Permesilo"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Eraro"
@@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "Jes"
#~ msgstr "sekureco"
#~ msgid "general"
-#~ msgstr "enerala"
+#~ msgstr "ĝenerala"
#~ msgid "bugfix"
#~ msgstr "cimo-riparo"
@@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "Jes"
#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
-#~ "Ne povas preni la liston de pakaoj por isdatigi\n"
+#~ "Ne povas preni la liston de pakaĵoj por ĝisdatigi\n"
#~ "Provu kun alia spegulo"
#~ msgid "Warning"
@@ -595,8 +595,8 @@ msgstr "Jes"
#~ "You really can screw up your system\n"
#~ "by installing them.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Zorgu! i tiuj pakaoj estas ne bone provitaj.\n"
-#~ "Mi povas fuigi vian komputilon\n"
+#~ "Zorgu! Ĉi tiuj pakaĵoj estas ne bone provitaj.\n"
+#~ "Mi povas fuŝigi vian komputilon\n"
#~ "per instali ilin.\n"
#~ msgid "Source on disk: %s"
@@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "Jes"
#~ "Updating the list of packages"
#~ msgstr ""
#~ "Bonvole Atendu\n"
-#~ "Mi isdatigas la liston de pakaoj"
+#~ "Mi ĝisdatigas la liston de pakaĵoj"
#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
@@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "Jes"
#~ msgstr "Nomo: %s"
#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
-#~ msgstr "%d elektitaj pakaoj: %.1f MB"
+#~ msgstr "%d elektitaj pakaĵoj: %.1f MB"
#~ msgid ""
#~ "GnuPG was not found\n"
@@ -636,12 +636,12 @@ msgstr "Jes"
#~ "Mi ne trovis GnuPG-on\n"
#~ "\n"
#~ "MandrakeUpdate ne povos konfirmi la GPG-an\n"
-#~ "subskribon de la pakaoj\n"
+#~ "subskribon de la pakaĵoj\n"
#~ "\n"
-#~ "Bonvole instalu la gpg-an pakaon\n"
+#~ "Bonvole instalu la gpg-an pakaĵon\n"
#~ msgid "Don't show this message again"
-#~ msgstr "No montru i tiun mesaon denove"
+#~ msgstr "No montru ĉi tiun mesaĝon denove"
#~ msgid "oops %s not found\n"
#~ msgstr "up! %s ne trovita\n"
@@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "Jes"
#~ msgstr "Bonvole Atendu"
#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
-#~ msgstr "0 elektitaj pakaoj: 0.0 MB"
+#~ msgstr "0 elektitaj pakaĵoj: 0.0 MB"
#~ msgid "/_File"
#~ msgstr "/_Dosiero"
@@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "Jes"
#~ msgstr "/Dosiero/-"
#~ msgid "/File/_Quit"
-#~ msgstr "/Dosiero/_esu"
+#~ msgstr "/Dosiero/_Ĉesu"
#~ msgid "/_Help"
#~ msgstr "/_Helpo"
@@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "Jes"
#~ msgstr "Instalitaj"
#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "isdatigu"
+#~ msgstr "Ĝisdatigu"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Grandeco"
@@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "Jes"
#~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n"
#~ msgstr ""
#~ " uzado:\n"
-#~ " -h, --help: montru i tiun helpon kaj eliru\n"
+#~ " -h, --help: montru ĉi tiun helpon kaj eliru\n"
#~ " -v, --version: montru la version kaj eliru\n"
#~ " -V, --verbose: pliigi la multvortecon\n"
@@ -710,43 +710,43 @@ msgstr "Jes"
#~ "List"
#~ msgstr ""
#~ "Listo de\n"
-#~ "isdatigaj Dosieroj"
+#~ "Ĝisdatigaj Dosieroj"
#~ msgid "Update the list of packages to update"
-#~ msgstr "isdatigu la liston de pakaojn por isdatigi"
+#~ msgstr "Ĝisdatigu la liston de pakaĵojn por ĝisdatigi"
#~ msgid ""
#~ "Select\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Elektu\n"
-#~ "iujn"
+#~ "ĉiujn"
#~ msgid ""
