aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2002-08-11 12:47:13 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2002-08-11 12:47:13 +0000
commite8616efb27a5eec2f4ffb4314733cc60d022248c (patch)
treee96f1799d2d569f5ebbedd0fec68b529eb927c79
parentf3b7108ce81e738b211b5355bb6d71a1e3e008eb (diff)
downloadrpmdrake-e8616efb27a5eec2f4ffb4314733cc60d022248c.tar
rpmdrake-e8616efb27a5eec2f4ffb4314733cc60d022248c.tar.gz
rpmdrake-e8616efb27a5eec2f4ffb4314733cc60d022248c.tar.bz2
rpmdrake-e8616efb27a5eec2f4ffb4314733cc60d022248c.tar.xz
rpmdrake-e8616efb27a5eec2f4ffb4314733cc60d022248c.zip
updated po files
-rw-r--r--grpmi/po/ja.po120
-rw-r--r--po/ja.po361
2 files changed, 255 insertions, 226 deletions
diff --git a/grpmi/po/ja.po b/grpmi/po/ja.po
index ef0d8392..4d6e92fc 100644
--- a/grpmi/po/ja.po
+++ b/grpmi/po/ja.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:83
msgid "Directory where to put download must be existing"
-msgstr ""
+msgstr "ダウンロード先のディレクトリは既存のものにしてください"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86 ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Out of memory\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "メモリ不足\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:99
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr ""
+msgstr "appendモードで出力ファイルを開けません"
#: ../curl_download/curl_download.xs:121
msgid "Unsupported protocol\n"
@@ -204,11 +204,11 @@ msgstr "未知のエラーコード %d\n"
#: ../grpmi.pl_.c:51
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "はい"
#: ../grpmi.pl_.c:52
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "いいえ"
#: ../grpmi.pl_.c:53
msgid "Ok"
@@ -220,29 +220,28 @@ msgstr "エラー..."
#: ../grpmi.pl_.c:63
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-msgstr ""
+msgstr "パッケージインストールにはroot権限が必要です"
#: ../grpmi.pl_.c:65
msgid "RPM initialization error"
-msgstr ""
+msgstr "RPM初期化エラー"
#: ../grpmi.pl_.c:66
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-msgstr ""
+msgstr "RPM設定ファイルの初期化ができません、ごめんなさい"
#: ../grpmi.pl_.c:69
-#, fuzzy
msgid "Initializing..."
-msgstr "インストール中:"
+msgstr "初期化中:"
#: ../grpmi.pl_.c:90
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr ""
+msgstr "以下のパッケージダウンロード中 `%s' (%s/%s)..."
#: ../grpmi.pl_.c:97
msgid "Error during download"
-msgstr ""
+msgstr "ダウンロード中にエラー"
#: ../grpmi.pl_.c:98
#, c-format
@@ -254,15 +253,21 @@ msgid ""
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
+"以下のパッケージダウンロード中にエラー:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"エラー: %s\n"
+"このパッケージをとばして続けますか?"
#: ../grpmi.pl_.c:110
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
-msgstr ""
+msgstr "%s の署名確認中..."
#: ../grpmi.pl_.c:112
msgid "Signature verification error"
-msgstr ""
+msgstr "署名確認エラー"
#: ../grpmi.pl_.c:113
#, c-format
@@ -272,14 +277,17 @@ msgid ""
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""
+"パッケージ `%s' の署名が不正です:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"それでもインストールしますか?"
#: ../grpmi.pl_.c:119
-#, fuzzy
msgid "File error"
-msgstr "書き込みエラー\n"
+msgstr "ファイルエラー"
#: ../grpmi.pl_.c:120
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following file is not valid:\n"
"\n"
@@ -287,15 +295,20 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
+"以下のファイルが無効です:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"エラー: %s\n"
+"このパッケージをとばして続けますか?"
#: ../grpmi.pl_.c:135
-#, fuzzy
msgid "Preparing packages for installation..."
-msgstr "インストール準備中"
+msgstr "インストール用にパッケージ準備中"
#: ../grpmi.pl_.c:143
msgid "Conflicts detected"
-msgstr ""
+msgstr "衝突が見つかりました"
#: ../grpmi.pl_.c:144
#, c-format
@@ -305,118 +318,117 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to force the install anyway?"
msgstr ""
+"衝突が見つかりました:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"インストールを強制しますか?"
