aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-07-02 19:58:22 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-07-02 19:58:22 +0300
commitb45d7a156babe43281e461062cce3cbce45897c7 (patch)
treefe58c704848d7b5ef34e98d0a8ecfb8f42e015d0
parenta0adfee27e2628c02e79732e716395c36bdf4ee6 (diff)
downloadrpmdrake-b45d7a156babe43281e461062cce3cbce45897c7.tar
rpmdrake-b45d7a156babe43281e461062cce3cbce45897c7.tar.gz
rpmdrake-b45d7a156babe43281e461062cce3cbce45897c7.tar.bz2
rpmdrake-b45d7a156babe43281e461062cce3cbce45897c7.tar.xz
rpmdrake-b45d7a156babe43281e461062cce3cbce45897c7.zip
Update Ukrainian translation
-rw-r--r--po/uk.po326
1 files changed, 159 insertions, 167 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index b61ecb38..79de622a 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 21:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-12 21:35+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-02 19:32+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -24,9 +24,8 @@ msgid ""
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
-"Перелік поновлень порожній. Це означає, що або немає\n"
-"поновлень для пакунків, які встановлені на вашому комп'ютері,\n"
-"або вони всі вже встановлені."
+"Список оновлень порожній. Це означає, що або немає\nоновлень для пакунків, "
+"які встановлено на вашому комп'ютері,\nабо вони всі вже встановлені."
#: ../MageiaUpdate:134 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:834 ../rpmdrake.pm:238
#, c-format
@@ -36,7 +35,7 @@ msgstr "Керування програмами"
#: ../MageiaUpdate:158
#, c-format
msgid "Here is the list of software package updates"
-msgstr "Тут наведено список пакунків з поновленнями"
+msgstr "Тут наведено список пакунків з оновленнями"
#: ../MageiaUpdate:165
#, c-format
@@ -142,10 +141,10 @@ msgid ""
"of sources."
msgstr ""
"Щоб підтримувати систему в безпечному і стабільному стані, потрібно як\n"
-"мінімум налаштувати джерела з офіційними поновленнями безпеки. Також\n"
+"мінімум налаштувати джерела з офіційними оновленнями безпеки. Також\n"
"можна додати повніший набір джерел, що даватиме доступ до додаткових "
"програм.\n"
-"Виберіть, який набір джерел ви хочете використати — тільки з поновленнями \n"
+"Виберіть, який набір джерел ви хочете використати — тільки з оновленнями \n"
"безпеки чи повний."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
@@ -156,7 +155,7 @@ msgstr "Повний набір джерел"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
msgid "Update sources only"
-msgstr "Тільки джерела з поновленнями"
+msgstr "Тільки джерела з оновленнями"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
#, c-format
@@ -172,8 +171,8 @@ msgstr ""
"Зараз буде зроблено спробу встановити всі офіційні джерела, які стосуються\n"
"дистрибутива (%s).\n"
"\n"
-"Мені потрібно з'єднатися з веб-сайтом Mageia, щоб отримати перелік дзеркал.\n"
-"Будь ласка, перевірте, чи з'єднані ви з Інтернетом.\n"
+"Доведеться з’єднатися із сайтом Mageia, щоб отримати перелік дзеркал.\n"
+"Будь ласка, перевірте, чи з'єднано комп’ютер зі інтернетом.\n"
"\n"
"Продовжити?"
