diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2003-06-26 20:26:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2003-06-26 20:26:52 +0000 |
commit | 913b83a1d6c117591f575b0c9cc745e7c59f5240 (patch) | |
tree | 892b2c0fbe46d8de80fb96eb744257bb7dacefc9 | |
parent | 5b51121ae55a01806306649351f8bf09aeddf346 (diff) | |
download | rpmdrake-913b83a1d6c117591f575b0c9cc745e7c59f5240.tar rpmdrake-913b83a1d6c117591f575b0c9cc745e7c59f5240.tar.gz rpmdrake-913b83a1d6c117591f575b0c9cc745e7c59f5240.tar.bz2 rpmdrake-913b83a1d6c117591f575b0c9cc745e7c59f5240.tar.xz rpmdrake-913b83a1d6c117591f575b0c9cc745e7c59f5240.zip |
converted to utf-8, to be in sync with drakx po file
-rw-r--r-- | po/ja.po | 1238 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.pom | 78 |
2 files changed, 658 insertions, 658 deletions
@@ -15,84 +15,84 @@ msgstr "" "Last-Translator: UTUMI Hirosi\n" "Language-Team: japanese <ja@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Archiving/Other" -msgstr "/¾" +msgstr "書庫/その他" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." -msgstr "ԤǥǤ" +msgstr "お待ちください。メディアを更新中です。" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" -msgstr "ʥ" +msgstr "カナダ" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sciences/Computer science" -msgstr "ʳ/ԥ塼" +msgstr "科学/コンピュータサイエンス" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sciences/Physics" -msgstr "ʳ/ʪ" +msgstr "科学/物理学" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Upgradable" -msgstr "ǽ" +msgstr "更新可能" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "everything was installed correctly" -msgstr "ȡ뤷ޤ" +msgstr "全て正しくインストールしました" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." -msgstr "ѥåν̾ȹ.." +msgstr "パッケージの署名を照合.." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." -msgstr "ʤȤǽΣĤιܤϤƤ" +msgstr "少なくとも最初の2つの項目は入力してください。" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Configuration/Other" -msgstr "ƥ//¾" +msgstr "システム/設定/その他" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Configuration/Networking" -msgstr "ƥ//ͥåȥ" +msgstr "システム/設定/ネットワーク" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/XFree86" -msgstr "ƥ/XFree86" +msgstr "システム/XFree86" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type of medium:" -msgstr "ǥμ:" +msgstr "メディアの種類:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." -msgstr "ǥ`%s'ѤΥեԡ.." +msgstr "メディア`%s'用のファイルをコピー.." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "France" -msgstr "ե" +msgstr "フランス" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -102,20 +102,20 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"ߥ顼³ƺǿιѥåޤ\n" -"ͥåȥͭˤʤäƤ뤫ǧƤ\n" +"ミラーに接続して最新の更新パッケージを取得します。\n" +"ネットワークが有効になっているか確認してください。\n" "\n" -"³ޤ?" +"続けますか?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results" -msgstr "" +msgstr "検索結果" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" -msgstr "Ϥ" +msgstr "はい" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -125,65 +125,65 @@ msgid "" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" -"ȡϴλޤ; %s.\n" +"インストールは完了しました; %s.\n" "\n" -".rpmnew .rpmsave Ȥեޤ\n" -"ɲݤ˸뤳ȤǤޤ:" +".rpmnew や .rpmsave という設定ファイルを生成しました。\n" +"追加設定をする際に検索することができます:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a parallel group" -msgstr "ѥ륰롼פԽ" +msgstr "パラレルグループを編集" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Configuration/Hardware" -msgstr "ƥ//ϡɥ" +msgstr "システム/設定/ハードウェア" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" -msgstr "ߥ顼ư֤ˤ" +msgstr "ミラーを手動で選ぶには" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Publishing" -msgstr "" +msgstr "出版" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Package installation..." -msgstr "ѥåȡ.." +msgstr "パッケージをインストール.." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" -msgstr "ǥǤ:" +msgstr "更新するメディアを選んでください:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" -msgstr "RPMκ" +msgstr "RPMの削除" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Shells" -msgstr "" +msgstr "シェル" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphics" -msgstr "եå" +msgstr "グラフィック" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Italy" -msgstr "ꥢ" +msgstr "イタリア" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Kernel and hardware" -msgstr "ƥ/ͥȥϡɥ" +msgstr "システム/カーネルとハードウェア" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -192,19 +192,19 @@ msgid "" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" -"̥桼ǤΥץ¹ԤƤޤ\n" -"ƥѹ뤳ȤϤǤޤ\n" -"ǡ١뤳ȤϤǤޤ" +"一般ユーザでこのプログラムを実行しています。\n" +"システムを変更することはできません。\n" +"データベースを閲覧することはできます。" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "ʲΥѥåΤɤ줫ɬפǤ:" +msgstr "以下のパッケージのどれかが必要です:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Development/Python" -msgstr "ȯ/Python" +msgstr "開発/Python" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -214,22 +214,22 @@ msgstr "URL:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Information on packages" -msgstr "ѥåξ" +msgstr "パッケージの情報" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy..." -msgstr "ץ" +msgstr "プロクシ" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Configuration/Boot and Init" -msgstr "ƥ//ưInit" +msgstr "システム/設定/起動とInit" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" -msgstr "" +msgstr "ロシア" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -237,8 +237,8 @@ msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" msgstr "" -"ץɬפʾϡۥ̾(ȥץǥݡֹ)ϤƤ" -"(: <ץۥ[:ݡ]>):" +"プロクシが必要な場合は、ホスト名(とオプションでポート番号)を入力してください" +"(書式: <プロクシホスト[:ポート]>):" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -247,24 +247,24 @@ msgid "" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" -"¸ط\n" -"ʲΥѥå鳰ޤ:\n" +"依存関係を満たすために\n" +"以下のパッケージを選択から外します:\n" "\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" -msgstr "ѥurpmi(distributed execution of urpmi)" +msgstr "パラレルurpmiを設定(distributed execution of urpmi)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sound" -msgstr "" +msgstr "サウンド" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" -msgstr "ѹ: \n" +msgstr "変更ログ: \n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -274,20 +274,20 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"MandrakeSoftΥ֥Ȥ³ƥߥ顼ȤΥꥹȤ\n" -"ޤͥåȥͭˤʤäƤ뤫ǧƤ\n" +"MandrakeSoftのウェブサイトに接続してミラーサイトのリストを取得\n" +"します。ネットワークが有効になっているか確認してください。\n" "\n" -"³ޤ?" +"続けますか?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." -msgstr "եǤԤ" +msgstr "ファイルを検索中です。お待ちください。" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Command" -msgstr "ޥ" +msgstr "コマンド" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -298,12 +298,12 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"³ޤ" +"続けますか?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Initializing..." -msgstr "桧" +msgstr "初期化中:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -312,125 +312,125 @@ msgid "" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" -"ꥹȤ̵Ǥȡ뤷Ƥѥå\n" -"ǤʤƤ˥ȡ뤷Ƥޤ" +"更新リストが無効です。インストールしているパッケージの\n" +"更新版がないか、それら全てを既にインストールしています。" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Emulators" -msgstr "ߥ졼" +msgstr "エミュレータ" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" -msgstr "ѥ:" +msgstr "パスワード:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Servers" -msgstr "ƥ/" +msgstr "システム/サーバ" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Installation" -msgstr "RPMΥȡ" +msgstr "RPMのインストール" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphical desktop/KDE" -msgstr "եǥȥå/KDE" +msgstr "グラフィカルデスクトップ/KDE" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in descriptions" -msgstr "" +msgstr "説明" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " failed!" -msgstr "ϼԤޤ" +msgstr "は失敗しました。" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" -msgstr "ѥåޤ" +msgstr "削除されるパッケージがあります" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by update availability" -msgstr "ѥå, ǽ" +msgstr "全パッケージ, 更新可能順" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure media" -msgstr "ǥ" +msgstr "メディアの設定" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" -msgstr "ꥫ" +msgstr "アメリカ" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" -msgstr "ꥷ" +msgstr "ギリシャ" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Monitoring" -msgstr "˥" +msgstr "モニタリング" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" -msgstr "ꥫ" +msgstr "コスタリカ" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" -msgstr "ȡǤʤѥåޤ" +msgstr "インストールできないパッケージがあります" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" -"إץɥϤޤФ餯ȥǥȥåפɽޤ" +"ヘルプウィンドウを開始しました。しばらくするとデスクトップに表示されます" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No mirror" -msgstr "ߥ顼ʤ" +msgstr "ミラーなし" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" -msgstr "ݡ" +msgstr "ポーランド" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reload the packages list" -msgstr "ѥåꥹȤɤľ" +msgstr "パッケージリストを読み直す" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" -msgstr "ѥޤϥޥȥݥ:" +msgstr "パスまたはマウントポイント:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." -msgstr "ԤMandrakeΥ֥Ȥߥ顼ȤǤ" +msgstr "お待ちください。Mandrakeのウェブサイトからミラーサイトを取得中です。" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." -msgstr "ߥ顼Ǥ" +msgstr "ミラーを選んでください" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphical desktop/WindowMaker" -msgstr "եǥȥå/WindowMaker" +msgstr "グラフィカルデスクトップ/WindowMaker" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -442,42 +442,42 @@ msgid "" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" -"ٹ: ɲäѥå¿ơȡ˥ǥ̤\n" -"ʤʤ뤫⤷ޤ\n" -"˴ʤΤǡŤ˹ͤƤ\n" +"警告: 追加するパッケージが多すぎて、インストール中にディスクの容量が\n" +"足りなくなるかもしれません。\n" +"これは非常に危険なので、慎重に考えてください。\n" "\n" -"ѥåƥȡ뤷ޤ" +"本当に選択したパッケージを全てインストールしますか?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" -msgstr ": %d MB" +msgstr "選択サイズ: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." -msgstr "RPMΥǥɤ߹ǤޤԤ" +msgstr "RPMのメディアを読み込んでいます。お待ちください。" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a medium" -msgstr "ǥɲ" +msgstr "メディアを追加" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update medium" -msgstr "ǥ" +msgstr "メディアを更新" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." -msgstr "ѹ¸ˤϥǥɥ饤֤Ƥ" +msgstr "変更を保存するにはメディアをドライブに挿入してください" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by size" -msgstr "ѥå, " +msgstr "全パッケージ, サイズ順" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -486,114 +486,114 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"ѥåκ꤬ȯ:\n" +"パッケージの削除中に問題が発生:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." -msgstr "ǥ %s ΥեĴ٤Ƥޤ.." +msgstr "メディア %s のファイルを調べています.." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path:" -msgstr "ѥ:" +msgstr "パス:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "ʲΥѥå `%s' (%s/%s).." +msgstr "以下のパッケージダウンロード中 `%s' (%s/%s).." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Protocol:" -msgstr "ץȥ:" +msgstr "プロトコル:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" -msgstr "¾" +msgstr "その他" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" -msgstr "ǥ" +msgstr "スウェーデン" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" -msgstr "ȥꥢ" +msgstr "オーストリア" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." -msgstr "" +msgstr "情報" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Networking/File transfer" -msgstr "ͥåȥ/եž" +msgstr "ネットワーク/ファイル転送" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Development/Other" -msgstr "ȯ/¾" +msgstr "開発/その他" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." -msgstr "" +msgstr "検索" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Games/Cards" -msgstr "/ȥ" +msgstr "ゲーム/トランプ" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" -msgstr "" +msgstr "日本" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Networking/Remote access" -msgstr "ͥåȥ/⡼ȥ" +msgstr "ネットワーク/リモートアクセス" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Summary: " -msgstr ": " +msgstr "概要: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Fonts/Type1" -msgstr "ƥ/ե/Type1" +msgstr "システム/フォント/Type1" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Development/C" -msgstr "ȯ/C" +msgstr "開発/C" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" -msgstr "FTP" +msgstr "FTPサーバ" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" -msgstr ".%s " +msgstr ".%s を削除する" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " -msgstr ": " +msgstr "重要性: " #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." -msgstr "ǥǤޤ" +msgstr "メディアを作成できません。" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format @@ -604,11 +604,11 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"뤿˰ʲΥѥåޤ:\n" +"更新するために以下のパッケージを削除します:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"³ޤ?" +"続けますか?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -619,161 +619,161 @@ msgid "" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" -"RPMǥޥ͡ؤ褦\n" +"RPMメディアマネージャへようこそ\n" "\n" -"ΥġRPMΥǥꤷޤ\n" -"ꤷǥ鿷RPMȡ뤷\n" -"Ǥ褦ˤʤޤ" +"このツールはRPMのメディアを設定します。\n" +"設定したメディアから新しいRPMをインストールしたり\n" +"更新したりできるようになります。" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Medium" -msgstr "ǥ" +msgstr "メディア" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Internationalization" -msgstr "ƥ/ݲ" +msgstr "システム/国際化" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Size: " -msgstr ": " +msgstr "サイズ: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Office" -msgstr "ե" +msgstr "オフィス" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" -msgstr "ȡޤ" +msgstr "インストールは全て成功しました" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a parallel group" -msgstr "ѥ륰롼פɲ" +msgstr "パラレルグループを追加" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update media" -msgstr "ǥ" +msgstr "メディアを更新" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Development/Databases" -msgstr "ȯ/ǡ١" +msgstr "開発/データベース" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." -msgstr "ԤǥǤ" +msgstr "お待ちください。メディアを更新中です。" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "ѥå `%s' (%s/%s)ȡ" +msgstr "パッケージ `%s' (%s/%s)インストール中" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Parallel..." -msgstr "ѥ.." +msgstr "パラレル.." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Not selected" -msgstr "Ƥޤ" +msgstr "選択していません" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" -msgstr "̾" +msgstr "名前" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during installation" -msgstr "ȡ꤬ȯޤ" +msgstr "インストール中に問題が発生しました" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Terminals" -msgstr "ߥʥ" +msgstr "ターミナル" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" -msgstr "Խ" +msgstr "編集" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" -msgstr ": %d MB / ǥζ: %d MB" +msgstr "選択: %d MB / ディスクの空き容量: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Books/Other" -msgstr "/¾" +msgstr "書籍/その他" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sciences/Other" -msgstr "ʳ/¾" +msgstr "科学/その他" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" -msgstr "ȥꥢ" +msgstr "オーストラリア" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" -msgstr "ƥåץǡ" +msgstr "セキュリティアップデート" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Korea" -msgstr "ڹ" +msgstr "韓国" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." -msgstr "ǥ %s Υ⡼ȥեĴ٤Ƥޤ.." +msgstr "メディア %s のリモートファイルを調べています.." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Games/Adventure" -msgstr "/ɥ٥㡼" +msgstr "ゲーム/アドベンチャー" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in files" -msgstr "Υե" +msgstr "中のファイル" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by group" -msgstr "ѥå, 롼" +msgstr "全パッケージ, グループ順" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphical desktop/FVWM based" -msgstr "եǥȥå/FVWM" +msgstr "グラフィカルデスクトップ/FVWM系" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Games/Sports" -msgstr "/ݡ" +msgstr "ゲーム/スポーツ" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" -msgstr "" +msgstr "オランダ" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" -msgstr "(ʤ)" +msgstr "検索結果(なし)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -784,25 +784,25 @@ msgid "" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" -"RPMȡġؤ褦\n" +"RPMインストールツールへようこそ\n" "\n" -"Mandrake LinuxCDROM/DVDˤ¿RPMϿƤޤ\n" -"ΥġǤRPMƥȡ뤹뤳ȤǤޤ" +"Mandrake LinuxのCDROM/DVDには多くのRPMが収録されています。\n" +"このツールではRPMを選択してインストールすることができます。" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "中止" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." -msgstr "ԤhdlistǤ.." +msgstr "お待ちください。hdlistを生成中です.." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a medium" -msgstr "ǥԽ" +msgstr "メディアを編集" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -810,8 +810,8 @@ msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" -"ǤƱ̾Υǥޤ\n" -"֤ޤ" +"すでに同じ名前のメディアがあります。本当に\n" +"置き換えますか?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -820,24 +820,24 @@ msgid "" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" -"¸ط\n" -"ʲΥѥåɲäޤ:\n" +"依存関係を満たすために\n" +"以下のパッケージを追加します:\n" "\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" -msgstr "HTTP" +msgstr "HTTPサーバ" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "ǽʥ顼: ȡ뤹ѥåĤޤ" +msgstr "回復不能なエラー: インストールするパッケージが見つかりません。" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" -msgstr "Ǥʤѥåޤ" +msgstr "削除できないパッケージがあります" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format @@ -846,54 +846,54 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"ʲΥѥåǤޤ:\n" +"以下のパッケージは選択できません:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"ͳϰʲ̤Ǥ:\n" +"理由は以下の通りです:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" -msgstr "ե" +msgstr "フィンランド" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Media limit:" -msgstr "ǥ:" +msgstr "メディアの制限:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." -msgstr "ѥåξܺپ" +msgstr "パッケージの詳細情報" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" -msgstr "ѹ¸" +msgstr "変更を保存" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Networking/News" -msgstr "ͥåȥ/˥塼" +msgstr "ネットワーク/ニュース" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Books/Faqs" -msgstr "/FAQ" +msgstr "書籍/FAQ" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More info" -msgstr "ܺپ" +msgstr "詳細情報" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "検索" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -904,71 +904,71 @@ msgid "" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" -"Ŭڤʥߥ顼Ĥޤ\n" +"適切なミラーが見つかりません。\n" "\n" -"ͳϤͤޤ褯ΤϤȤΥץå\n" -"ƥMandrake LinuxθåץǡȤǤ\n" -"ݡȤƤʤǤ" +"理由はいろいろ考えられますが、よくあるのはお使いのプロセッサの\n" +"アーキテクチャをMandrake Linuxの公式アップデートでは\n" +"サポートしていない場合です。" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" -msgstr "ڥ" +msgstr "スペイン" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sciences/Astronomy" -msgstr "ʳ/ŷʸ" +msgstr "科学/天文学" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Development/Kernel" -msgstr "ȯ/ͥ" +msgstr "開発/カーネル" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Already existing update media" -msgstr "ιǥϴ¸ߤƤޤ" +msgstr "その更新メディアは既に存在しています" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Files:\n" -msgstr "ե: \n" +msgstr "ファイル: \n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Games/Arcade" -msgstr "/" +msgstr "ゲーム/アーケード" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages." -msgstr "ѥåǤޤ" +msgstr "パッケージを取得できません。" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" -msgstr "ץǧѤ˥桼̾/ѥɤǤޤ" +msgstr "プロクシ認証用にユーザ名/パスワードを指定できます" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "更新" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" -msgstr "ɲåѥåɬפǤ" +msgstr "追加パッケージが必要です" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Networking/Chat" -msgstr "ͥåȥ/å" +msgstr "ネットワーク/チャット" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Running in user mode" -msgstr "桼⡼ɤǼ¹" +msgstr "ユーザモードで実行" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -979,16 +979,16 @@ msgid "" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" -"ߥ顼ư֤ȤǤޤξ\n" -"RPMǥޥ͡ươ֥ƥåץǡȡפ\n" -"ǥɲäޤ\n" +"ミラーを手動で選ぶこともできます。この場合は\n" +"RPMメディアマネージャを起動して、「セキュリティアップデート」の\n" +"メディアを追加します。\n" "\n" -"θMandrakeåץǡȤƵưƤ" +"その後でMandrakeアップデートを再起動してください。" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Adding a medium:" -msgstr "ǥɲ:" +msgstr "メディアを追加:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -997,8 +997,8 @@ msgid "" "removed:\n" "\n" msgstr "" -"¸ط\n" -"ʲΥѥåޤ:\n" +"依存関係を満たすために\n" +"以下のパッケージを削除します:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 @@ -1011,60 +1011,60 @@ msgid "" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" -"ǥѤߤǤߤƤ̵ˤʤäƤޤ\n" -"RPMǥޥ͡ươʤȤ⣱ĤͭˤƤ\n" +"更新メディアは設定済みですが、現在それら全てが無効になっています。\n" +"RPMメディアマネージャを起動して、少なくとも1つは有効にしてください。\n" "\n" -"θMandrakeUpdateưƤ" +"その後でMandrakeUpdateを起動してください。" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." -msgstr "RPM¤٤ƤޤԤ" +msgstr "RPMを並べかえています。お待ちください。" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" -msgstr "о:" +msgstr "検索対象:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Development/Perl" -msgstr "ȯ/Perl" +msgstr "開発/Perl" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" -msgstr "ɸ" +msgstr "標準情報" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" -msgstr "ࡼХ֥ǥХ" +msgstr "リムーバブルデバイス" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphical desktop/Icewm" -msgstr "եǥȥå/Icewm" +msgstr "グラフィカルデスクトップ/Icewm" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." -msgstr "ѥåȡ뤹.." +msgstr "パッケージをインストールする準備.." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." -msgstr "ѥåǤԤ" +msgstr "パッケージを削除中です。お待ちください。" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." -msgstr "ԤǥɲǤ" +msgstr "お待ちください。メディアを追加中です。" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Games/Other" -msgstr "/¾" +msgstr "ゲーム/その他" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -1074,67 +1074,67 @@ msgstr "Login:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Networking/Other" -msgstr "ͥåȥ/¾" +msgstr "ネットワーク/その他" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" -msgstr "٥륮" +msgstr "ベルギー" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "File tools" -msgstr "եġ" +msgstr "ファイルツール" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Archiving/Cd burning" -msgstr "/CD" +msgstr "書庫/CD作成" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sciences/Biology" -msgstr "ʳ/ʪ" +msgstr "科学/生物学" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure proxies" -msgstr "ץ" +msgstr "プロクシの設定" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." -msgstr "`%s'Υɤ.." +msgstr "`%s'のダウンロードを開始.." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Libraries" -msgstr "ƥ/饤֥" +msgstr "システム/ライブラリ" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." -msgstr "ǽʥ顼: %s." +msgstr "回復不能なエラー: %s." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Fatal error" -msgstr "ǽʥ顼" +msgstr "回復不能なエラー" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" -msgstr ", ȡ" +msgstr "削除専用, インストール順" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Games/Strategy" -msgstr "/ά" +msgstr "ゲーム/戦略" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Development/Java" -msgstr "ȯ/Java" +msgstr "開発/Java" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -1144,85 +1144,85 @@ msgid "" "Errors:\n" "%s" msgstr "" -"ǥǤޤưŪ̵ˤޤ\n" +"メディアを更新できません。自動的に無効にします。\n" "\n" -"顼:\n" +"エラー:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Archiving/Compression" -msgstr "/" +msgstr "書庫/圧縮" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Books/Litterature" -msgstr "/ʸ" +msgstr "書籍/文学" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." -msgstr "ߥ顼Ǥ" +msgstr "ミラーを選んでください。" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Communications" -msgstr "ߥ˥" +msgstr "コミュニケーション" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphical desktop/Sawfish" -msgstr "եǥȥå/Sawfish" +msgstr "グラフィカルデスクトップ/Sawfish" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" -msgstr "ѥ륰롼 %s Խ:" +msgstr "パラレルグループ %s を編集:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " -msgstr "ͳ: " +msgstr "更新の理由: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sciences/Mathematics" -msgstr "ʳ/" +msgstr "科学/数学" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "削除" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" -msgstr "ݥȥ" +msgstr "ポルトガル" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" -msgstr "" +msgstr "チェコ" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" -msgstr "ĤΥѥåޤ" +msgstr "いくつかのパッケージを削除します" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during removal" -msgstr "꤬ȯޤ" +msgstr "削除中に問題が発生しました" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphical desktop/Enlightenment" -msgstr "եǥȥå/Enlightenment" +msgstr "グラフィカルデスクトップ/Enlightenment" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help launched in background" -msgstr "إפǵưޤ" +msgstr "ヘルプを裏で起動しました" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1231,24 +1231,24 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"ȡ꤬ȯ:\n" +"インストール中に問題が発生:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No package found for installation." -msgstr "ȡ뤹ѥåĤޤ" +msgstr "インストールするパッケージが見つかりません。" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Medium: " -msgstr "ǥ: " +msgstr "メディア: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Description: " -msgstr ": " +msgstr "説明: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1258,52 +1258,52 @@ msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sciences/Chemistry" -msgstr "ʳ/" +msgstr "科学/化学" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." -msgstr "ꤷѥåƥȡ뤷ޤ" +msgstr "指定したパッケージを全てインストールしました。" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" -msgstr "ե" +msgstr "ローカルファイル" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" -msgstr "ǥ¤ɲäǥǤ:" +msgstr "メディアの制限に追加するメディアを選んでください:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" -msgstr "ɲòǽ" +msgstr "追加可能" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" -msgstr "Ǥ" +msgstr "選んでください" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Databases" -msgstr "ǡ١" +msgstr "データベース" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Networking/IRC" -msgstr "ͥåȥ/IRC" +msgstr "ネットワーク/IRC" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Name: " -msgstr "̾: " +msgstr "名前: " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy hostname:" -msgstr "ץΥۥ̾:" +msgstr "プロクシのホスト名:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1314,86 +1314,86 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" -"ʲΥѥåν̾ϴְäƤޤ:\n" +"以下のパッケージの署名は間違っています:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"ȡ³ޤ?" +"インストールを続けますか?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" -msgstr "%s " +msgstr "%s を検索中" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" -msgstr "`%s'ɡ®:%s" +msgstr "`%s'をダウンロード。速度:%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Hosts:" -msgstr "ۥ:" +msgstr "ホスト:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Video" -msgstr "ư" +msgstr "動画" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Development/GNOME and GTK+" -msgstr "ȯ/GNOMEGTK+" +msgstr "開発/GNOMEとGTK+" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" -msgstr "̾ι" +msgstr "通常の更新" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected" -msgstr "Ѥ" +msgstr "選択済み" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" -msgstr "ܺپ" +msgstr "詳細情報" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Archiving/Backup" -msgstr "/Хåå" +msgstr "書庫/バックアップ" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Quit" -msgstr "λ" +msgstr "終了" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Version: " -msgstr "С: " +msgstr "バージョン: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" -msgstr ".%s ᥤեȤƻȤ" +msgstr ".%s をメインファイルとして使う" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" -msgstr "Υ륦" +msgstr "ノルウェー" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Israel" -msgstr "饨" +msgstr "イスラエル" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" -msgstr "" +msgstr "中国" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1403,214 +1403,214 @@ msgid "" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" -"RPMġؤ褦\n" +"RPM削除ツールへようこそ\n" "\n" -"ΥġǤRPMƺ뤳ȤǤޤ" +"このツールではRPMを選択して削除することができます。" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" -msgstr "(ʤ)" +msgstr "(なし)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" -msgstr "Хι" +msgstr "バグ修正の更新" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Networking/WWW" -msgstr "ͥåȥ/" +msgstr "ネットワーク/ウェブ" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." -msgstr "" +msgstr "更新" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "ѲǽʥѥåõƤޤԤ" +msgstr "利用可能なパッケージを探しています。お待ちください。" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "キャンセル" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" -msgstr "ͭ/̵" +msgstr "有効/無効" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sciences/Geosciences" -msgstr "ʳ/ϵʳ" +msgstr "科学/地球科学" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Fonts/Console" -msgstr "ƥ/ե/" +msgstr "システム/フォント/コンソール" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" -msgstr "ѥå(ABC)" +msgstr "全パッケージ(ABC順)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" -msgstr "Mandrakeʬ" +msgstr "Mandrakeの分類" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Toys" -msgstr "" +msgstr "おもちゃ" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" -msgstr "ȡϴλޤ" +msgstr "インストールは完了しました" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." -msgstr "λޤ" +msgstr "完了しました。" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Development/KDE and Qt" -msgstr "ȯ/KDEQt" +msgstr "開発/KDEとQt" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Books/Howtos" -msgstr "/HowTo" +msgstr "書籍/HowTo" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" -msgstr "³ˤϥǥƤ" +msgstr "続けるにはメディアを挿入してください" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Games/Boards" -msgstr "/ܡ" +msgstr "ゲーム/ボード" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" -msgstr "ѥå¿ޤ" +msgstr "選んだパッケージが多すぎます" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" -msgstr "ʤˤ⤷ʤ" +msgstr "なにもしない" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" -msgstr "ǥޡ" +msgstr "デンマーク" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Networking/Mail" -msgstr "ͥåȥ/" +msgstr "ネットワーク/メール" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" -msgstr "˥顼" +msgstr "ダウンロード中にエラー" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help" -msgstr "إ" +msgstr "ヘルプ" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" -msgstr "ѥåǤޤ%s" +msgstr "パッケージを取得できません。%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" -msgstr "" +msgstr "台湾" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Protocol" -msgstr "ץȥ" +msgstr "プロトコル" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "(none)" -msgstr "(ʤ)" +msgstr "(なし)" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" -msgstr "ɥ" +msgstr "ドイツ" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" -msgstr "ѥå, ǥ" +msgstr "全パッケージ, メディア順" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Fonts/X11 bitmap" -msgstr "ƥ/ե/X11ӥåȥޥå" +msgstr "システム/フォント/X11ビットマップ" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" -msgstr "'%s'ɡĤ:%s, ®:%s" +msgstr "'%s'をダウンロード。残り時間:%s, 速度:%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a host" -msgstr "ۥȤɲ" +msgstr "ホストを追加" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" -msgstr "" +msgstr "いいえ" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Media limit" -msgstr "ǥ" +msgstr "メディアの制限" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" -msgstr "ȡ" +msgstr "インストール" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." -msgstr "ɲ" +msgstr "追加" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" -msgstr "ǥѹ" +msgstr "メディアを変更" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphical desktop/GNOME" -msgstr "եǥȥå/GNOME" +msgstr "グラフィカルデスクトップ/GNOME" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" -msgstr "ꥻå" +msgstr "選択をリセット" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Update" -msgstr "Mandrakeåץǡ" +msgstr "Mandrakeアップデート" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -1621,21 +1621,21 @@ msgid "" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"ߥ顼ꥹȤ˥顼ȯ:\n" +"ミラーリストをダウンロード中にエラーが発生:\n" "\n" "%s\n" -"ͥåȥMandrakesoftΥ֥ȤǽˤʤäƤ褦Ǥ\n" -"ǤʤƤߤƤ" +"ネットワークかMandrakesoftのウェブサイトが利用不能になっているようです。\n" +"後でやりなおしてみてください。" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Books/Computer books" -msgstr "/ԥ塼" +msgstr "書籍/コンピュータ書籍" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Base" -msgstr "ƥ/١" +msgstr "システム/ベース" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format @@ -1645,8 +1645,8 @@ msgid "" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" -"ȡ˼ԤޤΥե뤬ޤ\n" -"ǥΥǡ١Ƥ" +"インストールに失敗しました。一部のファイルがありません。\n" +"メディアのデータベースを更新してください。" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1654,18 +1654,18 @@ msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" -"Υѥåȥƥबޤ:\n" +"このパッケージを削除するとシステムが壊れます:\n" "\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" -msgstr "֥饸" +msgstr "ブラジル" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation failed" -msgstr "ȡϼԤޤ" +msgstr "インストールは失敗しました" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1677,63 +1677,63 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"顼ȯޤ:\n" +"エラーが発生しました:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " -msgstr "ߤΥС: " +msgstr "現在のバージョン: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Development/C++" -msgstr "ȯ/C++" +msgstr "開発/C++" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Configuration/Printing" -msgstr "ƥ//" +msgstr "システム/設定/印刷" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Games/Puzzles" -msgstr "/ѥ" +msgstr "ゲーム/パズル" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Configuration/Packaging" -msgstr "ƥ//ѥå" +msgstr "システム/設定/パッケージ" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr "%sȤǥǥХ[%s]Ƥ" +msgstr "%sというメディアをデバイス[%s]に挿入してください" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "You need to select some packages first." -msgstr "˥ѥåǤ" +msgstr "先にパッケージを選んでください" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by selection state" -msgstr "ѥå, " +msgstr "全パッケージ, 選択順" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Name:" -msgstr "̾:" +msgstr "名前:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphical desktop/Other" -msgstr "եǥȥå/¾" +msgstr "グラフィカルデスクトップ/その他" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No update" -msgstr "ʤ" +msgstr "更新なし" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -1743,17 +1743,17 @@ msgstr "OK" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Text tools" -msgstr "ƥȥġ" +msgstr "テキストツール" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Group name:" -msgstr "롼̾:" +msgstr "グループ名:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" -msgstr "ɲäۥȤΥۥ̾/IPɥ쥹ϤƤ:" +msgstr "追加するホストのホスト名/IPアドレスを入力してください:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1763,62 +1763,62 @@ msgstr "rpmdrake" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" -msgstr "ǥ %s Խ:" +msgstr "メディア %s を編集:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Networking/Instant messaging" -msgstr "ͥåȥ/ȥå" +msgstr "ネットワーク/インスタントメッセージ" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a medium limit" -msgstr "ǥ¤ɲ" +msgstr "メディアの制限を追加" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Group" -msgstr "롼" +msgstr "グループ" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." -msgstr "ԤǥǤ" +msgstr "お待ちください。メディアを削除中です。" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "アクセス" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "changes:" -msgstr "ѹ:" +msgstr "変更:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add" -msgstr "ɲ" +msgstr "追加" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" -msgstr "hdlist" +msgstr "hdlistを再生成" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Editors" -msgstr "ǥ" +msgstr "エディタ" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" -msgstr "ꥹ" +msgstr "イギリス" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" -msgstr "synthesis/hdlistؤХѥ:" +msgstr "synthesis/hdlistへの相対パス:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1828,237 +1828,237 @@ msgid "" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" -"MandrakeåץǡȤؤ褦\n" +"Mandrakeアップデートへようこそ\n" "\n" -"ΥġǤRPMƥåץǡȤ뤳ȤǤޤ" +"このツールではRPMを選択してアップデートすることができます。" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Fonts/True type" -msgstr "ƥ/ե/True type" +msgstr "システム/フォント/True type" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" -msgstr "桼̾:" +msgstr "ユーザ名:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." -msgstr "ʲ֥饦" +msgstr "以下をブラウズ" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "Υǥ쥯ȥϴ¸ΤΤˤƤ" +msgstr "ダウンロード先のディレクトリは既存のものにしてください" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "\n" +msgstr "メモリ不足\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "append⡼ɤǽϥեޤ" +msgstr "appendモードで出力ファイルを開けません" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "ݡȤƤʤץȥǤ\n" +msgstr "サポートされていないプロトコルです\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "˼\n" +msgstr "初期化に失敗\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "URL η\n" +msgstr "URL の形式が不正\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "URL ʥ桼\n" +msgstr "URL に不正なユーザ形式\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "proxy ߤĤޤ\n" +msgstr "proxy がみつかりません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "ۥȤĤޤ\n" +msgstr "ホストを見つけられません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "³Ǥޤ\n" +msgstr "接続できません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "FTP ФαѤǤ\n" +msgstr "FTP サーバからの応答が変です\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "FTP ݤޤ\n" +msgstr "FTP アクセスが拒否されました\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "FTP ѥɤޤäƤޤ\n" +msgstr "FTP パスワードがまちがっています\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "FTP PASS ؤαѤǤ\n" +msgstr "FTP の PASS への応答が変です\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "FTP USER ؤαѤǤ\n" +msgstr "FTP の USER への応答が変です\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "FTP PASV ؤαѤǤ\n" +msgstr "FTP の PASV への応答が変です\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP 227 ѤǤ\n" +msgstr "FTP の 227 形式が変です\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP ۥȤĤޤ\n" +msgstr "FTP ホストが見つかりません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP ³Ǥޤ\n" +msgstr "FTP 再接続ができません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP žХʥˤǤޤ\n" +msgstr "FTP 転送をバイナリにできません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr "ԴʥեǤ\n" +msgstr "不完全なファイルです\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP ǥեǤޤ\n" +msgstr "FTP でファイルを取得できません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP ߥ顼\n" +msgstr "FTP 書き込みエラー\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "FTP quote 顼\n" +msgstr "FTP quote エラー\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" -msgstr "HTTP ߤĤޤ\n" +msgstr "HTTP がみつかりません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "ߥ顼\n" +msgstr "書き込みエラー\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "桼̾λ꤬Ǥ\n" +msgstr "ユーザ名の指定が不正です\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP ե STOR Ǥޤ\n" +msgstr "FTP ファイルを STOR できません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "ɤ߹ߥ顼\n" +msgstr "読み込みエラー\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" -msgstr "ॢ\n" +msgstr "タイムアウト\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP ž ASCII ˤǤޤ\n" +msgstr "FTP 転送を ASCII にできません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "FTP PORT \n" +msgstr "FTP PORT 失敗\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTP REST ޤ\n" +msgstr "FTP REST がききません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP Ǥޤ\n" +msgstr "FTP サイズが取得できません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "http 顼\n" +msgstr "http レンジエラー\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "http POST 顼\n" +msgstr "http POST エラー\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "ssl³顼\n" +msgstr "ssl接続エラー\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP ɤʥɤƳ\n" +msgstr "FTP 不良なダウンロードを再開\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "ե뤬եɤޤ\n" +msgstr "ファイルがファイルを読めません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP ХɤǤޤ\n" +msgstr "LDAP がバインドできません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "LDAP \n" +msgstr "LDAP 検索失敗\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "饤֥꤬ߤĤޤ\n" +msgstr "ライブラリがみつかりません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "ؿߤĤޤ\n" +msgstr "関数がみつかりません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr "Хå\n" +msgstr "コールバック中断\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "ؿΰ\n" +msgstr "関数の引数が不正\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "ν\n" +msgstr "コールの順序が不正\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "HTTPե˼Ԥޤ\n" +msgstr "HTTPインタフェースの操作に失敗しました\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "my_getpass()֤ͤޤ\n" +msgstr "my_getpass()が不正値を返しました\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "̵¥롼פˤʤäƤޤ\n" +msgstr "無限ループになっています\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "ʥץꤷƤޤ\n" +msgstr "不明なオプションを指定しています\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "telnetץǤ\n" +msgstr "不正なtelnetオプションです\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "7.7.3ʹߤǺޤ\n" +msgstr "7.7.3以降で削除しました\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "peerǧڤ˼Ԥޤ\n" +msgstr "peerの認証に失敗しました\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" @@ -2066,19 +2066,19 @@ msgstr "when this is a specific error\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "SSLŹ楨ޤ\n" +msgstr "SSL暗号エンジンがありません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "SSLŹ楨ǥեȤǤޤ\n" +msgstr "SSL暗号エンジンをデフォルトに設定できません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "ͥåȥǡ˼\n" +msgstr "ネットワークデータの送信に失敗\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "ͥåȥǡμ˼\n" +msgstr "ネットワークデータの受信に失敗\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" @@ -2086,61 +2086,61 @@ msgstr "share is in use\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "ǧڤ\n" +msgstr "ローカル認証の問題\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "ꤷŹϻȤޤ\n" +msgstr "指定した暗号は使えません\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "CA cert(ѥ)\n" +msgstr "CA cert(パス?)の問題\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "Ƚǽž\n" +msgstr "判別不能な転送エンコード\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "̤ΤΥ顼 %d\n" +msgstr "未知のエラーコード %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" -msgstr "RPMȡ" +msgstr "RPMをインストール" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" -msgstr "RPM" +msgstr "RPMを削除" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" -msgstr "RPMǥޥ͡" +msgstr "RPMメディアマネージャ" #~ msgid "%s conflicts with %s" -#~ msgstr "%s %s ȶ礷ޤ" +#~ msgstr "%s は %s と競合します" #~ msgid "unknown package " -#~ msgstr "ʥѥå " +#~ msgstr "不明なパッケージ " #, fuzzy #~ msgid "Update source" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "ソース更新" #~ msgid "Examining distant file of media `%s'..." -#~ msgstr "ǥ %s ΥեĴ٤Ƥޤ.." +#~ msgstr "メディア %s のファイルを調べています.." #~ msgid "Save and quit" -#~ msgstr "¸ƽλ" +#~ msgstr "保存して終了" #~ msgid "by size" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "サイズ順" #~ msgid "Already existing update sources" -#~ msgstr "ιϴ¸Ǥ" +#~ msgstr "その更新元は既存です" #~ msgid "Source" -#~ msgstr "ǡ١" +#~ msgstr "データベース" #~ msgid "" #~ "Welcome to the packages source editor!\n" @@ -2151,33 +2151,33 @@ msgstr "RPMǥޥ͡" #~ "package\n" #~ "or to perform updates." #~ msgstr "" -#~ "RPMǡ١ޥ͡ؤ褦\n" +#~ "RPMデータベースマネージャへようこそ\n" #~ "\n" -#~ "ΥġRPMΥǡ١ꤷޤ\n" -#~ "ꤷǡ١鿷RPMȡ뤷\n" -#~ "Ǥ褦ˤʤޤ" +#~ "このツールはRPMのデータベースを設定します。\n" +#~ "設定したデータベースから新しいRPMをインストールしたり\n" +#~ "更新したりできるようになります。" #~ msgid "Examining distant file of source `%s'..." -#~ msgstr "ǡ١ %s ΥեĴ٤Ƥޤ.." +#~ msgstr "データベース %s のファイルを調べています.." #~ msgid "" #~ "Installation failed, some files are missing.\n" #~ "You may want to update your sources database." #~ msgstr "" -#~ "ȡϼԤޤΥե뤬ޤ\n" -#~ "ȡ븵Υǡ١Ƥ" +#~ "インストールは失敗しました。一部のファイルがありません。