#: ../grpmi.pl_.c:151
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr ""
+msgstr "パッケージ `%s' (%s/%s)インストール中"
#: ../grpmi.pl_.c:164
msgid "Problems occurred during installation"
msgstr "インストール中に問題が起こりました"
#: ../grpmi.pl_.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"There was an error during packages installation:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "インストール準備中"
+msgstr ""
+"パッケージインストール中にエラー:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:66
-#, fuzzy
msgid "Couldn't read RPM config files"
-msgstr "ファイルがファイルを読めません\n"
+msgstr "RPM設定ファイルを読めません"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:92
-#, fuzzy
msgid "Couldn't open file\n"
-msgstr "接続できません\n"
+msgstr "ファイルを開けません\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:96
-#, fuzzy
msgid "Could not read lead bytes\n"
-msgstr "ホストを見つけられません\n"
+msgstr "先頭バイトが読めません\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージのRPMバージョンは署名をサポートしません\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:104
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-msgstr ""
+msgstr "署名ブロックが読めません(rpmReadSignature失敗)\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107
msgid "No signatures\n"
-msgstr ""
+msgstr "署名がありません\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:111
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-msgstr ""
+msgstr "`makeTempFile' 失敗!\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:118
msgid "Error reading file\n"
-msgstr ""
+msgstr "ファイル読み込み失敗\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:124
msgid "Error writing temp file\n"
-msgstr ""
+msgstr "一時ファイル書き込み失敗\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147
msgid "No GPG signature in package\n"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージにGPG署名がありません\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:229
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-msgstr ""
+msgstr "RPM DBを書き込み用に開けません(スーパーユーザでない?)"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:231
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-msgstr ""
+msgstr "RPM DBを書き込み用に開けません"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:235
msgid "Couldn't start transaction"
-msgstr ""
+msgstr "やりとりが開始できません"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
-msgstr "パッケージが開けません"
+msgstr "パッケージ %s が開けません\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-msgstr "パッケージが壊れています"
+msgstr "パッケージ %s が壊れています\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-msgstr "パッケージがインストールできません"
+msgstr "パッケージ %s がインストールできません\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:273
-#, fuzzy
msgid "Error while checking dependencies"
-msgstr "依存関係をチェックしているときにエラーがでました :("
+msgstr "依存関係のチェックでエラーがでました :("
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:294
-#, fuzzy
msgid "conflicts with"
-msgstr "は %s-%s-%sとぶつかります"
+msgstr "は以下とぶつかります"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:294
-#, fuzzy
msgid "is needed by"
-msgstr "は %s-%s-%sで必要です"
+msgstr "は以下で必要です"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:312
-#, fuzzy
msgid "Error while checking dependencies 2"
-msgstr "依存関係をチェックしているときにエラーがでました :("
+msgstr "依存関係のチェック 2 でエラーがでました :("
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:318
-#, fuzzy
msgid "Problems occurred during installation:\n"
-msgstr "インストール中に問題が起こりました"
+msgstr "インストール中に問題が起こりました:\n"
#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "インストール/更新を実行中"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index aa48f977..a369de9e 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -14,32 +14,28 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42
-#, fuzzy
msgid "Unable to create medium."
