diff options
author | João Victor Duarte Martins <jvictor@mandriva.com> | 2010-06-22 20:31:44 +0000 |
---|---|---|
committer | João Victor Duarte Martins <jvictor@mandriva.com> | 2010-06-22 20:31:44 +0000 |
commit | 5c22c5da40fb88c4490726d9ad8ba6c1e0a0616a (patch) | |
tree | 0cdf68f5bea649959f997cd0f4aa8b54e2362f15 | |
parent | c4bf50f2d02fb0990bf4c92e1016e5edcaad9dce (diff) | |
download | rpmdrake-topic/jvdm-branch.tar rpmdrake-topic/jvdm-branch.tar.gz rpmdrake-topic/jvdm-branch.tar.bz2 rpmdrake-topic/jvdm-branch.tar.xz rpmdrake-topic/jvdm-branch.zip |
Merge update with trunk (r270160)topic/jvdm-branch
-rw-r--r-- | Makefile | 4 | ||||
-rw-r--r-- | NEWS | 7 | ||||
-rw-r--r-- | Rpmdrake/pkg.pm | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 31 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 70 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 449 | ||||
-rw-r--r-- | po/sl.po | 26 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 28 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 48 |
11 files changed, 353 insertions, 342 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -VERSION = 5.26 +VERSION = 5.26.2 NAME = rpmdrake DIRS = grpmi po data mime @@ -38,7 +38,7 @@ install: $(ALL) mkdir -p $(PERL_VENDORLIB)/Rpmdrake install -m 644 rpmdrake.pm $(PERL_VENDORLIB) install -m 644 Rpmdrake/*.pm $(PERL_VENDORLIB)/Rpmdrake - perl -pi -e "s/version = 1/version = $(VERSION)/" $(PERL_VENDORLIB)/Rpmdrake/init.pm + perl -pi -e "s/version = 1/version = \'$(VERSION)'/" $(PERL_VENDORLIB)/Rpmdrake/init.pm clean: @for n in $(DIRS); do make -C $$n clean; done @@ -1,3 +1,10 @@ +Version 5.26.2 - 5 June 2010, Thierry Vignaud + +- rpmdrake: + o fix displaying version numer in about dialog (#59665) + +Version 5.26.1 - 25 May 2010, João Victor Duarte Martins + - uninstalled package shows files list (bug #58871) - added auto_select and clean_cache options to conf file (bug #48552) diff --git a/Rpmdrake/pkg.pm b/Rpmdrake/pkg.pm index 80492eb4..fee3a042 100644 --- a/Rpmdrake/pkg.pm +++ b/Rpmdrake/pkg.pm @@ -350,6 +350,7 @@ sub get_installed_packages { $all_pkgs->{$name}{pkg} = $pkg; $all_pkgs->{$name}{urpm_name} => $name; + $pkg->set_flag_installed; if (my $n = $all_pkgs->{$name}{base}) { $pkg->set_flag_base if $$n == 1; } @@ -546,8 +547,6 @@ sub get_pkgs { $all_pkgs{$_}{selected} = 1; } - $all_pkgs{$_}{pkg}->set_flag_installed foreach @installed_pkgs; - # urpmi only care about the first medium where it found the package, # so there's no need to list the same package several time: @installable_pkgs = uniq(difference2(\@installable_pkgs, \@updates)); @@ -9,22 +9,22 @@ # # Vladimír Marek <vlmarek@volny.cz>, 2000. # Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2001. -# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. +# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Vlastimil Ott <vlastimil@e-ott.info>, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-03 23:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-20 00:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-12 20:36+0200\n" "Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../MandrivaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:985 #, c-format @@ -910,47 +910,48 @@ msgstr "Žádný popis" #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, c-format msgid "It is <b>not supported</b> by Mandriva." -msgstr "" +msgstr "<b>Není podporován</b> společností Mandriva." #: ../Rpmdrake/gui.pm:162 #, c-format msgid "It may <b>break</b> your system." -msgstr "" +msgstr "Může <b>rozbít</b> váš systém." #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This package is not free software" -msgstr "Bude nainstalován %d následující balíček:" +msgstr "Tento balíček neobsahuje svobodný software" #: ../Rpmdrake/gui.pm:167 ../Rpmdrake/gui.pm:178 #, c-format msgid "This package contains a new version that was backported." -msgstr "" +msgstr "Tento balíček obsahuje novou verzi, která byla zpětně portována." #: ../Rpmdrake/gui.pm:171 #, c-format msgid "This package is a potential candidate for an update." -msgstr "" +msgstr "Tento balíček je potenciální kandidát na aktualizaci." #: ../Rpmdrake/gui.pm:176 #, c-format msgid "This is an offical update which is supported by Mandriva." msgstr "" +"Toto je oficiální aktualizace, která je podporovaná společností Mandriva." #: ../Rpmdrake/gui.pm:177 #, c-format msgid "This is an unoffical update which is <b>not supported</b>." -msgstr "" +msgstr "Toto je neoficiální aktualizace, která <b>není podporovaná</b>." #: ../Rpmdrake/gui.pm:181 #, c-format msgid "This is an official package supported by Mandriva" -msgstr "" +msgstr "Toto je oficiální balíček podporovaný společností Mandriva" #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Notice: " -msgstr "Důležitost: " +msgstr "Poznámka: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:343 #, c-format @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-el_2009-11-03\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-03 23:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-16 22:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-24 09:58+0200\n" "Last-Translator: Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <translators_team@mandrivalinux.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -935,12 +935,12 @@ msgstr "Αυτό το πακέτο δεν περιέχει ελεύθερο λο #: ../Rpmdrake/gui.pm:167 ../Rpmdrake/gui.pm:178 #, c-format msgid "This package contains a new version that was backported." -msgstr "" +msgstr "Αυτό το πακέτο περιέχει μια νέα έκδοση που είχε μεταφερθεί." #: ../Rpmdrake/gui.pm:171 #, c-format msgid "This package is a potential candidate for an update." -msgstr "" +msgstr "Αυτό το πακέτο είναι εν δυνάμει υποψήφιο για μια ενημέρωση." #: ../Rpmdrake/gui.pm:176 #, c-format @@ -1,7 +1,4 @@ # translation of pt.po to Português -# translation of pt.po to -# -# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/pt.php3 # # MANDRAKE UPDATE PO FILE # Copyright (C) 1999 Mandriva @@ -10,24 +7,19 @@ # Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001. # José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2003. # Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>, 2003, 2004. -# José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004. -# Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005. +# Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005. # Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2005. # Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2005, 2006. -# José Melo <mmodem00@gmail.com>, 2005. -# José Melo <mmodme00@gmail.com>, 2005. # Zé <mmodem00@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2010. -# Zé <Ze@mandriva.org>, 2008. -# Zé <ze@mandriva.org>, 2008. -# Zé <mmodem00@gmal.com>, 2010. +# Zé <ze@mandriva.org>, 2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-03 23:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-30 04:03+0100\n" -"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmal.com>\n" -"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-22 19:36+0100\n" +"Last-Translator: Zé <ze@mandriva.org>\n" +"Language-Team: Portuguese <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -160,7 +152,7 @@ msgid "" "of sources." msgstr "" "Para manter o seu sistema seguro e estável, deve no mínimo definir fontes\n" -"de actualizações de segurança e de estabilidade. Pode também definir um\n" +"de actualizações de estabilidade e de segurança. Pode também definir um\n" "conjunto completo de fontes que incluem os repositórios oficiais completos,\n" "dando-lhe acesso a mais programas dos que os que estão nos discos Mandriva.\n" "Por favor escolha se deseja configurar apenas as fontes de actualização, ou\n" @@ -174,7 +166,7 @@ msgstr "Conjunto completo de fontes" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Update sources only" -msgstr "Apenas fontes de actualização" +msgstr "Fontes de actualização apenas" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 #, c-format @@ -270,7 +262,7 @@ msgstr "Nome da média:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" -msgstr "Criar média para uma distribuição geral" +msgstr "Criar média para toda a distribuição" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242 #, c-format @@ -366,7 +358,7 @@ msgstr "Verificar RPMS ao instalar:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360 #, c-format msgid "Download program to use:" -msgstr "Programa para transferências:" +msgstr "Programa de transferências:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367 #, c-format @@ -379,8 +371,8 @@ msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "informations) are downloaded." msgstr "" -"Para médias remotas, indique quando os meta-dados XML (listas de ficheiros, " -"registos e informações) são transferidos." +"Para médias remotas, indique quando os meta-dados XML (listas de " +"ficheiros, registos e informações) são transferidos." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format @@ -1483,7 +1475,7 @@ msgstr "Emuladores" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 #, c-format msgid "File tools" -msgstr "Ferramentas de ficheiros" +msgstr "Ferramenta de ficheiros" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72 @@ -1505,7 +1497,7 @@ msgstr "Arcada" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 #, c-format msgid "Boards" -msgstr "Tabuleiros" +msgstr "Tabuleiro" #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #, c-format @@ -1628,7 +1620,7 @@ msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 #, c-format msgid "Instant messaging" -msgstr "Mensagens Instantâneas" +msgstr "Mensagem Instantânea" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180 #, c-format @@ -1670,7 +1662,7 @@ msgstr "Publicação" #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Sciences" -msgstr "Ciências" +msgstr "Ciência" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format @@ -1695,12 +1687,12 @@ msgstr "Ciência de Computação" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Geosciences" -msgstr "Geociências" +msgstr "Geociência" #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 #, c-format msgid "Mathematics" -msgstr "Matemáticas" +msgstr "Matemática" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format @@ -1710,7 +1702,7 @@ msgstr "Física" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format msgid "Shells" -msgstr "Linhas de Comando" +msgstr "Linha de Comandos" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 #, c-format @@ -1758,7 +1750,7 @@ msgstr "Material" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format msgid "Packaging" -msgstr "Pacotes" +msgstr "Empacotamento" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146 #, c-format @@ -1819,7 +1811,7 @@ msgstr "Terminais" #: ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Text tools" -msgstr "Ferramentas de texto" +msgstr "Ferramentas de Texto" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format @@ -1867,7 +1859,7 @@ msgstr "Computador de Rede (cliente)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Office Workstation" -msgstr "Estação de Trabalho do Escritório" +msgstr "Estação de Trabalho de Escritório" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format @@ -2014,15 +2006,15 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" -msgstr " --rpm-root=path usa outra raiz para a instalação rpm" +msgstr " --rpm-root=caminho usa outra raíz para a instalação rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" -" --urpmi-root usa outra raiz para base de dados urpmi e " -"instalação rpm." +" --urpmi-root usa outra raíz para base de dados urpmi e " +"instalação rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format @@ -2040,7 +2032,7 @@ msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr "" -" --test verifica apenas se a instalação pode ser feita " +" --test verifica apenas se a instalação pode ser conseguida " "correctamente" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 @@ -2304,7 +2296,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Erro(s) comunicados:\n" +"Erro(s) reportado(s):\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:676 @@ -2832,7 +2824,7 @@ msgstr "Aplicar" #: ../rpmdrake:722 #, c-format msgid "Quick Introduction" -msgstr "Rápida Introdução" +msgstr "Breve Introdução" #: ../rpmdrake:723 #, c-format @@ -2844,7 +2836,7 @@ msgstr "Pode procurar pacotes através da árvore de categorias à esquerda." msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" -"Pode ver as informação acerca de um pacote clicando neste na lista à direita." +"Pode ver a informação acerca de um pacote clicando neste, na lista à direita." #: ../rpmdrake:725 #, c-format @@ -3245,13 +3237,13 @@ msgstr "" "Não é possível obter a lista dos novos pacotes da média `%s'.\n" "Ou esta média de actualização está mal configurada, e nesse caso\n" "deve usar o 'Gestor de Médias de Programas' para a remover e voltar\n" -" adicioná-la para a reconfigurar, ou actualmente não se encontra\n" +"a adicioná-la para a poder reconfigurar, ou actualmente não está\n" "disponível e deve tentar mais tarde." #: ../rpmdrake.pm:802 #, c-format msgid "Update media" -msgstr "Actualizar médias" +msgstr "Actualizar média" #: ../rpmdrake.pm:807 #, c-format @@ -3274,7 +3266,7 @@ msgid "" "Errors:\n" "%s" msgstr "" -"Não é possível actualizar a média, irá ser automaticamente desactivada.\n" +"Não é possível actualizar a média, será automaticamente desactivada.\n" "\n" "Erros:\n" "%s" @@ -1,3 +1,4 @@ +# Translation of rpmdrake.po to Romanian # Copyright (c) 1999-2010 Mandriva # # Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți @@ -46,10 +47,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: rpmdrake-ro\n" +"Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-03 23:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-09 13:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-01 15:08+0100\n" "Last-Translator: Cătălin Florin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n" "Language-Team: Romanian <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -115,7 +116,7 @@ msgstr "Selectează tot" #: ../MandrivaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:835 #, c-format msgid "Update" -msgstr "Actualizare" +msgstr "Actualizează" #: ../MandrivaUpdate:198 ../rpmdrake:707 ../rpmdrake:770 #, c-format @@ -165,7 +166,7 @@ msgstr "rsync" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 #, c-format msgid "Mirror list" -msgstr "Listă servere alternative" +msgstr "Lista serverelor alternative" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format @@ -188,7 +189,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pentru menținerea securității și stabilității sistemului, aveți nevoie de " "setul minim\n" -"de surse cu actualizările oficiale. De asemenea. puteți alege să configurați " +"de surse cu actualizările oficiale. De asemenea, puteți alege să configurați " "setul\n" "complet de surse, cuprinzînd toate resursele Mandriva, avînd astfel acces " "la\n" @@ -222,7 +223,7 @@ msgstr "" "\n" "Trebuie contactat situl Mandriva pentru a obține lista serverelor " "alternative.\n" -"Verificați funcționarea corectă a rețelei.\n" +"Verificați dacă rețeaua vă funcționează corect.\n" "\n" "Se poate continua?" @@ -280,7 +281,7 @@ msgstr "Calea sau punctul de montare:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 #, c-format msgid "Browse..." -msgstr "Răsfoiește..." +msgstr "Navigare..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 #, c-format @@ -301,12 +302,12 @@ msgstr "Numele mediului:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" -msgstr "Creează mediul pentru întreaga distribuție" +msgstr "Creează mediile pentru întreaga distribuție" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242 #, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" -msgstr "Marchează mediul ca de actualizare:" +msgstr "Marchează acest mediu ca mediu de actualizare" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252 #, c-format @@ -319,7 +320,7 @@ msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" -"Există deja un mediu cu acel nume,\n" +"Există deja un mediu cu numele indicat,\n" "chiar doriți să-l înlocuiți?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 @@ -357,7 +358,7 @@ msgstr "OK" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337 #, c-format msgid "Global options for package installation" -msgstr "Opțiuni generale pentru instalarea pachetelor" +msgstr "Opțiuni globale pentru instalarea pachetelor" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 #, c-format @@ -392,7 +393,7 @@ msgstr "Întotdeauna" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" -msgstr "Verificarea pachetelor RPM instalabile: " +msgstr "Verifică pachetele RPM de instalat: " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360 #, c-format @@ -402,7 +403,7 @@ msgstr "Utilitarul de descărcare folosit:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" -msgstr "Politica de descărcare a datelor XML suplimentare:" +msgstr "Politica de descărcare a metadatelor XML:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 #, c-format @@ -410,20 +411,19 @@ msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "informations) are downloaded." msgstr "" -"Stabiliți cînd vor fi descărcate datele XML suplimentare (liste fișiere, " -"actualizări jurnale & informații) din mediile externe." +"Stabiliți cînd vor fi descărcate metadatele XML (liste de fișiere, jurnale " +"de modificări & informații) din mediile distante." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." msgstr "" -"Pentru mediile distante, datele XML suplimentare nu vor fi descărcate " -"niciodată." +"Pentru mediile distante, metadatele XML nu vor fi descărcate niciodată." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format msgid "(This is the default)" -msgstr "(Implicit)" +msgstr "(Acțiune implicită)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 #, c-format @@ -455,12 +455,12 @@ msgstr "Înlăturare surse" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" -msgstr "Sînteți sigur că doriți să înlăturați sursa \"%s\"?" +msgstr "Sigur doriți să înlăturați sursa „%s”?