@@ -236,7 +235,7 @@ msgstr "Вибрати…"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
#, c-format
msgid "Login:"
-msgstr "Ім'я:"
+msgstr "Користувач:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:582
#: ../rpmdrake.pm:148
@@ -257,7 +256,7 @@ msgstr "Створити джерело для всього дистрибути
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
#, c-format
msgid "Tag this medium as an update medium"
-msgstr "Позначити це джерело як поновлення"
+msgstr "Позначити це джерело як оновлення"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252
#, c-format
@@ -333,7 +332,7 @@ msgstr "На запит"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
#, c-format
msgid "Update-only"
-msgstr "Лише поновлення"
+msgstr "Лише оновлення"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386
#, c-format
@@ -348,7 +347,7 @@ msgstr "Перевіряти пакунки, які встановлюються
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
#, c-format
msgid "Download program to use:"
-msgstr "Використовувати програму для звантаження:"
+msgstr "Використовувати програму для отримання:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
#, c-format
@@ -394,7 +393,7 @@ msgstr "При додаванні чи поновленні джерела зв
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
#, c-format
msgid "Source Removal"
-msgstr "Вилучення вихідних текстів"
+msgstr "Вилучення джерела"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
#, c-format
@@ -424,7 +423,7 @@ msgstr "Редагування джерела «%s»:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484
#, c-format
msgid "Downloader:"
-msgstr "Звантажувач:"
+msgstr "Завантажувач:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496
#, c-format
@@ -445,7 +444,7 @@ msgstr "Вам потрібно вставити носій для продов
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
-msgstr "Щоб зберегти зміни, вам слід вставити джерело у пристрій"
+msgstr "Щоб зберегти зміни, вам слід вставити носій у пристрій для читання."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
#, c-format
@@ -509,12 +508,12 @@ msgstr "Виберіть джерело, щоб додати в перелік
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:714
#, c-format
msgid "Add a host"
-msgstr "Додати машину"
+msgstr "Додати вузол"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:714
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
-msgstr "Введіть назву або IP-адресу машини, щоб додати:"
+msgstr "Введіть назву або IP-адресу вузла мережі, який слід додати:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:728
#, c-format
@@ -616,7 +615,7 @@ msgstr "Ключі"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:875
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
-msgstr "назви не знайдено, ключа немає в схованці rpm!"
+msgstr "назви не знайдено, ключа немає в сховищі ключів rpm!"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:895
#, c-format
@@ -626,7 +625,7 @@ msgstr "Додати ключ"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:895
#, c-format
msgid "Choose a key to add to the medium %s"
-msgstr "Виберіть ключ, щоб додавати в джерело %s"
+msgstr "Виберіть ключ, щоб додавати до запису джерела %s"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:914
#, c-format
@@ -667,7 +666,9 @@ msgstr "Mageia"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:265
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
-msgstr "Тарас Бойчук <btr0001@ukr.net>\n"
+msgstr ""
+"Тарас Бойчук <btr0001@ukr.net>\n"
+"Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>\n"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1162
#, c-format
@@ -783,7 +784,7 @@ msgstr "Пр_о програму…"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1075 ../Rpmdrake/pkg.pm:270
#, c-format
msgid "Enabled"
-msgstr "Доступний"
+msgstr "Увімкнено"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1078
#, c-format
@@ -798,7 +799,7 @@ msgstr "Тип"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1109
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?"
-msgstr "Це джерело потрібно поновити. Зробити це зараз?"
+msgstr "Це джерело слід оновити для використання. Зробити це зараз?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1135
#, c-format
@@ -807,14 +808,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Неможливо поновити джерело, отримано звіт про помилку:\n"
+"Неможливо оновити джерело, отримано звіт про помилку:\n"
"\n"
"%s"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1173
#, c-format
msgid "Edit"
-msgstr "Виправити"
+msgstr "Змінити"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1221
#, c-format
@@ -825,13 +826,13 @@ msgid ""
"packages as well?"
msgstr ""
"Базу даних пакунків заблоковано. Будь ласка, закрийте інші програми,\n"
-"які з нею працюють. можливо, виконується інший менеджер джерел на\n"
-"іншій стільниці, або ви в даний момент встановлюєте пакунки)."
+"які з нею працюють. Можливо, працює інший менеджер джерел на\n"
+"іншій стільниці, або ви зараз встановлюєте пакунки)."
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
#, c-format
msgid "None (installed)"
-msgstr "Немає (встановлений)"
+msgstr "Немає (встановлено)"
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:103
#, c-format
@@ -851,7 +852,7 @@ msgstr "Буде звільнено %s місця на диску."
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:171
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
-msgstr "%s пакунків буде завантажено."
+msgstr "Буде отримано %s пакунків."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:77
#, c-format
@@ -861,13 +862,13 @@ msgstr "Результати пошуку"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:77
#, c-format
msgid "Search results (none)"
-msgstr "Результат пошуку (немає)"
+msgstr "Результати пошуку (немає)"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:320 ../Rpmdrake/gui.pm:322
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187
#, c-format
msgid "(Not available)"
-msgstr "(Недоступне)"
+msgstr "(Не доступно)"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:135
#, c-format
@@ -892,7 +893,7 @@ msgstr "Він може <b>зашкодити</b> вашій системі."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161
#, c-format
msgid "This package is not free software"
-msgstr "Цей пакунок містить невільне програмне забезпечення"
+msgstr "Цей пакунок містить програмне забезпечення, яке не є вільним"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:164
#, c-format
@@ -912,17 +913,17 @@ msgstr "Це офіційне оновлення, яке підтримуєть
#: ../Rpmdrake/gui.pm:174
#, c-format
msgid "This is an unofficial update."