-msgstr "報告ファイルが作れません。作業を中止します。\n"
+msgstr "メディアが作れません。"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43
msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
-msgstr ""
+msgstr "メディアを更新できません。使用不能にします。"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:165
-#, fuzzy
msgid "Edit a source"
msgstr "ソースの編集"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
-#, fuzzy
msgid "Local files"
-msgstr "ファイル %d 個"
+msgstr "ローカルファイル"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
-#, fuzzy
msgid "Path:"
msgstr "パス:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56
msgid "FTP server"
-msgstr ""
+msgstr "FTPサーバ"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171
@@ -48,17 +44,15 @@ msgstr "URL: "
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
msgid "HTTP server"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP サーバ"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
-#, fuzzy
msgid "Path or mount point:"
msgstr "パスまたはマウントポイント:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
-#, fuzzy
msgid "Removable device"
-msgstr "メディアを取りだす"
+msgstr "リムーバブルデバイス"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344
msgid "Security updates"
@@ -66,17 +60,15 @@ msgstr "セキュリティ上の更新"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70
msgid "Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "以下をブラウズ..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72
-#, fuzzy
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "ミラーを選んでください:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
-#, fuzzy
msgid "Login:"
-msgstr "login: "
+msgstr "Login: "
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
msgid "Password:"
@@ -87,24 +79,25 @@ msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:172
-#, fuzzy
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
-msgstr "統合またはhdlist への相対パス"
+msgstr "統合またはhdlist への相対パス:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107
+#, fuzzy
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
-msgstr ""
+msgstr "全項目に入力してください。"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
+"同じ名前のメディアがすでにあります。本当に\n"
+"置き換えますか?"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119
-#, fuzzy
msgid "Adding a source:"
-msgstr "ソースの編集"
+msgstr "ソースの追加"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120
msgid "Type of source:"
@@ -121,76 +114,57 @@ msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:145
-#, fuzzy
msgid "Please wait, adding medium..."
-msgstr ""
-"少々お待ちを\n"
-"メディア取り出し中"
+msgstr "少々お待ちを、メディア追加中"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:154
-#, fuzzy
msgid "Please wait, removing medium..."
-msgstr ""
-"少々お待ちを\n"
-"メディア取り出し中"
+msgstr "少々お待ちを、メディア取り出し中"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Editing source \"%s\":"
-msgstr "ソースの編集"
+msgstr "ソース %s の編集中:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:175
-#, fuzzy
msgid "Save changes"
-msgstr "パッケージ"
+msgstr "変更を保存"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185
-#, fuzzy
msgid "Please wait, updating medium..."
-msgstr ""
-"少々お待ちを\n"
-"メディア取り出し中"
+msgstr "少々お待ちを、メディア更新中"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192
-#, fuzzy
msgid "Update source(s)"
msgstr "ソース更新"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:195
-#, fuzzy
msgid "Select the source(s) you wish to update:"
-msgstr ""
-"更新したいソースを\n"
-"選んでください"
+msgstr "更新したいソースを選んでください:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207
-#, fuzzy
msgid "Please wait, updating media..."
-msgstr ""
-"少々お待ちを\n"
-"メディア取り出し中"
+msgstr "少々お待ちを、メディア更新中"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214
-#, fuzzy
msgid "Configure sources"
-msgstr "ソースの設定をしますか?"
+msgstr "ソースの設定"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215
msgid "Enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "有効ですか?"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215
msgid "Source"
msgstr "ソース"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 ../rpmdrake_.c:482
-#, fuzzy
msgid "Remove"
-msgstr "リムーバブル"
+msgstr "取り除く"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245
msgid "Edit"