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" -msgstr "Sînteți sigur că doriți să înlăturați următoarele surse?" +msgstr "Sigur doriți să înlăturați sursele următoare?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425 #, c-format @@ -470,17 +470,17 @@ msgstr "Așteptați, se înlătură mediul..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 #, c-format msgid "Edit a medium" -msgstr "Editare mediu" +msgstr "Editați un mediu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" -msgstr "Editare mediu \"%s\":" +msgstr "Se editează mediul „%s”:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484 #, c-format msgid "Downloader:" -msgstr "Program de descărcare:" +msgstr "Descărcător:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496 #, c-format @@ -495,13 +495,13 @@ msgstr "Proxy..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" -msgstr "Trebuie să introduceți mediul pentru a continua" +msgstr "Trebuie să inserați mediul pentru a continua" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." -msgstr "Pentru a salva modificările, trebuie să introduceți mediul în unitate." +msgstr "Pentru a salva modificările, trebuie să inserați mediul în unitate." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 #, c-format @@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "Configurare proxy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" -msgstr "Parametrii proxy pentru mediul \"%s\"" +msgstr "Parametrii de proxy pentru mediul „%s”" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567 #, c-format @@ -524,7 +524,7 @@ msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" msgstr "" -"Dacă e nevoie de proxy, introduceți numele gazdei și opțional un port " +"Dacă este nevoie de proxy, introduceți numele gazdei și opțional un port " "(sintaxă: <gazdăproxy[:port]>):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 @@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "Introduceți numele sau adresa IP a gazdei ce va fi adăugată:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" -msgstr "Se editează grupul paralel \"%s\":" +msgstr "Se editează grupul paralel „%s”:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733 #, c-format @@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "Protocol:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 #, c-format msgid "Media limit:" -msgstr "Limite mediu:" +msgstr "Limita mediilor:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149 @@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "Gazde:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" -msgstr "Configurare urpmi paralel (execuție distribuită a urpmi)" +msgstr "Configurare urpmi paralel (execuție distribuită de urpmi)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 #, c-format @@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "Protocol" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 #, c-format msgid "Media limit" -msgstr "Limite mediu" +msgstr "Limită medii" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786 #, c-format @@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "Comandă" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81 #, c-format msgid "(none)" -msgstr "(nimic)" +msgstr "(neant)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816 #, c-format @@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "Adăugare..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" -msgstr "Administrare chei pentru semnarea digitală a pachetelor" +msgstr "Gestionați cheile pentru semnăturile digitale ale pachetelor" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055 #, c-format @@ -668,28 +668,28 @@ msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" -"_:chei criptare\n" +"_:chei de criptare\n" "Chei" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" -msgstr "nu a fost găsit numele, cheia nu există în inelul de key rpm!" +msgstr "nu s-a găsit numele, cheia nu există în portcheiul rpm!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 #, c-format msgid "Add a key" -msgstr "Adăugați o cheie" +msgstr "Adaugă o cheie" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" -msgstr "Alegeți o cheie ce va fi adăugată mediului %s" +msgstr "Alegeți o cheie pentru a o adăuga mediului %s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915 #, c-format msgid "Remove a key" -msgstr "Înlăturați o cheie" +msgstr "Înlătură o cheie" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916 #, c-format @@ -697,7 +697,7 @@ msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" -"Sînteți sigur că doriți să înlăturați cheia %s de pe mediul %s?\n" +"Sigur doriți să înlăturați cheia %s de pe mediul %s?\n" "(numele cheii: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132 @@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "<control>U" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #, c-format msgid "/Add a specific _media mirror" -msgstr "/Adaugă un _mediu alternativ specific" +msgstr "/Adaugă un server alternativ de _medii specifice" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #, c-format @@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "<control>M" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 #, c-format msgid "/_Add a custom medium" -msgstr "/_Adăugați un mediu personalizat" +msgstr "/_Adaugă un mediu personalizat" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 #, c-format @@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "/_Opțiuni" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #, c-format msgid "/_Global options" -msgstr "/_Opțiuni generale" +msgstr "/Opțiuni _globale" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #, c-format @@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "<control>G" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 #, c-format msgid "/Manage _keys" -msgstr "/Administrare _chei" +msgstr "/Gestionați _cheile" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 #, c-format @@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "<control>P" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 #, c-format msgid "/P_roxy" -msgstr "/_Proxy" +msgstr "/P_roxy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 #, c-format @@ -832,8 +832,7 @@ msgstr "Drepturi de autor (C) %s Mandriva" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:611 #, c-format msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." -msgstr "" -"Rpmdrake este unealta de administrare a pachetelor în Mandriva Linux. " +msgstr "Rpmdrake este unealta de gestionare a pachetelor în Mandriva Linux. " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:613 #, c-format @@ -855,7 +854,7 @@ msgstr "" "Adrian BERINDEI <berindei_adrian@yahoo.com>, 2004\n" "Ovidiu CONSTANTIN <ovidiusoft@gmail.com>, 2004\n" "Cristian Ionuţ PÎRÎU <piriu.cristian@rdslink.ro>, 2008\n" -"Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009\n" +"Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009, 2010\n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253 #, c-format @@ -876,7 +875,7 @@ msgstr "Tip" #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" -"Acest mediu trebuie actualizat pentru a fi utilizabil. Actualizați acum?" +"Acest mediu trebuie actualizat pentru a fi utilizabil. Îl actualizați acum?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105 #, c-format @@ -885,14 +884,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Mediu neactualizat datorită erorilor raportate:\n" +"Mediul nu poate fi actualizat, erorile raportate:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143 #, c-format msgid "Edit" -msgstr "Editare" +msgstr "Editează" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191 #, c-format @@ -1071,7 +1070,7 @@ msgstr "Fișiere:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:307 #, c-format msgid "Changelog:" -msgstr "Jurnal schimbări:" +msgstr "Jurnal modificări:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:322 #, c-format @@ -1081,7 +1080,7 @@ msgstr "Fișiere:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:327 #, c-format msgid "Changelog:\n" -msgstr "Jurnal schimbări:\n" +msgstr "Jurnal modificări:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:337 #, c-format @@ -1109,12 +1108,12 @@ msgstr "Avertisment" #: ../Rpmdrake/gui.pm:370 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." -msgstr "A fost găsit achetul \"%s\"." +msgstr "S-a găsit pachetul „%s”." #: ../Rpmdrake/gui.pm:371 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." -msgstr "Totuși, acest pachet nu este în listă." +msgstr "Totuși, acest pachet nu este în lista de pachete." #: ../Rpmdrake/gui.pm:372 #, c-format @@ -1144,8 +1143,8 @@ msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" -"Pachetul \"%s\" este pe lista urpmi de pachete ignorate.\n" -"Doriți totuși să-l selectați?" +"Pachetul „%s” este pe lista urpmi de pachete omise.\n" +"Sigur doriți să-l selectați?