diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2003-08-28 10:08:31 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2003-08-28 10:08:31 +0000 |
commit | 7c0ff4ba074cce7188ff4e36e719f21e3b00b056 (patch) | |
tree | e073d6d7faf73a1cc7f9bb081f2a829ec556bfa0 /grpmi/po/af.po | |
parent | 4a4f2e61e7de24da4c4436fd1d772ff112577eb6 (diff) | |
download | rpmdrake-7c0ff4ba074cce7188ff4e36e719f21e3b00b056.tar rpmdrake-7c0ff4ba074cce7188ff4e36e719f21e3b00b056.tar.gz rpmdrake-7c0ff4ba074cce7188ff4e36e719f21e3b00b056.tar.bz2 rpmdrake-7c0ff4ba074cce7188ff4e36e719f21e3b00b056.tar.xz rpmdrake-7c0ff4ba074cce7188ff4e36e719f21e3b00b056.zip |
updated Afrikaans file
Diffstat (limited to 'grpmi/po/af.po')
-rw-r--r-- | grpmi/po/af.po | 277 |
1 files changed, 147 insertions, 130 deletions
diff --git a/grpmi/po/af.po b/grpmi/po/af.po index 26c55797..99fce361 100644 --- a/grpmi/po/af.po +++ b/grpmi/po/af.po @@ -1,373 +1,365 @@ +# translation of grpmi-af.po to Afrikaans # KTranslator Generated File -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2000 MandrakeSoft # Schalk W. Cronjé <schalkc@ntaba.co.za>, 2000 +# Dirk van der Walt <mandrake@webmail.co.za>, 2003 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: grpmi\n" +"Project-Id-Version: grpmi-af\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-15 14:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: Tue Sep 19 2000 08:40:28+0200\n" -"Last-Translator: Schalk W. Cronjé <schalkc@ntaba.co.za>\n" -"Language-Team: Afrikaans <lia@af.org.za>\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-28 08:23+0200\n" +"Last-Translator: Dirk van der Walt <mandrake@webmail.co.za>\n" +"Language-Team: Afrikaans <C@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KTranslator v 0.6.0\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "" +msgstr "Lêergids vir aflaai doeleindes bestaan nie" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "" +msgstr "Lees/skryfgeheue tekort\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "" +msgstr "Kon nie die uitsetlêer in byvoeg modus oopmaak nie" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "" +msgstr "Nieondersteunde protokol\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "" +msgstr "Init het misluk\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "" +msgstr "Nie korrekte URL formaat\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "" +msgstr "Nie korrekte gebruiker formaat in URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "" +msgstr "Kon nie die instaanbediener beslis nie\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "" +msgstr "Kon nie die rekenaarnaam beslis nie\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "" +msgstr "Kon nie konnekteer nie\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "" +msgstr "FTP onverwagde bediener boodskap\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "" +msgstr "FTP toegang geweier\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "" +msgstr "FTP gebruiker se wagwoord foutief\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "" +msgstr "FTP onverwagde terugvoer op 'PASS'\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "" +msgstr "FTP onverwagde terugvoer op 'USER'\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "" +msgstr "FTP onverwagde terugvoer op 'PASV'\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "" +msgstr "FTP onverwagde 227 formaat\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "" +msgstr "FTP kan nie die rekenaar vind nie\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "" +msgstr "FTP kan nie konnekteer nie\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "" +msgstr "FTP kan nie na binêre modus swaai\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr "" +msgstr "Gedeeltelike lêer\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "" +msgstr "FTP kon nie die lêer 'RETR' nie \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "" +msgstr "FTP skryf probleem\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "" +msgstr "FTP aanahlings probleem\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 -#, fuzzy msgid "HTTP not found\n" -msgstr "GnuPG is nie beskikbaar nie" +msgstr "Kon nie HTTP vind nie \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "" +msgstr "Skryf probleem\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "" +msgstr "Gebruikersnaam verkeerdelik gespesifiseer\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "" +msgstr "FTP kon nie lêer 'STOR' nie\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "" +msgstr "Lees probleem\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" -msgstr "" +msgstr "Tyd verstreke\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "" +msgstr "FTP kon nie na ASCII modus swaai\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "" +msgstr "FTP POORT probleem\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "" +msgstr "FTP kon nie 'REST' gebruik nie\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "" +msgstr "FTP kon nie die grootte bekom nie\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "" +msgstr "HTTP