@@ -198,15 +172,15 @@ msgstr "編集"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247
msgid "Add..."
-msgstr ""
+msgstr "追加..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249
msgid "Update..."
-msgstr ""
+msgstr "更新..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252
msgid "Save and quit"
-msgstr ""
+msgstr "保存して終了"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:253 ../rpmdrake_.c:486
msgid "Quit"
@@ -219,6 +193,9 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"続けていいですか?"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266
msgid ""
@@ -228,124 +205,123 @@ msgid ""
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
+"パッケージソースエディタにようこそ!\n"
+"\n"
+"このツールはコンピュータで使いたいパッケージソースの設定を支援します。\n"
+"新しいソフトパッケージがインストールできたり、更新などができます。"
#: ../rpmdrake.pm_.c:71
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "はい"
#: ../rpmdrake.pm_.c:73
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "いいえ"
#: ../rpmdrake.pm_.c:130
msgid "Austria"
-msgstr ""
+msgstr "オーストリア"
#: ../rpmdrake.pm_.c:131
msgid "Belgium"
-msgstr ""
+msgstr "ベルギー"
#: ../rpmdrake.pm_.c:132
msgid "Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "ブラジル"
#: ../rpmdrake.pm_.c:133
msgid "Canada"
-msgstr ""
+msgstr "カナダ"
#: ../rpmdrake.pm_.c:134
msgid "Costa Rica"
-msgstr ""
+msgstr "コスタリカ"
#: ../rpmdrake.pm_.c:135
msgid "Czech Republic"
-msgstr ""
+msgstr "チェコ"
#: ../rpmdrake.pm_.c:136
msgid "Germany"
-msgstr ""
+msgstr "ドイツ"
#: ../rpmdrake.pm_.c:137
msgid "Danmark"
-msgstr ""
+msgstr "デンマーク"
#: ../rpmdrake.pm_.c:138 ../rpmdrake.pm_.c:142
msgid "Greece"
-msgstr ""
+msgstr "ギリシャ"
#: ../rpmdrake.pm_.c:139
msgid "Spain"
-msgstr ""
+msgstr "スペイン"
#: ../rpmdrake.pm_.c:140
-#, fuzzy
msgid "Finland"
-msgstr "以下を探す:"
+msgstr "フィンランド"
#: ../rpmdrake.pm_.c:141
-#, fuzzy
msgid "France"
-msgstr "キャンセル"
+msgstr "フランス"
#: ../rpmdrake.pm_.c:143
-#, fuzzy
msgid "Israel"
-msgstr "インストール済み"
+msgstr "イスラエル"
#: ../rpmdrake.pm_.c:144
-#, fuzzy
msgid "Italy"
-msgstr "インストール済み"
+msgstr "イタリア"
#: ../rpmdrake.pm_.c:145
msgid "Japan"
-msgstr ""
+msgstr "日本"
#: ../rpmdrake.pm_.c:146
msgid "Korea"
-msgstr ""
+msgstr "韓国"
#: ../rpmdrake.pm_.c:147
msgid "Netherlands"
-msgstr ""
+msgstr "オランダ"
#: ../rpmdrake.pm_.c:148
msgid "Norway"
-msgstr ""
+msgstr "ノルウェイ"
#: ../rpmdrake.pm_.c:149
msgid "Poland"
-msgstr ""
+msgstr "ポーランド"
#: ../rpmdrake.pm_.c:150
-#, fuzzy
msgid "Portugal"
-msgstr "ポート:"
+msgstr "ポルトガル"
#: ../rpmdrake.pm_.c:151
msgid "Russia"
-msgstr ""
+msgstr "ロシア"
#: ../rpmdrake.pm_.c:152
msgid "Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "スウェーデン"
#: ../rpmdrake.pm_.c:153
msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "台湾"
#: ../rpmdrake.pm_.c:154
msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "イギリス"
#: ../rpmdrake.pm_.c:155
msgid "China"
-msgstr ""
+msgstr "中国"
#: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:157 ../rpmdrake.pm_.c:158
#: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:210
msgid "United States"
-msgstr ""
+msgstr "アメリカ"
#: ../rpmdrake.pm_.c:218
msgid ""
@@ -354,14 +330,18 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
+"MandrakeSoft ウェブサイトに接続してミラーサイトの一覧を取得\n"
+"します。ネットワークが有効か確認してください。\n"
+"\n"
+"続けますか?"
#: ../rpmdrake.pm_.c:222
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
-msgstr ""
+msgstr "少々お待ちを、Mandrakeウェブサイトからミラーサイトを取得中。"
#: ../rpmdrake.pm_.c:228
msgid "Error during download"
-msgstr ""
+msgstr "ダウンロード中にエラー"
#: ../rpmdrake.pm_.c:229
#, c-format
@@ -372,11 +352,15 @@ msgid ""
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
+"ミラー一覧ダウンロード中にエラーが置きました:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"ネットワークかMandrakesoftウェブサイトが使えないようです。\n"
+"あとでやりなおしてください。"
#: ../rpmdrake.pm_.c:237
-#, fuzzy
msgid "No mirror"
-msgstr "エラーなし"
+msgstr "ミラーなし"
#: ../rpmdrake.pm_.c:238
msgid ""
@@ -386,13 +370,15 @@ msgid ""
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
+"使えるミラーが見つかりません。\n"
+"\n"
+"理由はいろいろ考えられますが、いちばんありがちなのは、あなたの\n"
+"プロセッサのアーキテクチャがMandrake Linux 公式アップデートで\n"
+"はサポートされていない場合です。"
#: ../rpmdrake.pm_.c:252
-#, fuzzy
msgid "Please choose the desired mirror."