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/pkg.pm:675 #, c-format @@ -1153,13 +1152,13 @@ msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" -"Rpmdrake, sau una din dependențele sale prioritare, trebuie mai întîi " -"actualizat. Apoi Rpmdrake va reporni." +"Rpmdrake sau una din dependențele sale prioritare trebuiesc întîi " +"actualizate. Apoi rpmdrake va reporni." #: ../Rpmdrake/gui.pm:695 ../Rpmdrake/gui.pm:725 ../Rpmdrake/gui.pm:727 #, c-format msgid "More information on package..." -msgstr "Informații suplimentare despre pachet..." +msgstr "Mai multe informații despre pachet..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:697 #, c-format @@ -1169,7 +1168,7 @@ msgstr "Alegeți vă rog" #: ../Rpmdrake/gui.pm:698 #, c-format msgid "The following package is needed:" -msgstr "Următorul pachet este necesar:" +msgstr "Pachetul următor este necesar:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:698 #, c-format @@ -1180,7 +1179,7 @@ msgstr "Unul din următoarele pachete este necesar:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:713 ../Rpmdrake/gui.pm:718 #, c-format msgid "More info" -msgstr "Informații suplimentare" +msgstr "Mai multe informații" #: ../Rpmdrake/gui.pm:720 #, c-format @@ -1195,7 +1194,7 @@ msgstr "Se verifică dependențele pachetelor..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:753 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" -msgstr "Unele pachete adiționale trebuiesc înlăturate" +msgstr "Cîteva pachete adiționale trebuiesc înlăturate" #: ../Rpmdrake/gui.pm:764 #, c-format @@ -1209,7 +1208,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:769 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" -msgstr "Unele pachete nu pot fi înlăturate" +msgstr "Cîteva pachete nu pot fi înlăturate" #: ../Rpmdrake/gui.pm:770 #, c-format @@ -1227,8 +1226,8 @@ msgid "" "now:\n" "\n" msgstr "" -"Datorită interdependențelor, următoarele pachete trebuiesc\n" -"deselectate acum:\n" +"Datorită interdependențelor, următoarele pachete trebuiesc deselectate " +"acum:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:808 @@ -1243,29 +1242,29 @@ msgid "" "installed:\n" "\n" msgstr "" -"Pentru satisfacerea dependențelor, următoarele pachete \n" -"trebuiesc de asemenea instalate\n" +"Pentru satisfacerea dependențelor, următoarele pachete trebuiesc\n" +"de asemenea instalate:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:817 #, c-format msgid "Conflicting Packages" -msgstr "Pachete conflictuale" +msgstr "Pachete în conflict" #: ../Rpmdrake/gui.pm:831 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" -msgstr "%s (este în lista de excluderi)" +msgstr "%s (este în lista de omisiuni)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:835 #, c-format msgid "One package cannot be installed" -msgstr "Un pachet nu se poate instala" +msgstr "Un pachet nu poate fi instalat" #: ../Rpmdrake/gui.pm:835 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" -msgstr "Unele pachete nu pot fi instalate" +msgstr "Cîteva pachete nu pot fi instalate" #: ../Rpmdrake/gui.pm:837 #, c-format @@ -1274,7 +1273,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Regret, următorul pachet nu poate fi selectat:\n" +"Regrete, următorul pachet nu poate fi selectat:\n" "\n" "%s" @@ -1285,14 +1284,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Regret, următoarele pachete nu pot fi selectate:\n" +"Regrete, următoarele pachete nu pot fi selectate:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 ../Rpmdrake/pkg.pm:679 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" -msgstr "Unele pachete trebuiesc înlăturate" +msgstr "Cîteva pachete trebuiesc înlăturate" #: ../Rpmdrake/gui.pm:889 #, c-format @@ -1302,7 +1301,7 @@ msgstr "Sînt selectate cîteva pachete." #: ../Rpmdrake/gui.pm:889 #, c-format msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Chiar doriți să părăsiți?" +msgstr "Sigur doriți să părăsiți?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:898 #, c-format @@ -1312,7 +1311,7 @@ msgstr "Eroare: %s pare montat numai în citire." #: ../Rpmdrake/gui.pm:902 #, c-format msgid "You need to select some packages first." -msgstr "Selectați niște pachete mai întîi." +msgstr "Trebuie să selectați mai întîi niște pachete." #: ../Rpmdrake/gui.pm:907 #, c-format @@ -1332,9 +1331,9 @@ msgstr "" "Avertisment: se pare că încercați să adăugați atît de multe\n" "pachete încît sistemul ar putea rămîne fără spațiu liber,\n" "în timpul sau după instalarea pachetelor;\n" -"aceast lucru este periculos și trebuie să aveți grijă.\n" +"acest lucru este periculos și trebuie să aveți grijă.\n" "\n" -"Chiar doriți să instalați pachetele selectate?" +"Sigur doriți să instalați pachetele selectate?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:935 ../Rpmdrake/open_db.pm:99 #, c-format @@ -1375,7 +1374,7 @@ msgstr "Instalate" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1022 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Addable" -msgstr "Disponibile pentru adăugare" +msgstr "Noi" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1034 #, c-format @@ -1424,7 +1423,7 @@ msgstr "Cărți" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Computer books" -msgstr "Carți despre calculatoare" +msgstr "Cărți despre calculatoare" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format @@ -1434,7 +1433,7 @@ msgstr "Întrebări frecvente" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Howtos" -msgstr "Ghiduri HowTo" +msgstr "Ghiduri" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format @@ -1530,7 +1529,7 @@ msgstr "Emulatoare" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 #, c-format msgid "File tools" -msgstr "Unelte fișiere" +msgstr "Gestionare fișiere" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72 @@ -1547,27 +1546,27 @@ msgstr "Aventură" #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 #, c-format msgid "Arcade" -msgstr "Jocuri de acțiune" +msgstr "Arcade" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 #, c-format msgid "Boards" -msgstr "Table de joc" +msgstr "Table" #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #, c-format msgid "Cards" -msgstr "Cărți de joc" +msgstr "Cărți" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format msgid "Puzzles" -msgstr "Puzzles" +msgstr "Enigme" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "Sports" -msgstr "Sport" +msgstr "Sporturi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 #, c-format @@ -1790,12 +1789,12 @@ msgstr "Cluster" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format msgid "Configuration" -msgstr "Configurație" +msgstr "Configurare" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Boot and Init" -msgstr "Demaraj și Inițializare" +msgstr "Pornire și Inițializare" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format @@ -1810,7 +1809,7 @@ msgstr "Împachetare" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146 #, c-format msgid "Printing" -msgstr "Imprimare" +msgstr "Tipărire" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 @@ -1826,7 +1825,7 @@ msgstr "Consolă" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format msgid "True type" -msgstr "True type" +msgstr "True Type" #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format @@ -1866,7 +1865,7 @@ msgstr "Terminale" #: ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Text tools" -msgstr "Unelte text" +msgstr "Unelte pentru text" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format @@ -1884,7 +1883,7 @@ msgstr "Stație de lucru" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "Console Tools" -msgstr "Unelte consolă" +msgstr "Unelte de consolă" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format @@ -1894,43 +1893,43 @@ msgstr "Documentație" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Game station" -msgstr "Stație pentru jocuri" +msgstr "Calculator pentru jocuri" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Internet station" -msgstr "Stație pentru Internet" +msgstr "Calculator pentru Internet" #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Multimedia station" -msgstr "Stație pentru multimedia" +msgstr "Calclulator multimedia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Network Computer (client)" -msgstr "Calculator (client) în rețea" +msgstr "Calculator în rețea (client)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Office Workstation" -msgstr "Stație de birou" +msgstr "Stație de lucru pentru birotică" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Scientific Workstation" -msgstr "Stație științifică" +msgstr "Stație de lucru științifică" #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Graphical Environment" -msgstr "Mediu Grafic" +msgstr "Mediu grafic" #: ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "GNOME Workstation" -msgstr "Stație Gnome" +msgstr "Stație de lucru GNOME" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, c-format @@ -1940,7 +1939,7 @@ msgstr "Birou IceWm" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "KDE Workstation" -msgstr "Stație KDE" +msgstr "Stație de lucru KDE" #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format @@ -1972,7 +1971,7 @@ msgstr "Parafoc/Ruter" #: ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" -msgstr "Poștă/Groupware/Știri" +msgstr "Poștă/Lucru colaborativ/Știri" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format @@ -1992,7 +1991,7 @@ msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNI]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" -msgstr " --auto acordă răspunsuri implicite la întrebări" +msgstr " --auto acordă răspunsurile implicite la întrebări" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format @@ -2006,7 +2005,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" -msgstr " --media=medium1,.. doar mediile afișate" +msgstr " --media=medium1,.. limitează la mediile date" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format @@ -2020,7 +2019,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" -" --mode=MODE reglează modul (instalare (implicit), înlăturare, " +" --mode=MODE definește modul (instalare (implicit), înlăturare, " "actualizare)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 @@ -2054,14 +2053,14 @@ msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" -" --parallel=alias,host în mod paralel, utilizați grupul \"alias\", " -"utilizați mașina \"host\" pentru a vizualiza dependențele" +" --parallel=alias,host în modul paralel, utilizează grupul „alias”, " +"utilizează mașina „host” pentru a vizualiza dependențele" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr "" -" --rpm-root=path utilizați o altă cale rădăcină pentru instalarea " +" --rpm-root=path utilizează o altă cale rădăcină pentru instalarea " "lui rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 @@ -2069,25 +2068,26 @@ msgstr "" msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" -" --urpmi-root folosește o altă cale rărăcină pentru instalarea " +" --urpmi-root utilizează o altă cale rărăcină pentru instalarea " "lui rpm și a bazei sale de date" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" -msgstr " --run-as-root forțați rularea ca root" +msgstr " --run-as-root forțează rularea ca root" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" -msgstr " --search=pkg lansează căutarea pentru \"pkg\"" +msgstr " --search=pkg lansează căutarea pentru „pkg”" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" -msgstr " --test verificați posibilitatea instalării corecte" +msgstr "" +" --test verifică dacă instalarea poate fi îndeplinită corect" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format @@ -2097,7 +2097,7 @@ msgstr " --version afișează versiunea acestui utilitar\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:154 #, c-format msgid "Running in user mode" -msgstr "Execuție în mod utilizator" +msgstr "Rulare în mod utilizator" #: ../Rpmdrake/init.pm:155 #, c-format @@ -2113,12 +2113,12 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 #, c-format msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." -msgstr "Se primesc informații suplimentare XML din %s..." +msgstr "Se obțin informații din metadatele XML din %s..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." -msgstr "Se primesc informații despre '%s' din XML" +msgstr "Se obține „%s” din metadatele XML..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:418 ../Rpmdrake/pkg.pm:699 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:906 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:364 @@ -2131,21 +2131,21 @@ msgstr "Așteptați vă rog" #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" -"Nu există informații xml pentru mediul \"%s\", numai informații parțiale " -"pentru pachetul %s" +"Nu există informații XML pentru mediul „%s”, numai rezultate parțiale pentru " +"pachetul %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" -"Nu există informații xml pentru mediul \"%s\", informații inexistente pentru " -"pachetul %s" +"Nu există informații XML pentru mediul „%s”, nu se poate întoarce nici un " +"rezultat pentru pachetul %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." -msgstr "Se descarcă pachetul `%s'..." +msgstr "Se descarcă pachetul „%s”..." # ETA = Estimated Time of Arrival # TES = Timp Estimat de Sosire @@ -2174,14 +2174,14 @@ msgid "" msgstr "" "Trebuie contact serverul alternativ pentru a obține cele mai recente " "actualizări.\n" -"Verificați dacă vă funcționează rețeaua.\n" +"Verificați dacă rețeaua funcționează corect.\n" "\n" "Se poate continua?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:238 #, c-format msgid "Do not ask me next time" -msgstr "Nu se mai cere confirmare data viitoare" +msgstr "Nu mai întreba data viitoare" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:247 #, c-format @@ -2200,9 +2200,9 @@ msgid "" msgstr "" "Aveți configurate mai multe medii de actualizare, dar toate\n" "sînt dezactivate. Ar trebui să activați cel puțin unul, lansînd\n" -"„Gestionarul mediilor cu programe” (verificați coloana \"%s\")\n" +"„Gestionarul de medii” (verificați în coloana „%s”).\n" "\n" -"Apoi reporniți \"%s\"." +"Apoi reporniți „%s”." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 #, c-format @@ -2223,7 +2223,7 @@ msgid "" msgstr "" "Trebuie contactat situl Mandriva pentru a obține lista serverelor " "alternative.\n" -"Verificați dacă vă funcționează rețeaua.\n" +"Verificați dacă rețeaua funcționează corect.\n" "\n" "Se poate continua?" @@ -2242,7 +2242,7 @@ msgid "" "Then, restart %s." msgstr "" "De asemenea, puteți selecta și manual serverul alternativ:\n" -"pentru aceasta lansați „Gestionarul de medii cu programe” și adăugați un \n" +"pentru aceasta lansați „Gestionarul de medii” și adăugați un \n" "mediu de tip „Actualizări de securitate”.\n" "\n" "Apoi reporniți %s." @@ -2250,12 +2250,12 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:418 ../Rpmdrake/pkg.pm:699 #, c-format msgid "Package installation..." -msgstr "Instalare de pachete..." +msgstr "Instalare pachete..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:418 ../Rpmdrake/pkg.pm:699 ../Rpmdrake/pkg.pm:906 #, c-format msgid "Initializing..." -msgstr "Se inițializează..." +msgstr "Inițializare..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:433 #, c-format @@ -2311,7 +2311,7 @@ msgstr "Toate pachetele cerute au fost instalate cu succes." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:595 ../Rpmdrake/pkg.pm:816 #, c-format msgid "Problem during installation" -msgstr "Probleme apărute în timpul instalării" +msgstr "Problemă în timpul instalării" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:596 ../Rpmdrake/pkg.pm:616 ../Rpmdrake/pkg.pm:818 #, c-format @@ -2320,7 +2320,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"O eroare a fost detectată în timpul instalării:\n" +"S-a întîlnit o problemă în timpul instalării:\n" "\n" "%s" @@ -2342,7 +2342,7 @@ msgstr "Nu se pot prelua pachetele sursă." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:657 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" -msgstr "Nu se pot prelua pachetele sursă, regret. %s" +msgstr "Nu se pot prelua pachetele sursă, regrete. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:658 #, c-format @@ -2354,14 +2354,14 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Erori) raportate:\n" +"Erori raportate:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:676 #, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" -msgstr[0] "Următorul pachet va fi instalat:" +msgstr[0] "Pachetul următor va fi instalat:" msgstr[1] "Următoarele %d pachete vor fi instalate:" msgstr[2] "Următoarele %d de pachete vor fi instalate:" @@ -2377,13 +2377,14 @@ msgstr[2] "Înlăturați %d de pachete?" #, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" -"Următorul pachet trebuie înlăturat pentru ca altele să fie actualizate:" +"Pachetul următor trebuie înlăturat pentru ca celelalte să fie actualizate:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:685 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" -"Următoarele pachete trebuiesc înlăturate pentru ca altele să fie actualizate:" +"Pachetele următoare trebuiesc înlăturate pentru ca celelalte să fie " +"actualizate:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:688 #, c-format @@ -2404,9 +2405,9 @@ msgstr "Pachete orfane" #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." -msgstr[0] "Următorul pachet orfan va fi înlăturat." -msgstr[1] "Următoarele pachete orfane vor fi înlăturate." -msgstr[2] "Următoarele pachete orfane vor fi înlăturate." +msgstr[0] "Pachetul orfan următor va fi înlăturat." +msgstr[1] "Pachetele orfane următoare vor fi înlăturate." +msgstr[2] "Pachetele orfane următoare vor fi înlăturate." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:722 #, c-format @@ -2416,12 +2417,12 @@ msgstr "Se pregătește instalarea pachetelor..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:722 #, c-format msgid "Preparing package installation transaction..." -msgstr "Se pregătește operațiunea de instalare a pachetelor..." +msgstr "Se pregătește operația de instalare a pachetelor..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:725 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "Se instalează pachetul `%s' (%s/%s)..." +msgstr "Se instalează pachetul „%s” (%s/%s)..