-msgstr "Неофіційне оновлення."
+msgstr "Це оновлення не є офіційним."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:178
#, c-format
msgid "This is an official package supported by Mageia"
-msgstr "Це офіційний пакунок, який підтримується Mageia"
+msgstr "Це офіційний пакунок, підтримку якого здійснює спільнота Mageia"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:195
#, c-format
msgid "Notice: "
-msgstr "Зауваження: "
+msgstr "Примітка: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:197 ../Rpmdrake/gui.pm:338
#, c-format
@@ -932,7 +933,7 @@ msgstr "Важливість: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:198 ../Rpmdrake/gui.pm:346
#, c-format
msgid "Reason for update: "
-msgstr "Причина поновлення: "
+msgstr "Причина оновлення: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:208 ../Rpmdrake/gui.pm:333
#, c-format
@@ -942,7 +943,7 @@ msgstr "Версія: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:210 ../Rpmdrake/gui.pm:328
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
-msgstr "Встановлена версія: "
+msgstr "Поточна встановлена версія: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:212
#, c-format
@@ -967,7 +968,7 @@ msgstr "%s кБ"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:215 ../Rpmdrake/gui.pm:327 ../rpmdrake.pm:902
#, c-format
msgid "Medium: "
-msgstr "Джерело:"
+msgstr "Джерело: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:228
#, c-format
@@ -977,17 +978,17 @@ msgstr "Нові залежності:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:241
#, c-format
msgid "All dependencies installed."
-msgstr "Встановлено всі залежності."
+msgstr "Встановлено усі залежності."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:264
#, c-format
msgid "URL: "
-msgstr "URL: "
+msgstr "Адреса: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:296
#, c-format
msgid "Details:"
-msgstr "Деталі:"
+msgstr "Подробиці:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:300
#, c-format
@@ -997,7 +998,7 @@ msgstr "Файли:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:302
#, c-format
msgid "Changelog:"
-msgstr "Перелік змін:"
+msgstr "Журнал змін:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:317
#, c-format
@@ -1035,17 +1036,17 @@ msgstr "Попередження"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:361
#, c-format
msgid "The package \"%s\" was found."
-msgstr "Пакунок «%s» знайдено."
+msgstr "Знайдено пакунок «%s»."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:362
#, c-format
msgid "However this package is not in the package list."
-msgstr "Проте цього пакунку немає в переліку пакунків."
+msgstr "Втім, цього пакунка немає у списку пакунків."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:363
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
-msgstr "Можливо, потрібно поновити базу даних urpmi."
+msgstr "Можливо, вам варто оновити вашу базу даних urpmi."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:365
#, c-format
@@ -1100,7 +1101,7 @@ msgstr "Будь ласка, виберіть"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:717
#, c-format
msgid "The following package is needed:"
-msgstr "Потрібний наступний пакунок:"
+msgstr "Потрібен такий пакунок:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:717
#, c-format
@@ -1121,12 +1122,12 @@ msgstr "Інформація про пакунки"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:767
#, c-format
msgid "Checking dependencies of package..."