-msgstr ""
-"少々お待ちを\n"
-"ミラーの一覧を取得中"
+msgstr "希望のミラーを選んでください。"
#: ../rpmdrake_.c:82
msgid ""
@@ -401,38 +387,38 @@ msgid ""
"\n"
"Disabling \"Mandrake choices\" classification."
msgstr ""
+" /var/lib/urpmi/compssUsers.flat が見つかりません。\n"
+"インストーラが作ってくれたはずだったのに :-(.\n"
+"\n"
+"\"Mandrake choices\" 区分を無効にします。"
#: ../rpmdrake_.c:124
msgid "(Non available)"
-msgstr ""
+msgstr "(一つもありません)"
#: ../rpmdrake_.c:139
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr ""
+msgstr "以下のパッケージのどれかが必要です:"
#: ../rpmdrake_.c:139
-#, fuzzy
msgid "Please choose"
-msgstr "念のため再確認を"
+msgstr "選んでください"
#: ../rpmdrake_.c:169
-#, fuzzy
msgid "unknown package "
-msgstr "ページが見つかりません"
+msgstr "知らないパッケージです"
#: ../rpmdrake_.c:179
-#, fuzzy
msgid "Please wait, listing packages..."
-msgstr "パッケージ削除中、少々お待ちを"
+msgstr "パッケージ一覧表示中、少々お待ちを"
#: ../rpmdrake_.c:191
msgid "(none)"
msgstr "(なし)"
#: ../rpmdrake_.c:191
-#, fuzzy
msgid "No update"
-msgstr "通常の更新"
+msgstr "更新なし"
#: ../rpmdrake_.c:192
msgid ""
@@ -440,44 +426,46 @@ msgid ""
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
+"更新一覧が無効です。コンピュータのインストールされたパッケージの\n"
+"更新版がないか、それがすでにインストール済みということです。"
#: ../rpmdrake_.c:208
-#, fuzzy
msgid "Addable"
-msgstr "インストール可能なもの"
+msgstr "追加可能なもの"
#: ../rpmdrake_.c:208
msgid "Upgradable"
-msgstr ""
+msgstr "更新可能なもの"
#: ../rpmdrake_.c:241
msgid "This would break your system"
-msgstr ""
+msgstr "これはシステムを壊します"
#: ../rpmdrake_.c:242
msgid ""
"Sorry, removing these packages would break your system:\n"
"\n"
msgstr ""
+"すみません、このパッケージを削除するとシステムが壊れます:\n"
+"\n"
#: ../rpmdrake_.c:246
-#, fuzzy
msgid "Some additional packages need to be removed"
-msgstr "すべてきちんと動作させるにはこの追加パッケージが必要です:"
+msgstr "他に削除すべきパッケージがあります"
#: ../rpmdrake_.c:247
-#, fuzzy
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"依存関係をぜんぶ満足させるために、\n"
-"以下のパッケージを削除します:"
+"以下のパッケージを削除します:\n"
+"\n"
#: ../rpmdrake_.c:254
msgid "Some packages can't be removed"
-msgstr ""
+msgstr "削除できないパッケージがあります"
#: ../rpmdrake_.c:255 ../rpmdrake_.c:288
msgid ""
@@ -485,10 +473,13 @@ msgid ""
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
+"依存関係をぜんぶ満足させるためには、\n"
+"以下のパッケージを今は非選択にしてください:\n"
+"\n"
#: ../rpmdrake_.c:269
msgid "Additional packages needed"
-msgstr ""
+msgstr "追加パッケージが必要です"
#: ../rpmdrake_.c:270
msgid ""
@@ -496,31 +487,35 @@ msgid ""
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
+"依存関係をぜんぶ満足させるためには、\n"
+"以下のパッケージの追加が必要です:\n"
+"\n"
#: ../rpmdrake_.c:273
-#, fuzzy
msgid "Some packages can't be installed"
-msgstr "インストール済みのパッケージ"
+msgstr "インストールできないパッケージがあります"
#: ../rpmdrake_.c:274
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
msgstr ""
+"すみません、以下のパッケージは選択できません:\n"
+"\n"
#: ../rpmdrake_.c:287 ../rpmdrake_.c:449
msgid "Some packages need to be removed"
-msgstr ""
+msgstr "いくつかのパッケージを削除します"
#: ../rpmdrake_.c:302
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Available: %d MB"