\n" +#~ "インストール元のデータベースを更新してください。" #~ msgid "Examining file of source `%s'..." -#~ msgstr "ǡ١ %s ΥեĴ٤Ƥޤ.." +#~ msgstr "データベース %s のファイルを調べています.." #~ msgid "Select the source(s) you wish to update:" -#~ msgstr "ǡ١Ǥ:" +#~ msgstr "更新したいデータベースを選んでください:" #~ msgid "Source: " -#~ msgstr "ǡ١: " +#~ msgstr "データベース: " #~ msgid "Copying file for source `%s'..." -#~ msgstr "ǡ١ `%s' ѤΥեԡ.." +#~ msgstr "データベース `%s' 用のファイルをコピー中.." #~ msgid "" #~ "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" @@ -2186,27 +2186,27 @@ msgstr "RPMǥޥ͡" #~ "\n" #~ "Then, restart MandrakeUpdate." #~ msgstr "" -#~ "ߥ顼ư֤ȤǤޤξ\n" -#~ "RPMǡ١ޥ͡ươ֥ƥåץǡȡפ\n" -#~ "ǡ١ɲäޤ\n" +#~ "ミラーを手動で選ぶこともできます。この場合は\n" +#~ "RPMデータベースマネージャを起動して、「セキュリティアップデート」の\n" +#~ "データベースを追加します。\n" #~ "\n" -#~ "ΤȤMandrakeåץǡȤƵưƤ" +#~ "そのあとでMandrakeアップデートを再起動してください。" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "" -#~ "ȡǤʤä\n" -#~ "ѥåޤ" +#~ "正しくインストールできなかった\n" +#~ "パッケージがあります" #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." -#~ msgstr "礹ѥåƤޤԤ" +#~ msgstr "競合するパッケージを削除しています。お待ちください。" #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." -#~ msgstr "ɬפʥץबޤ(grpmi)ȡ뤷Ƥޤ" +#~ msgstr "必要なプログラムがありません(grpmi)。インストールしていますか?" #~ msgid "Program missing" -#~ msgstr "ץबޤ" +#~ msgstr "プログラムがありません" #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" @@ -2219,38 +2219,38 @@ msgstr "RPMǥޥ͡" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" -#~ "ǥurpmiɲ˥顼ȯޤ\n" +#~ "更新メディアをurpmiで追加中にエラーが発生しました。\n" #~ "\n" -#~ "ߥ顼Ƥ뤫Mandrake LinuxθåץǡȤǤ\n" -#~ "ȤMandrake LinuxΥС(%s)ݡȤƤʤ\n" -#~ "ޤ\n" +#~ "ミラーが壊れているか、Mandrake Linuxの公式アップデートでは\n" +#~ "お使いのMandrake Linuxのバージョン(%s)をサポートしていないかも\n" +#~ "しれません。\n" #~ "\n" -#~ "̤Υߥ顼ޤ?" +#~ "別のミラーを試しますか?" #~ msgid "Error adding update medium" -#~ msgstr "ǥɲ˥顼" +#~ msgstr "更新メディアを追加中にエラー" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." -#~ msgstr "ߥ顼³ƹѥåޤԤ" +#~ msgstr "ミラーに接続して更新パッケージを初期化します。お待ちください。" #~ msgid "" #~ "There was an unrecoverable error while updating packages information." -#~ msgstr "ѥåι˲ǽʥ顼ȯޤ" +#~ msgstr "パッケージ情報の更新中に回復不能なエラーが発生しました。" #~ msgid "Error updating medium" -#~ msgstr "ǥ˥顼" +#~ msgstr "メディア更新中にエラー" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." -#~ msgstr "Ԥߥ顼³ƥѥåƤޤ" +#~ msgstr "お待ちください。ミラーに接続してパッケージ情報を更新しています。" #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." -#~ msgstr "ƥȡѤ(ʤȤäƤΤ)" +#~ msgstr "全てインストール済み(こんなことってあるのだろうか?)" #~ msgid "Everything already installed." -#~ msgstr "٤ƥȡѤߡ" +#~ msgstr "すべてインストール済み。" #~ msgid "Local file `%s' already up to date" -#~ msgstr "ե `%s' ϤǤ˺ǿǤ" +#~ msgstr "ローカルファイル `%s' はすでに最新です" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "" @@ -2263,7 +2263,7 @@ msgstr "RPMǥޥ͡" #~ "normal--12-*-75-75-c-*-jisx0208.1983-0,*" #~ msgid "Software Management" -#~ msgstr "եȥ" +#~ msgstr "ソフトウェア管理" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" @@ -2275,12 +2275,12 @@ msgstr "RPMǥޥ͡" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" -#~ "̾: %s\n" -#~ "С: %s\n" -#~ ": %s KB\n" -#~ ": %s\n" +#~ "名称: %s\n" +#~ "バージョン: %s\n" +#~ "サイズ: %s KB\n" +#~ "重要性: %s\n" #~ "\n" -#~ ": %s\n" +#~ "概要: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" @@ -2293,19 +2293,19 @@ msgstr "RPMǥޥ͡" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" -#~ "̾: %s\n" -#~ "С: %s\n" -#~ ": %s KB\n" +#~ "名称: %s\n" +#~ "バージョン: %s\n" +#~ "サイズ: %s KB\n" #~ "\n" -#~ ": %s\n" +#~ "概要: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Remove .rpmnew" -#~ msgstr ".rpmnew " +#~ msgstr ".rpmnew 削除" #~ msgid "This would break your system" -#~ msgstr "ϥƥޤ" +#~ msgstr "これはシステムを壊します" #~ msgid "" #~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" @@ -2313,140 +2313,140 @@ msgstr "RPMǥޥ͡" #~ "\n" #~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." #~ msgstr "" -#~ " /var/lib/urpmi/compssUsers.flat Ĥޤ\n" -#~ "ȡ餬äƤ줿ϤäΤ :-(.\n" +#~ " /var/lib/urpmi/compssUsers.flat が見つかりません。\n" +#~ "インストーラが作ってくれたはずだったのに :-(.\n" #~ "\n" -#~ "\"Mandrake choices\" ʬ̵ˤޤ" +#~ "\"Mandrake choices\" 区分を無効にします。" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" -#~ msgstr "ȡ롿¹" +#~ msgstr "インストール/更新を実行中" #~ msgid "Fetching:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "取得中:" #~ msgid "Installing:" -#~ msgstr "ȡ桧" +#~ msgstr "インストール中:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" -#~ msgstr " %s-%s-%sɬפǤ" +#~ msgstr "は %s-%s-%sで必要です" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" -#~ msgstr "ftp ФαѤǤ\n" +#~ msgstr "ftp サーバからの応答が変です\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" -#~ msgstr "ftp ݤޤ\n" +#~ msgstr "ftp アクセスが拒否されました\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" -#~ msgstr "ftp ѥɤޤäƤޤ\n" +#~ msgstr "ftp パスワードがまちがっています\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" -#~ msgstr "ftp PASS ؤαѤǤ\n" +#~ msgstr "ftp の PASS への応答が変です\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" -#~ msgstr "ftp USER ؤαѤǤ\n" +#~ msgstr "ftp の USER への応答が変です\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" -#~ msgstr "ftp PASV ؤαѤǤ\n" +#~ msgstr "ftp の PASV への応答が変です\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" -#~ msgstr "ftp 227 ѤǤ\n" +#~ msgstr "ftp の 227 形式が変です\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" -#~ msgstr "ftp ۥȤĤޤ\n" +#~ msgstr "ftp ホストが見つかりません\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" -#~ msgstr "ftp ³Ǥޤ\n" +#~ msgstr "ftp 再接続ができません\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" -#~ msgstr "ftp žХʥˤǤޤ\n" +#~ msgstr "ftp 転送をバイナリにできません\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" -#~ msgstr "ftp ǥեǤޤ\n" +#~ msgstr "ftp でファイルを取得できません\n" #~ msgid "Ftp write error\n" -#~ msgstr "ftp ߥ顼\n" +#~ msgstr "ftp 書き込みエラー\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" -#~ msgstr "ftp quote 顼\n" +#~ msgstr "ftp quote エラー\n" #~ msgid "http not found\n" -#~ msgstr "http ߤĤޤ\n" +#~ msgstr "http がみつかりません\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" -#~ msgstr "ftp ե STOR Ǥޤ\n" +#~ msgstr "ftp ファイルを STOR できません\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" -#~ msgstr "ftp ž ASCII ˤǤޤ\n" +#~ msgstr "ftp 転送を ASCII にできません\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" -#~ msgstr "ftp PORT \n" +#~ msgstr "ftp PORT 失敗\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" -#~ msgstr "ftp REST ޤ\n" +#~ msgstr "ftp REST がききません\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" -#~ msgstr "ftp Ǥޤ\n" +#~ msgstr "ftp サイズが取得できません\n" #~ msgid "Http range error\n" -#~ msgstr "http 顼\n" +#~ msgstr "http レンジエラー\n" #~ msgid "Http POST error\n" -#~ msgstr "http POST 顼\n" +#~ msgstr "http POST エラー\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" -#~ msgstr "ssl³顼\n" +#~ msgstr "ssl接続エラー\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" -#~ msgstr "ftp ɤʥɤƳ\n" +#~ msgstr "ftp 不良なダウンロードを再開\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr "ե˥顼ޤ" +#~ msgstr "ファイル取得中にエラーが起きました" #~ msgid "Skip" -#~ msgstr "å" +#~ msgstr "スキップ" #~ msgid "Preparing for install" -#~ msgstr "ȡν" +#~ msgstr "インストールの準備" #~ msgid "Can't check the GPG signature" -#~ msgstr "GPG̾åǤޤ" +#~ msgstr "GPG署名をチェックできません" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" -#~ "ѥå %s ν̾ޤäƤ뤫\n" -#~ "GnuPGȥȡ뤷Ƥޤ" +#~ "パッケージ %s の署名がまちがっているか、\n" +#~ "GnuPGをきちんとインストールしていません" #~ msgid "Don't install" -#~ msgstr "ȡ뤷ʤ" +#~ msgstr "インストールしない" #~ msgid "Signature problem" -#~ msgstr "̾" +#~ msgstr "署名に問題" #~ msgid "Can't open package" -#~ msgstr "ѥåޤ" +#~ msgstr "パッケージが開けません" #~ msgid "Package is corrupted" -#~ msgstr "ѥåƤޤ" +#~ msgstr "パッケージが壊れています" #~ msgid "Package can't be installed" -#~ msgstr "ѥåȡǤޤ" +#~ msgstr "パッケージがインストールできません" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" -#~ msgstr "¸طåƤȤ˥顼Ǥޤ :(" +#~ msgstr "依存関係をチェックしているときにエラーがでました :(" #~ msgid "Force" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "強制" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgstr "Ȥ: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" +#~ msgstr "使い方: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "grpmi 顼: ѡ桼ǤʤȻȤޤ!