-msgstr "Перевіряються залежності пакунку…"
+msgstr "Перевіряємо залежності пакунка…"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:772
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
-msgstr "Потрібно додатково вилучити деякі пакунки"
+msgstr "Деякі додаткові пакунки доведеться вилучити"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:783
#, c-format
@@ -1134,13 +1135,12 @@ msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
"removed:"
msgstr ""
-"В зв'язку з необхідністю задоволення всіх залежностей наступні пакунки "
-"будуть вилучені:"
+"Через потребу задовольнити усі залежності наступні пакунки буде вилучені:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:788
#, c-format
msgid "Some packages cannot be removed"
-msgstr "Деякі пакунки неможливо вилучити"
+msgstr "Деякі пакунки не може бути вилучено"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:789
#, c-format
@@ -1158,14 +1158,12 @@ msgid ""
"now:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Через вимоги залежності вибір наступних пакунків повинен бути\n"
-"скасований:\n"
-"\n"
+"Через вимоги залежностей вибір наступних пакунків доведеться скасувати:\n\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:827
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
-msgstr "Потрібні додаткові пакунки"
+msgstr "Додаткові потрібні пакунки"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:828
#, c-format
@@ -1174,19 +1172,17 @@ msgid ""
"installed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Для забезпечення залежностей ви також повинні встановити\n"
-"наступні пакунки:\n"
-"\n"
+"Для забезпечення залежностей доведеться також встановити такі пакунки:\n\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:836
#, c-format
msgid "Conflicting Packages"
-msgstr "Конфліктуючі пакунки"
+msgstr "Пакунки з конфліктами"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:850
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
-msgstr "%s (відноситься до списку пропущеного)"
+msgstr "%s (належить до списку пропущеного)"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:854
#, c-format
@@ -1196,7 +1192,7 @@ msgstr "Один пакунок не може бути встановлено"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:854
#, c-format
msgid "Some packages cannot be installed"
-msgstr "Деякі пакунки не можуть бути встановлені"
+msgstr "Декілька пакунків не може бути встановлено"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:856
#, c-format
@@ -1204,10 +1200,7 @@ msgid ""
"Sorry, the following package cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Вибачте, наступний пакунок не можуть бути вибрано:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Вибачте, наступний пакунок не може бути вибрано:\n\n%s"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:857
#, c-format
@@ -1215,15 +1208,12 @@ msgid ""
"Sorry, the following packages cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Вибачте, наступні пакунки не можуть бути вибрані:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Вибачте, наступні пакунки не може бути вибрано:\n\n%s"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:874 ../Rpmdrake/pkg.pm:716
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
-msgstr "Деякі пакунки повинні бути вилучені"
+msgstr "Декілька пакунків доведеться вилучити"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:909
#, c-format
@@ -1243,7 +1233,7 @@ msgstr "Помилка: схоже, %s змонтовано в режимі ті
#: ../Rpmdrake/gui.pm:922
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
-msgstr "Спочатку вам необхідно вибрати якісь пакунки."
+msgstr "Спочатку вам слід вибрати якісь пакунки."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:927
#, c-format
@@ -1270,7 +1260,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:955 ../Rpmdrake/open_db.pm:84
#, c-format
msgid "Fatal error"
-msgstr "Невиправна помилка"
+msgstr "Критична помилка"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:956 ../Rpmdrake/open_db.pm:85 ../Rpmdrake/pkg.pm:470
#, c-format
@@ -1280,23 +1270,23 @@ msgstr "Сталася невиправна помилка: %s"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:992
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
-msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюю перелік пакунків…"
+msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюємо список пакунків…"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1005
#, c-format
msgid "No update"
-msgstr "Немає поновлень"
+msgstr "Немає оновлень"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1033 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212
#: ../rpmdrake:417 ../rpmdrake:444
#, c-format
msgid "All"
-msgstr "Всі"
+msgstr "Усі"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:201
#, c-format
msgid "Upgradable"
-msgstr "Можливо поновити"
+msgstr "Можна оновити"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:418
#, c-format
@@ -1306,12 +1296,12 @@ msgstr "Встановлено"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1044 ../rpmdrake:201
#, c-format
msgid "Addable"
-msgstr "Можливо додати"
+msgstr "Можна додати"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1056
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
-msgstr "Немає опису цього пакунку\n"
+msgstr "Немає опису для цього пакунка\n"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:36
#, c-format
@@ -1327,12 +1317,12 @@ msgstr "Архівування"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:38
#, c-format
msgid "Backup"
-msgstr "Резервування"
+msgstr "Резервне копіювання"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:39
#, c-format
msgid "Cd burning"
-msgstr "Записування КД"
+msgstr "Запис компакт-дисків"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40
#, c-format
@@ -1350,7 +1340,7 @@ msgstr "Інше"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:48 ../Rpmdrake/icon.pm:49
#, c-format
msgid "Communications"
-msgstr "Засоби зв'язку"
+msgstr "Спілкування"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:43
#, c-format
@@ -1360,7 +1350,7 @@ msgstr "Bluetooth"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:44
#, c-format
msgid "Dial-Up"
-msgstr "Комутоване з’єднання"
+msgstr "Комутований"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45
#, c-format
@@ -1503,12 +1493,12 @@ msgstr "Освіта"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:73
#, c-format
msgid "Emulators"
-msgstr "Емулятори"