-msgstr ""
+msgstr "選択:%d MB / 使用可能: %d MB"
#: ../rpmdrake_.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
-msgstr "%d 個のパッケージが選ばれています: %.1f MB"
+msgstr "選択サイズ: %d MB"
#: ../rpmdrake_.c:311
#, c-format
@@ -534,6 +529,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"名称: %s\n"
+"バージョン: %s\n"
+"サイズ: %s KB\n"
+"重要性: %s\n"
+"\n"
+"概要: %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
#: ../rpmdrake_.c:315
#, c-format
@@ -546,66 +549,65 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"名称: %s\n"
+"バージョン: %s\n"
+"サイズ: %s KB\n"
+"\n"
+"概要: %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
#: ../rpmdrake_.c:344
-#, fuzzy
msgid "Bugfixes updates"
-msgstr "セキュリティ上の更新"
+msgstr "バグ修正の更新"
#: ../rpmdrake_.c:344
-#, fuzzy
msgid "Normal updates"
msgstr "通常の更新"
#: ../rpmdrake_.c:363
-#, fuzzy
msgid "Mandrake choices"
-msgstr "MandrakeUpdate"
+msgstr "Mandrakeの選択"
#: ../rpmdrake_.c:364
msgid "All packages, alphabetical"
-msgstr ""
+msgstr "全パッケージ、ABC順"
#: ../rpmdrake_.c:365
-#, fuzzy
msgid "All packages,"
-msgstr "パッケージ 0 個、0バイト"
+msgstr "全パッケージ"
#: ../rpmdrake_.c:388
msgid "by group"
-msgstr ""
+msgstr "グループ別"
#: ../rpmdrake_.c:388
-#, fuzzy
msgid "by size"
-msgstr "ディープサイズ"
+msgstr "サイズ順"
#: ../rpmdrake_.c:389
msgid "by selection state"
-msgstr ""
+msgstr "選択状態順"
#: ../rpmdrake_.c:390
msgid "by source repository"
-msgstr ""
+msgstr "ソースrepository順"
#: ../rpmdrake_.c:390
msgid "by update availability"
-msgstr ""
+msgstr "更新の有無順"
#: ../rpmdrake_.c:413 ../rpmdrake_.c:440
-#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr "検索結果"
#: ../rpmdrake_.c:413
-#, fuzzy
msgid "Search results (none)"
-msgstr "検索結果"
+msgstr "検索結果(なし)"
#: ../rpmdrake_.c:419
-#, fuzzy
msgid "Please wait, searching in files..."
-msgstr "パッケージ削除中、少々お待ちを"
+msgstr "ファイル検索中、少々お待ちを"
#: ../rpmdrake_.c:450
#, c-format
@@ -616,6 +618,11 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
+"以下のパッケージを削除しないと他が更新できません:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"続けていいですか?"
#: ../rpmdrake_.c:467
msgid "Find:"
@@ -630,28 +637,22 @@ msgid "Install"
msgstr "インストール"
#: ../rpmdrake_.c:495
-#, fuzzy
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr ""
"-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-120-*-*-*-*-*-*,-misc-fixed-medium-r-normal--"
"12-*-75-75-c-*-jisx0208.1983-0,*"
#: ../rpmdrake_.c:496
-#, fuzzy
msgid "Mandrake Update"
-msgstr ""
-"Mandrake\n"
-"アップデート"
+msgstr "Mandrakeアップデート"
#: ../rpmdrake_.c:496
-#, fuzzy
msgid "Software Packages Removal"
-msgstr "ソフトウェアマネージャ"
+msgstr "ソフトウェアパッケージ削除"
#: ../rpmdrake_.c:497
-#, fuzzy
msgid "Software Packages Installation"
-msgstr "パッケージのインストール"
+msgstr "ソフトパッケージのインストール"
#: ../rpmdrake_.c:526
msgid ""
@@ -660,26 +661,30 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
+"ミラーに接続して最新の更新パッケージを取得します。\n"
+"ネットワークが有効か確認してください。\n"
+"\n"
+"続けますか?"