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:726 #, c-format @@ -2436,7 +2437,7 @@ msgstr "Schimbare de mediu" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:790 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" -msgstr "Introduceți mediul numit \"%s\" " +msgstr "Inserați mediul numit „%s” " #: ../Rpmdrake/pkg.pm:794 #, c-format @@ -2446,18 +2447,18 @@ msgstr "Se verifică semnăturile pachetelor..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:817 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" -msgstr "%d operațiuni de instalare eșuate" +msgstr "%d operații de instalare eșuate" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:831 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" -"Eroare irecuperabilă: nu s-a găsit nici un pachet pentru instalare, regret." +"Eroare irecuperabilă: nu s-a găsit nici un pachet pentru instalare, regrete." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:834 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." -msgstr "Se verifică fișierele de configurare..." +msgstr "Se inspectează fișierele de configurare..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:842 #, c-format @@ -2469,18 +2470,18 @@ msgid "" msgstr "" "Instalarea s-a terminat; totul a fost instalat cu succes.\n" "\n" -"Unele fișiere de configurare au fost create ca `.rpmnew' sau `.rpmsave',\n" +"Unele fișiere de configurare au fost create ca „.rpmnew” sau „.rpmsave”,\n" "le puteți inspecta acum pentru a decide acțiunile ulterioare:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:848 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." -msgstr "Se caută fișierele \"README\"" +msgstr "Se caută fișierele „README” ..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:881 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" -msgstr "Operațiuni RPM %d/%d" +msgstr "Operația RPM %d/%d" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:882 #, c-format @@ -2509,7 +2510,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"A fost detectată o problemă în timpul înlăturării pachetelor:\n" +"S-a întîlnit o problemă în timpul înlăturării pachetelor:\n" "\n" "%s" @@ -2535,7 +2536,7 @@ msgid "" "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" "Puteți înlătura fișierul .%s , utiliza ca fișier primar sau să nu faceți " -"nimic. Păstrați fișierul curent (\"%s\") dacă nu sînteți sigur." +"nimic. Păstrați fișierul curent („%s”) dacă nu sînteți sigur." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format @@ -2545,7 +2546,7 @@ msgstr "Înlătură .%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126 #, c-format msgid "Use .%s as main file" -msgstr "Folosește .%s ca fișier principal" +msgstr "Utilizează .%s ca fișier principal" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130 #, c-format @@ -2591,7 +2592,7 @@ msgid "" "to your system from these new media." msgstr "" "Sînteți pe cale să adăugați un nou mediu de pachete.\n" -"Asta înseamnă că veți putea instala în sistem pachete noi\n" +"Asta înseamnă că veți putea instala în sistem noi pachete\n" "cu programe de pe acest mediu." #: ../gurpmi.addmedia:125 @@ -2602,7 +2603,7 @@ msgid "" "to your system from these new media." msgstr "" "Sînteți pe cale să adăugați un nou mediu de pachete, %s.\n" -"Asta înseamnă că vă veți putea instala în sistem pachete\n" +"Asta înseamnă că vă veți putea instala în sistem noi pachete\n" "cu programe de pe acest mediu." #: ../gurpmi.addmedia:128 @@ -2612,8 +2613,8 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" -"Sînteți pe cale să adăugați un nou mediu de pachete, `%s'.\n" -"Asta înseamnă că vă veți putea instala în sistem pachete\n" +"Sînteți pe cale să adăugați un nou mediu de pachete, „%s”.\n" +"Asta înseamnă că vă veți putea instala în sistem noi pachete\n" "cu programe de pe acest mediu." #: ../gurpmi.addmedia:152 @@ -2629,7 +2630,7 @@ msgstr "Mediul %s a fost adăugat cu succes." #: ../gurpmi.addmedia:155 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." -msgstr "Mediul `%s' a fost adăugat cu succes." +msgstr "Mediul „%s” a fost adăugat cu succes." #: ../rpmdrake:107 #, c-format @@ -2639,7 +2640,7 @@ msgstr "Oprește" #: ../rpmdrake:141 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" -msgstr "nu sînt informații xml pentru mediul \"%s\"" +msgstr "nu sînt informații XML pentru mediul „%s”" #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185 #, c-format @@ -2654,7 +2655,7 @@ msgstr "Selectate" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Not selected" -msgstr "Deselectate" +msgstr "Neselectate" #: ../rpmdrake:210 #, c-format @@ -2667,8 +2668,8 @@ msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" -"Căutare fără rezultate. Poate doriți să comutați pe vizualizarea '%s' și pe " -"filtrul '%s'" +"Căutare fără rezultate. Poate doriți să comutați pe vizualizarea „%s” și pe " +"filtrul „%s”" #: ../rpmdrake:245 #, c-format @@ -2684,13 +2685,13 @@ msgstr "Pachet" #: ../rpmdrake:299 #, c-format msgid "Arch." -msgstr "Arh." +msgstr "Arhit." #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:327 #, c-format msgid "Status" -msgstr "Situație" +msgstr "Stare" #: ../rpmdrake:370 #, c-format @@ -2737,12 +2738,12 @@ msgstr "Toate pachetele, ordonate după mediul sursă" #: ../rpmdrake:399 #, c-format msgid "Backports" -msgstr "Retroportate (backports)" +msgstr "Retroportări" #: ../rpmdrake:400 #, c-format msgid "Meta packages" -msgstr "Pachete globale" +msgstr "Meta pachete" #: ../rpmdrake:401 #, c-format @@ -2782,7 +2783,7 @@ msgstr "Filtru" #: ../rpmdrake:492 #, c-format msgid "in names" -msgstr "în nume" +msgstr "în denumiri" #: ../rpmdrake:492 #, c-format @@ -2792,12 +2793,12 @@ msgstr "în descrieri" #: ../rpmdrake:492 #, c-format msgid "in summaries" -msgstr "în rezumat" +msgstr "în rezumate" #: ../rpmdrake:492 #, c-format msgid "in file names" -msgstr "în numele fișierelor" +msgstr "în denumirile fișierelor" #: ../rpmdrake:532 #, c-format @@ -2807,27 +2808,27 @@ msgstr "/_Selectează dependențele fără confirmare" #: ../rpmdrake:533 #, c-format msgid "Clear download cache after successfull install" -msgstr "Curăță spațiul temporar de decărcare după o instalare reușită" +msgstr "Curăță spațiul temporar de descărcare după o instalare reușită" #: ../rpmdrake:534 #, c-format msgid "/_Compute updates on startup" -msgstr "/_Procesează actualizările la demaraj" +msgstr "/_Procesează actualizările la pornire" #: ../rpmdrake:535 #, c-format msgid "Search in _full package names" -msgstr "Căutare în numele _complete de pachete" +msgstr "Caută în denumirile _complete de pachete" #: ../rpmdrake:536 #, c-format msgid "Use _regular expressions in searches" -msgstr "Utilizare de expresii _regulare în căutări" +msgstr "Utilizează expresii _regulate în căutări" #: ../rpmdrake:542 #, c-format msgid "/_Update media" -msgstr "/_Actualizare medii" +msgstr "/_Actualizează mediile" #: ../rpmdrake:547 #, c-format @@ -2852,12 +2853,12 @@ msgstr "<control>Q" #: ../rpmdrake:573 #, c-format msgid "/_Media Manager" -msgstr "/_Gestionar surse de programe" +msgstr "/_Gestionar de medii" #: ../rpmdrake:577 ../rpmdrake:648 #, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" -msgstr "/Arată pachetele selectate automat" +msgstr "/_Arată pachetele selectate automat" #: ../rpmdrake:591 ../rpmdrake:594 ../rpmdrake:599 ../rpmdrake:631 #, c-format @@ -2882,26 +2883,28 @@ msgstr "Aplică" #: ../rpmdrake:722 #, c-format msgid "Quick Introduction" -msgstr "Introducere" +msgstr "Introducere rapidă" #: ../rpmdrake:723 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." -msgstr "Puteți naviga prin categoriile pachetelor în partea stîngă. " +msgstr "" +"Puteți explora pachetele prin arborescența categoriilor de pachete din " +"partea stîngă. " #: ../rpmdrake:724 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" -"Puteți vizualiza informațiile despre pachete prin selectarea lor în lista " -"din dreapta." +"Puteți vizualiza informații despre un pachet făcînd clic pe el în lista din " +"dreapta." #: ../rpmdrake:725 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" -"Pentru a instala, actualiza sau înlătura un pachet, bifați căsuța " +"Pentru a instala, actualiza sau înlătura un pachet, bifați-i căsuța " "corespunzătoare." #: ../rpmdrake:770 @@ -2922,7 +2925,7 @@ msgstr "Actualizare Mandriva Linux" #: ../rpmdrake.pm:146 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" -msgstr "Introduceți acreditarea pentru proxy\n" +msgstr "Introduceți acreditarea pentru accesul la proxy\n" #: ../rpmdrake.pm:147 #, c-format @@ -2932,17 +2935,17 @@ msgstr "Nume utilizator:" #: ../rpmdrake.pm:213 #, c-format msgid "Software Packages Removal" -msgstr "Înlăturare pachete cu programe" +msgstr "Înlăturare de pachete" #: ../rpmdrake.pm:214 ../rpmdrake.pm:218 #, c-format msgid "Software Packages Update" -msgstr "Actualizare pachete cu programe" +msgstr "Actualizare de pachete" #: ../rpmdrake.pm:215 #, c-format msgid "Software Packages Installation" -msgstr "Instalare pachete cu programe..." +msgstr "Instalare de pachete" #: ../rpmdrake.pm:263 #, c-format @@ -3139,7 +3142,7 @@ msgid "" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Trebuie accesat Internetul pentru a obține lista serverelor alternative.