+msgstr "Імітатори"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:74
#, c-format
msgid "File tools"
-msgstr "Файлові інструменти"
+msgstr "Робота з файлами"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:75 ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77
#: ../Rpmdrake/icon.pm:78 ../Rpmdrake/icon.pm:79 ../Rpmdrake/icon.pm:80
@@ -1531,7 +1521,7 @@ msgstr "Аркади"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:78
#, c-format
msgid "Boards"
-msgstr "На дошці"
+msgstr "Ігри на дошці"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:79
#, c-format
@@ -1591,7 +1581,7 @@ msgstr "GNOME"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:96
#, c-format
msgid "Icewm"
-msgstr "Icewm"
+msgstr "IceWM"
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:99
@@ -1626,13 +1616,13 @@ msgstr "Просторова графіка"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:174
#, c-format
msgid "Editors and Converters"
-msgstr "Редактори і перетворювачі"
+msgstr "Редактори та перетворювачі"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:150
#: ../Rpmdrake/icon.pm:177
#, c-format
msgid "Utilities"
-msgstr "Утиліти"
+msgstr "Інструменти"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:111
#, c-format
@@ -1652,7 +1642,7 @@ msgstr "Переглядачі"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:114
#, c-format
msgid "Monitoring"
-msgstr "Контроль"
+msgstr "Спостереження"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:115 ../Rpmdrake/icon.pm:116 ../Rpmdrake/icon.pm:117
#: ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:120
@@ -1660,12 +1650,12 @@ msgstr "Контроль"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163
#, c-format
msgid "Networking"
-msgstr "Робота в мережі"
+msgstr "Робота у мережі"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:116
#, c-format
msgid "File transfer"
-msgstr "Переміщення файлів"
+msgstr "Перенесення файлів"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:117
#, c-format
@@ -1675,7 +1665,7 @@ msgstr "IRC"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:118
#, c-format
msgid "Instant messaging"
-msgstr "Прямі повідомлення"
+msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:203
#, c-format
@@ -1707,7 +1697,7 @@ msgstr "Офіс"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:125
#, c-format
msgid "Dictionary"
-msgstr "Словники"
+msgstr "Словник"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:126
#, c-format
@@ -1722,7 +1712,7 @@ msgstr "Керування"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:128
#, c-format
msgid "Organizer"
-msgstr "Записники"
+msgstr "Щоденник"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:130
#, c-format
@@ -1732,24 +1722,24 @@ msgstr "Електронні таблиці"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131
#, c-format
msgid "Suite"
-msgstr "Офісні комплекси"
+msgstr "Комплекс"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:132
#, c-format
msgid "Word processor"
-msgstr "Текстові процесори"
+msgstr "Текстовий процесор"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:133
#, c-format
msgid "Publishing"
-msgstr "Видавництво"
+msgstr "Видавнича справа"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
#, c-format
msgid "Sciences"
-msgstr "Науки"
+msgstr "Наука"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:135
#, c-format
@@ -1769,7 +1759,7 @@ msgstr "Хімія"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:138
#, c-format
msgid "Computer science"
-msgstr "Наука про комп'ютер"
+msgstr "Комп’ютерні науки"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:139
#, c-format
@@ -1845,7 +1835,7 @@ msgstr "Кластер"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:181
#, c-format
msgid "Configuration"
-msgstr "Налаштування"
+msgstr "Налаштовування"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:156 ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158
#: ../Rpmdrake/icon.pm:159
@@ -1866,7 +1856,7 @@ msgstr "Type1"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:159
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
-msgstr "Матриця X11"
+msgstr "Растрові X11"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160
#, c-format
@@ -1876,7 +1866,7 @@ msgstr "Інтернаціоналізація"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:161
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
-msgstr "Ядро і залізо"
+msgstr "Ядро і обладнання"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:162
#, c-format
@@ -1886,12 +1876,12 @@ msgstr "Бібліотеки"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:164
#, c-format
msgid "Packaging"
-msgstr "Пакунки"
+msgstr "Пакування"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:165
#, c-format
msgid "Printing"
-msgstr "Друкування"
+msgstr "Друк"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
#, c-format
@@ -1906,12 +1896,12 @@ msgstr "Термінали"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171
#, c-format
msgid "Text tools"
-msgstr "Інструменти для текстів"
+msgstr "Текстові засоби"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:172
#, c-format
msgid "Toys"
-msgstr "Іграшки"
+msgstr "Забавки"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 ../Rpmdrake/icon.pm:175
#: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177
@@ -1945,7 +1935,7 @@ msgstr "Ігрова станція"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:185
#, c-format
msgid "Internet station"
-msgstr "Станція для інтернету"
+msgstr "Станція для Інтернету"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:186
#, c-format
@@ -1991,7 +1981,7 @@ msgstr "Робоча станція KDE"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:195
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
-msgstr "Інші робочі середовища"
+msgstr "Інші графічні стільниці"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:199 ../Rpmdrake/icon.pm:200 ../Rpmdrake/icon.pm:201
#: ../Rpmdrake/icon.pm:202 ../Rpmdrake/icon.pm:203 ../Rpmdrake/icon.pm:204
@@ -2018,7 +2008,7 @@ msgstr "Захисний шлюз/Маршрутизатор"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:204
#, c-format
msgid "Mail/Groupware/News"
-msgstr "Пошта/Групова розробка/Новини"
+msgstr "Пошта/Групова робота/Новини"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:205
#, c-format
@@ -2033,7 +2023,7 @@ msgstr "Тенета/FTP"
#: ../Rpmdrake/init.pm:49
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
-msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]…"
+msgstr "Користування: %s [ПАРАМЕТР]..."