#~ "Unselect\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Malelektu\n"
-#~ "iujn"
+#~ "ĉiujn"
#~ msgid "Unselect all"
-#~ msgstr "Malelektu iujn"
+#~ msgstr "Malelektu ĉiujn"
#~ msgid ""
#~ "Do\n"
#~ "updates"
#~ msgstr ""
#~ "Faru\n"
-#~ "isdatigadon"
+#~ "ĝisdatigadon"
#~ msgid "Do Updates"
-#~ msgstr "Faru isdatigojn"
+#~ msgstr "Faru Ĝisdatigojn"
#~ msgid "Normal Updates"
-#~ msgstr "Normalaj isdatigoj"
+#~ msgstr "Normalaj Ĝisdatigoj"
#~ msgid "Development Updates"
-#~ msgstr "Programadaj isdatigoj"
+#~ msgstr "Programadaj Ĝisdatigoj"
#~ msgid "Descriptions"
#~ msgstr "Priskriboj"
@@ -757,10 +757,10 @@ msgstr "Jes"
#~ "When you click on a package you get information about\n"
#~ "the need to update"
#~ msgstr ""
-#~ "La pakaoj estas la isdatigoj por Mandrake\n"
-#~ "Elektu tiujn kiujn vi deziras isdatigi\n"
-#~ "Kiam vi klakos sur pakaonomo vi ricevos informon pri\n"
-#~ "la bezono por isdatigi"
+#~ "La pakaĵoj estas la ĝisdatigoj por Mandrake\n"
+#~ "Elektu tiujn kiujn vi deziras ĝisdatigi\n"
+#~ "Kiam vi klakos sur pakaĵonomo vi ricevos informon pri\n"
+#~ "la bezono por ĝisdatigi"
#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-3,*"
@@ -770,16 +770,16 @@ msgstr "Jes"
#~ "Sorting packages"
#~ msgstr ""
#~ "Bonvole Atendu\n"
-#~ "Mi ordigas la pakaojn"
+#~ "Mi ordigas la pakaĵojn"
#~ msgid "Choose your packages"
-#~ msgstr "Elektu viajn pakaojn"
+#~ msgstr "Elektu viajn pakaĵojn"
#~ msgid "Packages to update"
-#~ msgstr "Pakaoj por isdatigi"
+#~ msgstr "Pakaĵoj por ĝisdatigi"
#~ msgid "Packages NOT to update"
-#~ msgstr "Pakaoj NE por isdatigi"
+#~ msgstr "Pakaĵoj NE por ĝisdatigi"
#~ msgid ""
#~ "Caution! You're changing the version.\n"
@@ -788,10 +788,10 @@ msgstr "Jes"
#~ "\n"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Averto! Vi angas la version.\n"
-#~ "MandrakeUpdate pensos ke vi vere instalis i tiun version\n"
+#~ "Averto! Vi ŝangas la version.\n"
+#~ "MandrakeUpdate pensos ke vi vere instalis ĉi tiun version\n"
#~ "\n"
-#~ "Vi devus nur uzi i tion se vi vere komprenos kio vi faras.\n"
+#~ "Vi devus nur uzi ĉi tion se vi vere komprenos kio vi faras.\n"
#~ msgid "Preferences for Proxies"
#~ msgstr "Preferoj por Prokuraj Serviloj"
@@ -836,22 +836,22 @@ msgstr "Jes"
#~ msgstr "Versio:"
#~ msgid "Show security updates"
-#~ msgstr "Montru sekurecajn isdatigojn"
+#~ msgstr "Montru sekurecajn ĝisdatigojn"
#~ msgid "Show general updates"
-#~ msgstr "Montru eneraljn isdatigojn"
+#~ msgstr "Montru ĝeneraljn ĝisdatigojn"
#~ msgid "Show bugfix updates"
-#~ msgstr "Montru cimo-riparajn isdatigojn"
+#~ msgstr "Montru cimo-riparajn ĝisdatigojn"
#~ msgid "mirror:"
#~ msgstr "spegulo:"
#~ msgid "Update the list of mirrors"
-#~ msgstr "isdatigu la liston de speguloj"
+#~ msgstr "Ĝisdatigu la liston de speguloj"
#~ msgid "Choose Packages"
-#~ msgstr "Elektu Pakaojn"
+#~ msgstr "Elektu Pakaĵojn"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Salutnomo:"
@@ -866,13 +866,13 @@ msgstr "Jes"
#~ msgstr "Ne avertu min se GnuPG ne estas instalita"
#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
-#~ msgstr "Ne avertu min se la pakao ne estas signaturata"
+#~ msgstr "Ne avertu min se la pakaĵo ne estas signaturata"
#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Diversaoj"
+#~ msgstr "Diversaĵoj"
#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Tempodaro:"
+#~ msgstr "Tempodaŭro:"
#~ msgid "(in sec)"
#~ msgstr "(en sekundoj)"