\n" -"Verificați dacă vă funcționează rețeaua.\n" +"Verificați dacă rețeaua funcționează corect.\n" "\n" "Se poate continua?" @@ -3151,7 +3154,7 @@ msgstr "Alegere servere alternative" #: ../rpmdrake.pm:622 #, c-format msgid "Error during download" -msgstr "Eroare în timpul descărcării." +msgstr "Eroare în timpul descărcării" #: ../rpmdrake.pm:624 #, c-format @@ -3162,11 +3165,11 @@ msgid "" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"Eroare la descărcarea listei serverelor alternative:\n" +"S-a întîlnit o eroare la descărcarea listei serverelor alternative:\n" "\n" "%s\n" "Probabil rețeaua sau situl web nu sînt disponibile.\n" -"Încercați din nou mai tîrziu." +"Reîncercați mai tîrziu." #: ../rpmdrake.pm:629 #, c-format @@ -3177,11 +3180,11 @@ msgid "" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"Eroare la descărcarea listei serverelor alternative:\n" +"S-a întîlnit o eroare la descărcarea listei serverelor alternative:\n" "\n" "%s\n" -"Probabil rețeaua sau situl Web Mandriva nu sînt disponibile.\n" -"Încercați din nou mai tîrziu." +"Probabil rețeaua sau situl Mandriva nu sînt disponibile.\n" +"Reîncercați mai tîrziu." #: ../rpmdrake.pm:639 #, c-format @@ -3191,7 +3194,7 @@ msgstr "Nu există servere alternative" #: ../rpmdrake.pm:641 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." -msgstr "Nu s-a găsit un server alternativ acceptabil. " +msgstr "Nu s-a găsit nici un server alternativ potrivit. " #: ../rpmdrake.pm:642 #, c-format @@ -3202,31 +3205,31 @@ msgid "" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" -"Nu s-a găsit un server alternativ acceptabil.\n" +"Nu s-a găsit nici un server alternativ potrivit.\n" "\n" -"Pot fi mai multe cauze pentru această problemă; cea mai frecventă este\n" -"cazul cînd arhitectura procesorului nu vă este suportată\n" +"Pot fi mai multe cauze pentru această problemă; cea mai frecventă\n" +"este cînd arhitectura procesorului vostru nu este suportată\n" "de actualizările oficiale Mandriva Linux." #: ../rpmdrake.pm:661 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." -msgstr "Selectați serverul alternativ dorit." +msgstr "Alegeți serverul alternativ dorit." #: ../rpmdrake.pm:702 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." -msgstr "Se copiează fișierul pentru mediul `%s'..." +msgstr "Se copiează fișierul mediului „%s”..." #: ../rpmdrake.pm:705 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." -msgstr "Se examinează fișierul pentru mediul `%s'..." +msgstr "Se examinează fișierul mediului „%s”..." #: ../rpmdrake.pm:708 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." -msgstr "Se examinează fișierul distant pentru mediul `%s'..." +msgstr "Se examinează fișierul distant al mediului „%s”..." #: ../rpmdrake.pm:712 #, c-format @@ -3247,7 +3250,7 @@ msgstr "%s de pe mediul %s" #: ../rpmdrake.pm:725 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." -msgstr "Se pornește descărcarea lui `%s'..." +msgstr "Se pornește descărcarea lui „%s”..." #: ../rpmdrake.pm:729 #, c-format @@ -3255,7 +3258,7 @@ msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" -"Descărcarea lui `%s'\n" +"Se descarcă „%s”\n" "timp rămas: %s, viteză: %s" #: ../rpmdrake.pm:732 @@ -3264,7 +3267,7 @@ msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" -"Descărcarea lui `%s'\n" +"Se descarcă „%s”\n" "viteză: %s" #: ../rpmdrake.pm:743 @@ -3293,29 +3296,29 @@ msgid "" "later." msgstr "" "Este imposibil de preluat lista noilor pachete de pe mediul\n" -"`%s'. Fie acest mediu de actualizare este configurat greșit, și în acest " -"caz\n" -"ar trebui să folosiți „Gestionarul de medii” să-l înlăturați și readăugați " -"pentru\n" -"a-l reconfigura, fie este indisponibil momentan și ar trebui să încercați\n" -"mai tîrziu." +"„%s”. Fie acest mediu de actualizare este configurat greșit, și în acest\n" +"caz ar trebui să utilizați „Gestionarul de medii” să-l înlăturați și să-l " +"readăugați\n" +"ca să-l puteți reconfigura, fie este indisponibil momentan și ar trebui să\n" +"încercați mai tîrziu." #: ../rpmdrake.pm:802 #, c-format msgid "Update media" -msgstr "Actualizare mediu" +msgstr "Actualizare medii" #: ../rpmdrake.pm:807 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" -"Nu există medii active. Pentru a le actualiza trebuiesc activate mai întîi." +"Nu există medii active. Trebuie mai întîi să activați mediile pentru a le " +"putea actualiza." #: ../rpmdrake.pm:814 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" -msgstr "Selectați mediile de actualizat:" +msgstr "Selectați mediile pe care doriți să le actualizați:" #: ../rpmdrake.pm:860 #, c-format @@ -3325,7 +3328,7 @@ msgid "" "Errors:\n" "%s" msgstr "" -"Nu se poate actualiza mediul; va fi dezactivat automat.\n" +"Nu se poate actualiza mediul; acesta va fi dezactivat automat.\n" "\n" "Erori:\n" "%s" @@ -3337,7 +3340,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Nu se poate adăuga mediul datorită erorilor raportate:\n" +"Nu se poate adăuga mediul, erorile raportate:\n" "\n" "%s" @@ -3358,7 +3361,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"A apărut o problemă în timpul adăugării mediului:\n" +"S-a întîlnit o problemă la adăugarea mediului:\n" "\n" "%s" @@ -3369,8 +3372,8 @@ msgid "" "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"Mediul `%s', folosit pentru actualizări, este incompatibil cu versiunea %s " -"pe care o rulați (%s).\n" +"Mediul „%s”, utilizat pentru actualizări, este incompatibil cu versiunea %s " +"instalată (%s).\n" "Va fi dezactivat." #: ../rpmdrake.pm:926 @@ -3380,8 +3383,8 @@ msgid "" "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"Mediul `%s', folosit pentru actualizări, este incompatibil cu versiunea de " -"Mandriva Linux pe care o rulați (%s).\n" +"Mediul „%s”, utilizat pentru actualizări, este incompatibil cu versiunea de " +"Mandriva Linux instalată (%s).\n" "Va fi dezactivat." #: ../rpmdrake.pm:957 @@ -3398,11 +3401,11 @@ msgstr "Fereastra de ajutor a fost lansată, va apărea în scurt timp pe ecran. #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "" -"O interfață grafică pentru vizualizarea pachetelor instalate & disponibile" +"O interfață grafică pentru explorarea pachetelor instalate & disponibile" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" -msgstr "Navigare prin programele disponibile" +msgstr "Explorați programele disponibile" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" @@ -3411,19 +3414,19 @@ msgstr "" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "Install & Remove Software" -msgstr "Instalare și înlăturare de programe" +msgstr "Instalați & Înlăturați programe" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" -msgstr "Gestionar de surse de programe" +msgstr "Gestionar de medii" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 msgid "Add urpmi media" -msgstr "Adăugați mediu urpmi" +msgstr "Adăugați medii urpmi" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" -msgstr "Informații mediu urpmi" +msgstr "Informațiile mediului urpmi" #~ msgid " --root force to run as root" #~ msgstr " --root forțați rularea ca root" @@ -11,13 +11,13 @@ # Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2005. # Matjaž Kaše <matjaz.kase@g-kabel.si>, 2005. # Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006. -# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007, 2008, 2009. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-03 23:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-21 11:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-09 20:36+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -906,47 +906,47 @@ msgstr "Brez opisa" #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, c-format msgid "It is <b>not supported</b> by Mandriva." -msgstr "" +msgstr "<b>Ni podprt</b> s strani Mandrive." #: ../Rpmdrake/gui.pm:162 #, c-format msgid "It may <b>break</b> your system." -msgstr "" +msgstr "Lahko <b>poškoduje</b> vaš sistem." #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This package is not free software" -msgstr "Nameščen bo sledeči %d paket:" +msgstr "Ta paket ni prost in odprto-kodni program" #: ../Rpmdrake/gui.pm:167 ../Rpmdrake/gui.pm:178 #, c-format msgid "This package contains a new version that was backported." -msgstr "" +msgstr "Ta paket vsebuje novo različico, ki je prenesena iz novejše Mandrive." #: ../Rpmdrake/gui.pm:171 #, c-format msgid "This package is a potential candidate for an update." -msgstr "" +msgstr "Ta paket je potencialni kandidat za posodobitev." #: ../Rpmdrake/gui.pm:176 #, c-format msgid "This is an offical update which is supported by Mandriva." -msgstr "" +msgstr "To je uradna posodobitev, ki je podprta s strani Mandrive." #: ../Rpmdrake/gui.pm:177 #, c-format msgid "This is an unoffical update which is <b>not supported</b>." -msgstr "" +msgstr "To je neuradna posodobitev, ki <b>ni podprta</b> s strani Mandrive." #: ../Rpmdrake/gui.pm:181 #, c-format msgid "This is an official package supported by Mandriva" -msgstr "" +msgstr "To je uradni paket, ki je podprt s strani Mandrive" #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Notice: " -msgstr "Pomembnost:" +msgstr "Opomba: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:343 #, c-format @@ -11,15 +11,15 @@ # Henrik Borg <hblinux@bredband.net>, 2004. # Kenneth Krekula <kenneth.krekula@kiruna.se>, 2004, 2005, 2007. # Lars Westergren <lars.westergren@home.se>, 2005. -# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2006, 2008, 2009. +# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2006, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-sv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-03 23:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-20 01:15+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-30 16:32+0300\n" "Last-Translator: Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>\n" -"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"Language-Team: Swedish <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -905,47 +905,49 @@ msgstr "Ingen beskrivning" #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, c-format msgid "It is <b>not supported</b> by Mandriva." -msgstr "" +msgstr "Det är <b>inte stött</b> av Mandriva." #: ../Rpmdrake/gui.pm:162 #, c-format msgid "It may <b>break</b> your system." -msgstr "" +msgstr "Det kan <b>skada</b> ditt system." #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This package is not free software" -msgstr "Följande paket kommer att installeras:" +msgstr "Detta paket är inte fri mjukvara" #: ../Rpmdrake/gui.pm:167 ../Rpmdrake/gui.pm:178 #, c-format msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "" +"Detta paket innehåller en ny version som blivit portad till denna " +"distribution" #: ../Rpmdrake/gui.pm:171 #, c-format msgid "This package is a potential candidate for an update." -msgstr "" +msgstr "Detta paket är en möjlig kandidat för en uppdatering." #: ../Rpmdrake/gui.pm:176 #, c-format msgid "This is an offical update which is supported by Mandriva." -msgstr "" +msgstr "Detta är en officiell uppdatering som är stödd av Mandriva." #: ../Rpmdrake/gui.pm:177 #, c-format msgid "This is an unoffical update which is <b>not supported</b>." -msgstr "" +msgstr "Detta är en icke officiell uppdatering som <b>inte är stödd</b>." #: ../Rpmdrake/gui.pm:181 #, c-format msgid "This is an official package supported by Mandriva" -msgstr "" +msgstr "Detta är ett officiellt paket stött av Mandriva" #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Notice: " -msgstr "Viktighet: " +msgstr "Observera: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:343 #, c-format @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-03 23:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-13 23:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-03 00:19+0200\n" "Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org>\n" "Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -863,7 +863,7 @@ msgstr "" "Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com> , 2002. \n" "S. Alp ŞENYER <ssenyer@linux-sevenler.org>, 2004.\n" "Taha Özket <taha.ozket@obss.net> , 2007\n" -"Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org> , 2008-2009\n" +"Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org> , 2008-2010\n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:253 @@ -3352,7 +3352,7 @@ msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" -"'%s' indirmesi \n" +"'%s' indiriliyor \n" "Kalan Süre:%s , Hız:%s" #: ../rpmdrake.pm:732 @@ -3361,7 +3361,7 @@ msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" -"'%s' indirmesi \n" +"'%s' indiriliyor \n" "Hız:%s" #: ../rpmdrake.pm:743 @@ -3513,22 +3513,30 @@ msgstr "Urpmi yazılım kaynağı bilgisi" #~ msgid " --root force to run as root" #~ msgstr " --root kök kullanıcı olarak çalışmaya zorla" + #~ msgid "(Deprecated)" #~ msgstr "(Gereksiz)" + #~ msgid "" #~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update " #~ "mode" #~ msgstr " --no-splash Güncelleme kipinde ilk onaylama sorusunu sorma" + #~ msgid "Find" #~ msgstr "Bul" + #~ msgid "/Add _media" #~ msgstr "/Yazılım _kaynağı ekle" + #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Hoşgeldiniz" + #~ msgid "The software installation tool can set up media sources." #~ msgstr "Yazılım yükleme aracı yazılım kaynaklarını kurabilir." + #~ msgid "Do you want to add media sources now?" #~ msgstr "Yazılım kaynaklarını şimdi eklemek ister misiniz?" + #~ msgid "" #~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" #~ "\n" @@ -3544,6 +3552,7 @@ msgstr "Urpmi yazılım kaynağı bilgisi" #~ "size yardımcı olacak. Böylece yeni yazılım paketleri yükleme ve " #~ "eskilerini\n" #~ "güncelleme imkanı bulacaksınız." + #~ msgid "" #~ "Welcome to the software removal tool!\n" #~ "\n" @@ -3555,6 +3564,7 @@ msgstr "Urpmi yazılım kaynağı bilgisi" #~ "Bu araç, bilgisayarınızdan kaldırmak istediğiniz uygulamaları seçmede " #~ "size\n" #~ "yardımcı olacak." + #~ msgid "" #~ "Welcome to %s!\n" #~ "\n" @@ -3566,8 +3576,10 @@ msgstr "Urpmi yazılım kaynağı bilgisi" #~ "Bu araç, bilgisayarınıza yüklemek istediğiniz güncellemeleri seçmede " #~ "size\n" #~ "yardımcı olacak." + #~ msgid "Welcome to the software installation tool!" #~ msgstr "Yazılım yükleme aracına Hoşgeldiniz!" + #~ msgid "" #~ "Welcome to the software installation tool!\n" #~ "\n" @@ -3581,8 +3593,9 @@ msgstr "Urpmi yazılım kaynağı bilgisi" #~ "paketiyle birlikte gelir. Bu araç, bilgisayarınıza yüklemek istediğiniz " #~ "yazılımları\n" #~ "seçmede size yardımcı olacak." + #~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" #~ msgstr "Ortam eklenemedi, yanlış ya da eksik bilgi" + #~ msgid "Tree Mode" #~ msgstr "Ağaç Biçimi" - diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 2aee89b4..82b5f711 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -900,47 +900,47 @@ msgstr "沒有描述" #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, c-format msgid "It is <b>not supported</b> by Mandriva." -msgstr "" +msgstr "Mandriva <b>不支援</b>它。" #: ../Rpmdrake/gui.pm:162 #, c-format msgid "It may <b>break</b> your system." -msgstr "" +msgstr "它可能會<b>損害</b>您的系統。" #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This package is not free software" -msgstr "將會安裝以下 %d 個套件:" +msgstr "該軟體並非自由軟體" #: ../Rpmdrake/gui.pm:167 ../Rpmdrake/gui.pm:178 #, c-format msgid "This package contains a new version that was backported." -msgstr "" +msgstr "這個套件有一個較新的版本。" #: ../Rpmdrake/gui.pm:171 #, c-format msgid "This package is a potential candidate for an update." -msgstr "" +msgstr "這個套件是更新檔的測試候選版本。" #: ../Rpmdrake/gui.pm:176 #, c-format msgid "This is an offical update which is supported by Mandriva." -msgstr "" +msgstr "這是由 Mandriva 支援的正式更新。" #: ../Rpmdrake/gui.pm:177 #, c-format msgid "This is an unoffical update which is <b>not supported</b>." -msgstr "" +msgstr "這是非官方的更新而且<b>不被支援</b>。" #: ../Rpmdrake/gui.pm:181 #, c-format msgid "This is an official package supported by Mandriva" -msgstr "" +msgstr "這是 Mandriva 支援的正式更新套件" #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Notice: " -msgstr "重要性:" +msgstr "提醒:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:343 #, c-format @@ -990,12 +990,12 @@ msgstr "媒體:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:232 #, c-format msgid "New dependencies:" -msgstr "" +msgstr "新的相依性:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:243 #, c-format msgid "No non installed dependancy." -msgstr "" +msgstr "沒有未安裝的相依套件。" #: ../Rpmdrake/gui.pm:266 #, c-format @@ -1235,14 +1235,14 @@ msgid "Some packages need to be removed" msgstr "必須移除某些套件" #: ../Rpmdrake/gui.pm:889 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Some packages are selected." -msgstr "選取了太多套件" +msgstr "有些套件已被選取" #: ../Rpmdrake/gui.pm:889 #, c-format msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "" +msgstr "您確定要離開嗎?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:898 #, c-format @@ -2492,13 +2492,13 @@ msgstr "" "您要繼續嗎?" #: ../gurpmi.addmedia:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You are about to add new packages media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" -"您正要新增新的套件媒體 %s。\n" +"您正要新增新的套件媒體。\n" "那表示您將可以由新的媒體安裝新的軟體套件到您的系統上。" #: ../gurpmi.addmedia:125 @@ -2720,12 +2720,12 @@ msgstr "/啟動時計算更新(_C)" #: ../rpmdrake:535 #, c-format msgid "Search in _full package names" -msgstr "" +msgstr "搜尋完整套件名稱 (_F)" #: ../rpmdrake:536 #, c-format msgid "Use _regular expressions in searches" -msgstr "" +msgstr "使用正規表示式搜尋 (_R)" #: ../rpmdrake:542 #, c-format @@ -2806,7 +2806,7 @@ msgstr "要安裝、升級或者移除一個軟體套件,請點擊它的 \"核 #: ../rpmdrake:770 #, c-format msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" -msgstr "" +msgstr "rpmdrake 已經在執行中了 (pid: %s)" #: ../rpmdrake.pm:119 #, c-format @@ -3308,9 +3308,3 @@ msgstr "新增 urpmi 媒體" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Urpmi 媒體資訊" - -#~ msgid " --root force to run as root" -#~ msgstr " --root 強制使用 root 來執行" - -#~ msgid "(Deprecated)" -#~ msgstr "(已棄用)" |