#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
@@ -2052,7 +2042,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
-msgstr " --media=medium1,.. обмежити вказаним джерелом"
+msgstr " --media=джерело1,.. обмежити вказаним джерелом"
#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, c-format
@@ -2065,7 +2055,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""
-" --mode=MODE встановити режим (встановити (типово), вилучити, "
+" --mode=РЕЖИМ встановити режим (встановити (типово), вилучити, "
"поновити)"
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
@@ -2074,20 +2064,19 @@ msgid ""
" --justdb update the database, but do not modify the "
"filesystem"
msgstr ""
-" --justdb поновити базу даних, але не змінювати файлову "
-"систему"
+" --justdb оновити базу даних, але не змінювати файлову систему"
#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
msgid ""
" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
-" --no-confirmation не запитувати підтвердження в режимі поновлення"
+" --no-confirmation не запитувати підтвердження у режимі поновлення"
#: ../Rpmdrake/init.pm:57
#, c-format
msgid " --no-media-update don't update media at startup"
-msgstr " --no-media-update не поновлювати джерело при запуску"
+msgstr " --no-media-update не оновлювати джерело при запуску"
#: ../Rpmdrake/init.pm:58
#, c-format
@@ -2100,33 +2089,33 @@ msgid ""
" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""
-" --parallel=alias,host виконувати в паралельному режимі, використовувати "
-"групу \"alias\", машину \"host\" для показу необхідних залежностей"
+" --parallel=alias,host виконувати у паралельному режимі, використовувати "
+"групу \"alias\", комп’ютер \"host\" для показу потрібних залежностей"
#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
msgstr ""
-" --rpm-root=путь використовувати іншу кореневу теку\n"
-" для встановлення пакунку"
+" --rpm-root=путь використовувати іншу кореневу теку\n "
+" для встановлення пакунка"
#: ../Rpmdrake/init.pm:61
#, c-format
msgid ""
" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
-" --run-as-root використовувати інший root для встановлення бази "
-"даних і пакунків rpm"
+" --run-as-root використовувати іншу кореневу теку для встановлення "
+"бази даних і пакунків rpm"
#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
msgid " --run-as-root force to run as root"
-msgstr " --run-as-root виконати як root"
+msgstr " --run-as-root виконати від імені root"
#: ../Rpmdrake/init.pm:63
#, c-format
msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
-msgstr " --search=pkg виконати пошук для \"pkg\""
+msgstr " --search=pkg виконати пошук «pkg»"
#: ../Rpmdrake/init.pm:64
#, c-format
@@ -2134,7 +2123,8 @@ msgid ""
" --test only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
msgstr ""
-" --test тільки перевірити, чи можливо встановити пакунок"
+" --test лише перевірити, чи встановлення можливе належним "
+"чином"
#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
@@ -2144,7 +2134,7 @@ msgstr " --help — виводити номер версії цього
#: ../Rpmdrake/init.pm:156
#, c-format
msgid "Running in user mode"
-msgstr "Виконання в режимі користувача"
+msgstr "Працюємо у режимі користувача"
#: ../Rpmdrake/init.pm:157
#, c-format
@@ -2172,35 +2162,37 @@ msgstr "Отримуємо «%s» з XML-метаданих…"
#: ../rpmdrake.pm:593
#, c-format
msgid "Please wait"
-msgstr "Зачекайте, будь ласка"
+msgstr "Будь ласка, зачекайте"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:148
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
-"Для джерела «%s» немає xml-info; тільки частковий результат для пакунка %s"
+"Для джерела «%s» немає xml-info. Отримано лише частковий результат для "
+"пакунка %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:150
#, c-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
-"Для джерела «%s» немає xml-info; неможливо повернути результат для пакунка %s"
+"Немає файла відомостей xml для джерела «%s», не отримано жодного результату "
+"для пакунка %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
-msgstr "Звантажується пакунок %s"
+msgstr "Звантажуємо пакунок «%s»…"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:211
#, c-format
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