#: ../rpmdrake_.c:530
msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
-msgstr ""
+msgstr "少々お待ちを、ミラーにつないでパッケージ情報更新中。"
#: ../rpmdrake_.c:532
msgid "Error updating medium"
-msgstr ""
+msgstr "メディア更新でエラー"
#: ../rpmdrake_.c:533
msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
-msgstr ""
+msgstr "パッケージ情報更新中に回復不能エラー発生。"
#: ../rpmdrake_.c:541
msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
-msgstr ""
+msgstr "ミラーにつないで更新パッケージを初期化します。少々お待ちを"
#: ../rpmdrake_.c:545
msgid "Error adding update medium"
-msgstr ""
+msgstr "更新メディア追加でエラー"
#: ../rpmdrake_.c:546
#, c-format
@@ -693,66 +698,68 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to try another mirror?"
msgstr ""
+"更新メディアをurpmiで追加中にエラーがおきました。\n"
+"\n"
+"これはミラーが壊れているせいか、あるいはあなたのMandrake Linuxの\n"
+"バージョン (%s) がMandrake Linux 公式アップデートでサポートされて\n"
+"いないからかもしれません。\n"
+"\n"
+"別のミラーを試してみますか?"
#: ../rpmdrake_.c:575
-#, fuzzy
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "パッケージ削除中、少々お待ちを"
+msgstr "提供パッケージを探しています、少々お待ちを"
#: ../rpmdrake_.c:612
-#, fuzzy
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "不良/読めない/見つからないパッケージ"
+msgstr "ソースパッケージが見つかりません"
#: ../rpmdrake_.c:613
msgid "Unable to get source packages, sorry."
-msgstr ""
+msgstr "ソースパッケージが得られません、ごめんなさい。"
#: ../rpmdrake_.c:620
msgid "Change medium"
-msgstr ""
+msgstr "メディア変更"
#: ../rpmdrake_.c:621
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "%sというメディアをデバイス[%s]に挿入してください"
#: ../rpmdrake_.c:629 ../rpmdrake_.c:637
-#, fuzzy
msgid "Installation failed"
-msgstr "インストール中"
+msgstr "インストール失敗"
#: ../rpmdrake_.c:630
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
msgstr ""
+"インストール失敗、一部ファイルがありません。\n"
+"ソースデータベースを更新してみてはいかがでしょう。"
#: ../rpmdrake_.c:633
-#, fuzzy
msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
-msgstr "パッケージ削除中、少々お待ちを"
+msgstr "他の更新ができるようにパッケージ削除中、少々お待ちを"
#: ../rpmdrake_.c:638
msgid "There was a problem during installation."
-msgstr ""
+msgstr "インストール中に問題発生。"
#: ../rpmdrake_.c:642
-#, fuzzy
msgid "Everything already installed."
-msgstr "インストール済みパッケージ"
+msgstr "すべてインストール済み。"
#: ../rpmdrake_.c:643
msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
-msgstr ""
+msgstr "すべてインストール済み(こんなことがあっていいのか?)"
#: ../rpmdrake_.c:661
-#, fuzzy
msgid "Please wait, reading packages database..."
-msgstr "パッケージ削除中、少々お待ちを"
+msgstr "パッケージデータベース読み込み中、少々お待ちを"
#: ../rpmdrake_.c:678
-#, fuzzy
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "パッケージ削除中、少々お待ちを"
@@ -763,6 +770,9 @@ msgid ""
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
+"ソフトウェア削除ツールへようこそ!\n"
+"\n"
+"このツールは、削除したいソフトウェアを選ぶ支援をします。"
#: ../rpmdrake_.c:717
msgid ""
@@ -771,6 +781,9 @@ msgid ""
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
+"MandrakeUpdateへいらっしゃいませ!\n"
+"\n"
+"このツールは、インストールしたい更新を選ぶお手伝いをします。"
#: ../rpmdrake_.c:722
msgid ""
@@ -780,6 +793,10 @@ msgid ""
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
+"ソフトインストールツールへいらっしゃ〜い!\n"
+"\n"
+"Mandrake Linux システムには何千ものソフトがCDROMかDVDでついてきます。\n"
+"このツールは、どれをインストールしたいかを選ぶお手伝いをします。"
#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "インストール/更新を実行中"