aaneenskakeling probleem\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "" +msgstr "HTTP POST probleem\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "" +msgstr "SSL konneksie probleem\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "" +msgstr "FTP hervat problematiese aflaai\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "" +msgstr "Probleem om lêer te lees\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "" +msgstr "LDAP kan nie bind nie\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "" +msgstr "LDAP soektog het gefaal\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 -#, fuzzy msgid "Library not found\n" -msgstr "Oeps, %s is nie daar nie\n" +msgstr "Oeps, programmateek is soek\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 -#, fuzzy msgid "Function not found\n" -msgstr "Oeps, %s is nie daar nie\n" +msgstr "Oeps, Funksie is soek\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr "" +msgstr "Gestaak deur 'n terugroep\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "" +msgstr "Verkeerde funksie argument\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "" +msgstr "Verkeerde roeporde\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "" +msgstr "HTTP tussenvlak handeling het gefaal\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "" +msgstr "my_getpass() se terugvoer dui 'n fout\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "" +msgstr "catch endless re-direct loops\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "" +msgstr "Gebruiker het 'n onbekende opsie gespesifseer\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "" +msgstr "Verkeerde telnet opsie\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "" +msgstr "verwyder na 7.7.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "" +msgstr "eweknie se sertifikaat was foutief\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "" +msgstr "wanneer hierdie 'n spesifieke fout is\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 -#, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "Oeps, %s is nie daar nie\n" +msgstr "SSL se 'crypto' funksionaliteit ontbreek\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "" +msgstr "Kan nie SSL se 'crypto' funksionaliteit by verstek opstel nie\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "" +msgstr "Probleme met die versending van netwerk data\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "" +msgstr "Probleme met die ontvangs van netwerk data\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "" +msgstr "Saamdeel is reeds in gebruik\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "" +msgstr "probleme met die plaaslike sertifikaat\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "" +msgstr "Kon nie die betrokke geheimskrif gebruik nie\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "" +msgstr "probleme met die CA sertifikaat (pad?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "" +msgstr "Nie herkenbare oorplaas kodering\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "" +msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71 msgid "Couldn't read RPM config files" -msgstr "" +msgstr "Kon nie die RPM konfigurasielêers lees nie" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121 msgid "Couldn't open file\n" -msgstr "" +msgstr "Kon nie lêer oopmaak nie\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125 msgid "Could not read lead bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Kon nie 'lead bytes' lees nie\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128 msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -msgstr "" +msgstr "RPM weergawe van die pakket ondersteun nie stempels nie\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -msgstr "" +msgstr "Kon nie stempelblok lees nie (`rpmReadSignature' failed)\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136 msgid "No signatures\n" -msgstr "" +msgstr "Geen Stempels\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140 msgid "`makeTempFile' failed!\n" -msgstr "" +msgstr "`makeTempFile' het gefaal!\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147 msgid "Error reading file\n" -msgstr "" +msgstr "Probleme om die lêer te lees\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153 msgid "Error writing temp file\n" -msgstr "" +msgstr "Probleme om na die tydelike lêer te skryf\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178 msgid "No GPG signature in package\n" -msgstr "" +msgstr "Geen GPG stempel in pakket nie\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260 msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -msgstr "" +msgstr "Kon nie RPM DB oopmaak om na te skryf nie( nie supergebruiker?)" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262 msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -msgstr "" +msgstr "Kon nie RPM DB oopmaak om na te skryf nie" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266 msgid "Couldn't start transaction" -msgstr "" +msgstr "Kon nie transaksie begin nie" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't open package `%s'\n" -msgstr "Kan nie pakket oopmaak nie" +msgstr "Kan nie pakket %s oopmaak nie\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package `%s' is corrupted\n" -msgstr "Pakket is korrup" +msgstr "Pakket %s is korrup\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" -msgstr "Pakket kan nie installeer word nie" +msgstr "Pakket %s kan nie geïnstalleer word nie\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304 -#, fuzzy msgid "Error while checking dependencies" -msgstr "Fout met afhanklikhede verifikasie :(" +msgstr "Probleme met die bepaling van afhanklikhede" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325 -#, fuzzy msgid "conflicts with" -msgstr "bots met %s-%s-%s" +msgstr "bots met" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325 -#, fuzzy msgid "is needed by" -msgstr " word benodig deur %s-%s-%s" +msgstr "word benodig deur" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343 -#, fuzzy msgid "Error while checking dependencies 2" -msgstr "Fout met afhanklikhede verifikasie :(" +msgstr "Probleme met die bepaling van afhanklikhede 2" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349 -#, fuzzy msgid "Problems occurred during installation:\n" -msgstr "Daar was probleme tydens installasie" +msgstr "Daar was probleme tydens die installasie:\n" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -376,48 +368,58 @@ msgid "" "remove the %d downloaded package(s)?\n" "(they are located in %s)" msgstr "" +"Skoonmaak vragie: Daaar was 'n fout gedurende die installasie, wil u die\n" +"%d pakket(te) verwyder?\n" +"(hulle is tuis in %s)" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Cleanup" -msgstr "" +msgstr "Maak skoon" #: ../grpmi.pl:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "There was an error during packages installation:\n" "\n" "%s" -msgstr "Installasievoorbereiding" +msgstr "" +"Probleem ondervind gedurende installasie van pakket(te)\n" +"\n" +"%s" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Problems occurred during installation" -msgstr "Daar was probleme tydens installasie" +msgstr "Daar was probleme tydens die installasie" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "" +msgstr "Installeer tans pakket %s (%s/%s)...." #: ../grpmi.pl:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Conflicts were detected:\n" "%s\n" "\n" "Install aborted." -msgstr "Installasie beëindig" +msgstr "" +"Konflikte is bespeur:\n" +"%s\n" +"\n" +"Installasie word gestaak." #: ../grpmi.pl:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Conflicts detected" -msgstr "bots met %s-%s-%s" +msgstr "Konflikte bespeur" #: ../grpmi.pl:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing packages for installation..." -msgstr "Installasievoorbereiding" +msgstr "Installasievoorbereiding..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -428,27 +430,32 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" msgstr "" +"Ongeldige lêer:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Moet ons steeds voortgaan ( los hierdie pakket)?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "File error" -msgstr "" +msgstr "Lêer fout" # #: ../grpmi.pl:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Yes to all" msgstr "Kies almal" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Nee" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Ja" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -458,21 +465,25 @@ msgid "" "%s\n" "Do you want to install it anyway?" msgstr "" +"Die stempel van die pakket %s in nie reg nie:\n" +"\n" +"%s\n" +"Moet ons dit nog steeds installeer?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Signature verification error" -msgstr "" +msgstr "Stempel kontrolering fout" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Verifying signature of `%s'..." -msgstr "" +msgstr "Kontroleer stempel van '%s'..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Retry download" -msgstr "" +msgstr "Probeer weer aflaai" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -484,36 +495,42 @@ msgid "" "Error: %s\n" "Do you want to continue (skipping this package)?" msgstr "" +"Probleme ondervind met die aflaai van pakket:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Fout: %s\n" +"Moet ons steeds voortgaan ( los hierdie pakket)?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Error during download" -msgstr "" +msgstr "Probleme gedurende die aflaai" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "" +msgstr "Besig met aflaai van %s (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Initializing..." -msgstr "Installering:" +msgstr "Aanvangstadium...." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -msgstr "" +msgstr "Die instel van RPM se konfigurasielêers was nie moontlik nie, jammer" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "RPM initialization error" -msgstr "" +msgstr "Aanvangsprobleme met RPM" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "You need to be root to install packages, sorry." -msgstr "" +msgstr "Jammer, u moet 'root' wees om pakkette te kan installeer." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format |