-msgstr " %s%% з %s завершено, залишилося часу = %s, швидкість = %s"
+msgstr " звантажено %s%% з %s, оцінка часу = %s, швидкість = %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:212
#, c-format
msgid " %s%% completed, speed = %s"
-msgstr " %s%% завершено, швидкість = %s"
+msgstr " Звантажено %s%%, швидкість = %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:250 ../Rpmdrake/pkg.pm:716
#, c-format
@@ -2215,7 +2207,7 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Мені необхідно з'єднатися з дзеркалом, щоб отримати останні поновлення "
+"Доведеться з’єднатися з дзеркалом, щоб отримати останні оновлення "
"пакунків.\n"
"Будь ласка, перевірте, чи ваша мережа є працездатною.\n"
"\n"
@@ -2229,7 +2221,7 @@ msgstr "Не запитувати наступного разу"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:264
#, c-format
msgid "Already existing update media"
-msgstr "Вже наявне джерело поновлення"
+msgstr "Вже наявне джерело оновлення"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:265
#, c-format
@@ -2242,10 +2234,10 @@ msgid ""
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Ви вже маєте налаштоване як мінімум одне джерело з поновленнями,\n"
-"але всі воно в даний час не є активованим. Вам слід запустити\n"
-"Менеджер джерел, щоб активувати хоч одне (позначте його у стовпчику %s).\n"
+"але всі вони зараз не є активними. Вам потрібно запустити\n"
+"Менеджер джерел, щоб активувати хоч одне (позначте \"%s\").\n"
"\n"
-"Після цього перезапустіть %s."
+"Після цього перезапустіть «%s»."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:275
#, c-format
@@ -2253,8 +2245,8 @@ msgid ""
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
"update media."
msgstr ""
-"Ви не налаштували джерело поновлення. MageiaUpdate не може працювати без "
-"джерел поновлення."
+"Ви не налаштували джерело оновлення. MageiaUpdate не може працювати без "
+"джерел оновлення."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 ../rpmdrake.pm:626
#, c-format
@@ -2264,7 +2256,7 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Мені потрібно з'єднатися з веб-сайтом Mageia, щоб отримати перелік дзеркал.\n"
+"Доведеться з’єднатися із сайтом Mageia, щоб отримати перелік дзеркал.\n"
"Будь ласка, перевірте, чи з'єднано ваш комп’ютер з інтернетом.\n"
"\n"
"Продовжити?"
@@ -2284,8 +2276,8 @@ msgid ""
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Ви також можете вибрати бажане дзеркало самостійно: щоб це зробити,\n"
-"запустіть «Менеджер джерел пакунків», і додайте джерело «Безпечні\n"
-"поновлення».\n"
+"запустіть «Менеджер джерел пакунків», і додайте джерело «Оновлення\n"
+"безпеки».\n"
"\n"
"Потім перезапустіть %s."
@@ -2302,17 +2294,17 @@ msgstr "Започаткування…"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:453
#, c-format
msgid "Reading updates description"
-msgstr "Читаються описи поновлень"
+msgstr "Читаємо описи оновлень"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 ../Rpmdrake/pkg.pm:494
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаю доступні пакунки…"
+msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаю доступні пакунки..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:465
#, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
-msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюється перелік пакунків…"
+msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюємо перелік пакунків…"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:470 ../Rpmdrake/pkg.pm:849 ../Rpmdrake/pkg.pm:874
#: ../rpmdrake.pm:814 ../rpmdrake.pm:900 ../rpmdrake.pm:924
@@ -2323,7 +2315,7 @@ msgstr "Помилка"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:478
#, c-format
msgid "Please wait, finding installed packages..."
-msgstr "Будь ласка, зачекайте, йде пошук встановлених пакунків…"
+msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаємо встановлені пакунки…"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:590
#, c-format
@@ -2369,22 +2361,22 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:649
#, c-format
msgid "Installation failed"
-msgstr "Встановлення невдале"
+msgstr "Встановлення завершилося невдало"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:673
#, c-format
msgid "Checking validity of requested packages..."
-msgstr "Перевіряється цілісність пакунків…"
+msgstr "Перевіряємо цілісність пакунків…"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "Неможливо отримати джерельні пакунки."
+msgstr "Не вдалося отримати пакунки з кодом."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:693
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
-msgstr "Вибачте, неможливо отримати джерельні пакунки. %s"
+msgstr "Вибачте, не вдалося отримати пакунки з кодом. %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
#, c-format
@@ -2464,12 +2456,12 @@ msgstr "%d запит на встановлення завершився нев
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:850
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
-msgstr "Невиправна помилка: на жаль, пакунку для встановлення не знайдено."
+msgstr "Невиправна помилка: на жаль, пакунка для встановлення не знайдено."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:853
#, c-format
msgid "Inspecting configuration files..."
-msgstr "Вивчаються конфігураційні файли…"
+msgstr "Вивчаємо файли налаштувань…"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:861
#, c-format
@@ -2481,7 +2473,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Встановлення завершено; все встановлено правильно.\n"
"\n"
-"Деякі конфігураційні файли були створені як «.rpmnew» або «.rmpsave»,\n"
+"Деякі файли налаштувань було створено як «.rpmnew» або «.rmpsave»,\n"
"ви можете ретельно переглянути їх для подальших дій:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:867
@@ -2528,7 +2520,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:959
#, c-format
msgid "Information"
-msgstr "Інформація"
+msgstr "Відомості"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:88
#, c-format
@@ -2577,7 +2569,7 @@ msgstr "Вивчити…"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:200 ../rpmdrake:101
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
-msgstr "Зачекайте, будь ласка, шукаю…"
+msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаємо…"
#: ../gurpmi.addmedia:103
#, c-format
@@ -2604,7 +2596,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Зараз ви додасте нове джерело пакунків.\n"
"Це означає, що ви зможете додавати нові програми\n"
-"в систему з цього нового джерела."
+"у систему з цього нового джерела."
#: ../gurpmi.addmedia:125
#, c-format
@@ -2615,7 +2607,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Зараз ви додасте нове джерело пакунків, %s.\n"
"Це означає, що ви зможете додавати нові програми\n"
-"в систему з цього нового джерела."
+"у систему з цього нового джерела."
#: ../gurpmi.addmedia:128
#, c-format
@@ -2626,7 +2618,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Зараз ви додасте нове джерело з пакунками, «%s».\n"
"Це означає, що ви зможете додавати нові програми\n"
-"в систему з цього нового джерела."
+"у систему з цього нового джерела."
#: ../gurpmi.addmedia:152
#, c-format
@@ -2754,7 +2746,7 @@ msgstr "Всі пакунки, за джерелом"
#: ../rpmdrake:448
#, c-format
msgid "Backports"
-msgstr "Нові пакунки"
+msgstr "Зворотне портування"
#: ../rpmdrake:449
#, c-format
@@ -2784,7 +2776,7 @@ msgstr "Поновлення виявлених дефектів"
#: ../rpmdrake:454
#, c-format
msgid "General updates"
-msgstr "Загальні поновлення"
+msgstr "Загальні оновлення"
#: ../rpmdrake:477
#, c-format
@@ -3014,7 +3006,7 @@ msgstr "Коста-Рика"
#: ../rpmdrake.pm:471
#, c-format
msgid "Czech Republic"
-msgstr "Чехія"
+msgstr "Чеська республіка"
#: ../rpmdrake.pm:472
#, c-format
@@ -3074,7 +3066,7 @@ msgstr "Корея"
#: ../rpmdrake.pm:484
#, c-format
msgid "Netherlands"
-msgstr "Голландія"
+msgstr "Нідерланди"
#: ../rpmdrake.pm:485
#, c-format
@@ -3104,7 +3096,7 @@ msgstr "Швеція"
#: ../rpmdrake.pm:490
#, c-format
msgid "Singapore"
-msgstr "Сингапур"
+msgstr "Сінгапур"
#: ../rpmdrake.pm:491
#, c-format
@@ -3129,7 +3121,7 @@ msgstr "Китай"
#: ../rpmdrake.pm:495 ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498
#, c-format
msgid "United States"
-msgstr "Сполучені Штати"
+msgstr "США"
#: ../rpmdrake.pm:578
#, c-format
@@ -3318,7 +3310,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:822
#, c-format
msgid "Update media"
-msgstr "Поновити джерела"
+msgstr "Оновити джерела"
#: ../rpmdrake.pm:827
#, c-format