\n" +#~ msgstr "grpmi エラー: スーパーユーザでないと使えません!\n" #~ msgid " ~ # ~ " -#~ msgstr "ܸ <hiyori13@alum.mit.edu>" +#~ msgstr "日本語翻訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu>" #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" @@ -2460,27 +2460,27 @@ msgstr "RPMǥޥ͡" #~ "released under the GPL" #~ msgid "Error" -#~ msgstr "顼" +#~ msgstr "エラー" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" -#~ "ߥ顼ΰǤޤ\n" -#~ "ȤǤʤƤߤƤ" +#~ "ミラーの一覧を取得できません。\n" +#~ "あとでやりなおしてみてください" #~ msgid "Source on network: %s" -#~ msgstr "ͥåȥΥ: %s" +#~ msgstr "ネットワーク上のソース: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" -#~ msgstr "ͥåȥΥ: %s/%s/%s" +#~ msgstr "ネットワーク上のソース: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" -#~ "Ԥ\n" -#~ "ߥ顼Ƥޤ" +#~ "お待ちください\n" +#~ "ミラー一覧を取得しています" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" @@ -2492,75 +2492,75 @@ msgstr "RPMǥޥ͡" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" -#~ "եǤޤ\n" -#~ "ޤȤˤʤ뤫⤷ޤ" +#~ "説明ファイルを取得できません。\n" +#~ "まずいことになるかもしれません。" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/a" #~ msgid "security" -#~ msgstr "ƥ" +#~ msgstr "セキュリティ" #~ msgid "general" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "一般" #~ msgid "bugfix" -#~ msgstr "Хե" +#~ msgstr "バグフィクス" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" -#~ "Ԥ\n" -#~ "եƤޤ" +#~ "お待ちください\n" +#~ "説明ファイルを取得しています" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" -#~ "ѥåǤޤ\n" -#~ "٤ĤΥߥ顼ƤߤƤ" +#~ "更新するパッケージ一覧を取得できません\n" +#~ "べつのミラーを試してみてください" #~ msgid "Warning" -#~ msgstr "ٹ" +#~ msgstr "警告" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" -#~ "աΥѥåϡޤƥȤʬǤϤޤ\n" -#~ "ȡ뤷硢إȥƥब\n" -#~ "ܵDzޤ\n" +#~ "注意! このパッケージは、まだテストが十分ではありません。\n" +#~ "インストールした場合、ヘタをするとシステムが\n" +#~ "本気で壊れます。\n" #~ msgid "Source on disk: %s" -#~ msgstr "ǥΥ: %s" +#~ msgstr "ディスク上のソース: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" -#~ "Ԥ\n" -#~ "ѥåƤޤ" +#~ "お待ちください\n" +#~ "パッケージ一覧を更新しています" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" -#~ "̾: %s\n" -#~ ": %s" +#~ "名前: %s\n" +#~ "種類: %s" #~ msgid "unknown" -#~ msgstr "Ծ" +#~ msgstr "不詳" #~ msgid "Name: %s" -#~ msgstr "̾: %s" +#~ msgstr "名前: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" -#~ msgstr "ѥå%d: %.1f MB" +#~ msgstr "選択したパッケージ数は%d: %.1f MB" #~ msgid "GnuPG not found" -#~ msgstr "GnuPG ߤĤޤ" +#~ msgstr "GnuPG がみつかりません" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" @@ -2570,45 +2570,45 @@ msgstr "RPMǥޥ͡" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" -#~ "GnuPG ߤĤޤǤ\n" +#~ "GnuPG がみつかりませんでした\n" #~ "\n" -#~ "MandrakeUpdate ϡѥå GPG ̾\n" -#~ "ǧǤޤ\n" +#~ "これだとMandrakeUpdate は、パッケージの GPG 署名を\n" +#~ "確認できません。\n" #~ "\n" -#~ "gpg ѥåȡ뤷ޤ礦\n" +#~ "gpg パッケージをインストールしましょう。\n" #~ msgid "Don't show this message again" -#~ msgstr "夳Υåɽʤ" +#~ msgstr "今後このメッセージを表示しない" #~ msgid "oops %s not found\n" -#~ msgstr "%s ߤĤޤ\n" +#~ msgstr "%s がみつかりません\n" #~ msgid "Please Wait" -#~ msgstr "Ԥ" +#~ msgstr "お待ちください" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" -#~ msgstr "ѥå 0: 0.0 MB" +#~ msgstr "選択したパッケージ数は 0個: 0.0 MB" #~ msgid "/File/_Preferences" -#~ msgstr "/ե(F)/(_P)" +#~ msgstr "/ファイル(F)/設定(_P)" #~ msgid "/File/-" -#~ msgstr "/ե(F)/-" +#~ msgstr "/ファイル(F)/-" #~ msgid "/File/_Quit" -#~ msgstr "/ե(F)/λ(_Q)" +#~ msgstr "/ファイル(F)/終了(_Q)" #~ msgid "/Help/_About..." -#~ msgstr "/إ(H)/ΥեȤˤĤ(_A).." +#~ msgstr "/ヘルプ(H)/このソフトについて(_A).." #~ msgid "Name" -#~ msgstr "̾" +#~ msgstr "名前" #~ msgid "Installed" -#~ msgstr "ȡѤ" +#~ msgstr "インストール済み" #~ msgid "Type" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "種類" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeUpdate, version 7.2\n" @@ -2619,46 +2619,46 @@ msgstr "RPMǥޥ͡" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" -#~ " Ȥ:\n" -#~ " -h, --help: Υإפɽƽλ\n" -#~ " -v, --version: Сɽƽλ\n" -#~ " -V, --verbose: åάʤɽ\n" +#~ " 使い方:\n" +#~ " -h, --help: このヘルプを表示して終了\n" +#~ " -v, --version: バージョンを表示して終了\n" +#~ " -V, --verbose: メッセージを省略なしで表示\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" -#~ msgstr "ͥåȥΥ: (ʥߥ顼)\n" +#~ msgstr "ネットワーク上のソース: (ランダムなミラー)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" -#~ "ꥹȤ\n" -#~ "" +#~ "リストの\n" +#~ "更新" #~ msgid "Update the list of packages to update" -#~ msgstr "ѥåƤޤ" +#~ msgstr "更新パッケージ一覧を更新しています" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" -#~ "٤\n" -#~ "" +#~ "すべて\n" +#~ "選ぶ" #~ msgid "Unselect all" -#~ msgstr "٤" +#~ msgstr "すべて選択解除" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" -#~ "\n" +#~ "更新する\n" #~ " " #~ msgid "Do Updates" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "更新する" #~ msgid "Normal Updates" -#~ msgstr "̾ι" +#~ msgstr "通常の更新" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" @@ -2666,10 +2666,10 @@ msgstr "RPMǥޥ͡" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" -#~ "MandrakeιѥåǤ\n" -#~ "ΤǤ\n" -#~ "ѥååȡ٤ɤ\n" -#~ "Ǥޤ" +#~ "これらはMandrakeの更新パッケージです。\n" +#~ "更新したいものを選んでください。\n" +#~ "パッケージをクリックすると、更新すべきかどうか\n" +#~ "情報がでます。" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgstr "" @@ -2680,17 +2680,17 @@ msgstr "RPMǥޥ͡" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" -#~ "Ԥ\n" -#~ "ѥå¤٤Ƥޤ" +#~ "お待ちください\n" +#~ "パッケージを並べています" #~ msgid "Choose your packages" -#~ msgstr "ѥåǤ" +#~ msgstr "パッケージを選んでください" #~ msgid "Packages to update" -#~ msgstr "ѥå" +#~ msgstr "更新するパッケージ" #~ msgid "Packages NOT to update" -#~ msgstr " _ʤ_ ѥå" +#~ msgstr "更新 _しない_ パッケージ" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" @@ -2699,95 +2699,95 @@ msgstr "RPMǥޥ͡" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" -#~ "աСѤ褦ȤƤޤ͡\n" -#~ "MandrakeUpdate ϡˤΥСȡѤߤ\n" -#~ "ȽǤƤޤޤ衣\n" +#~ "注意! バージョンを変えようとしていますね。\n" +#~ "MandrakeUpdate は、本当にこのバージョンがインストール済みだと\n" +#~ "判断してしまいますよ。\n" #~ "\n" -#~ "ʬΤäƤ뤳Ȥ褯ΤΤǻȤäƤ͡\n" +#~ "自分のやっていることをよく承知のうえで使ってくださいね。\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" -#~ msgstr "ץ" +#~ msgstr "プロキシの設定" #~ msgid "Proxies" -#~ msgstr "ץ:" +#~ msgstr "プロキシ:" #~ msgid "Http Proxy:" -#~ msgstr "Http ץ:" +#~ msgstr "Http プロキシ:" #~ msgid "Port:" -#~ msgstr "ݡ:" +#~ msgstr "ポート:" #~ msgid "Ftp Proxy:" -#~ msgstr "Ftp ץ:" +#~ msgstr "Ftp プロキシ:" #~ msgid "Proxy password:" -#~ msgstr "ץΥѥ:" +#~ msgstr "プロキシのパスワード:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" -#~ msgstr "顼 curl_easy_init()" +#~ msgstr "エラー: curl_easy_init()" #~ msgid "Disk" -#~ msgstr "ǥ" +#~ msgstr "ディスク" #~ msgid "RPM directory" -#~ msgstr "RPMǥ쥯ȥ" +#~ msgstr "RPMディレクトリ" #~ msgid "Show security updates" -#~ msgstr "ƥιɽ" +#~ msgstr "セキュリティ上の更新を表示" #~ msgid "Show general updates" -#~ msgstr "̾ιɽ" +#~ msgstr "通常の更新を表示" #~ msgid "Show bugfix updates" -#~ msgstr "Хեιɽ" +#~ msgstr "バグフィクスの更新を表示" #~ msgid "mirror:" -#~ msgstr "ߥ顼:" +#~ msgstr "ミラーサイト:" #~ msgid "Update the list of mirrors" -#~ msgstr "ߥ顼Ȥΰ" +#~ msgstr "ミラーサイトの一覧を更新" #~ msgid "Choose Packages" -#~ msgstr "ѥå" +#~ msgstr "パッケージを選ぶ" #~ msgid "Security" -#~ msgstr "ƥ" +#~ msgstr "セキュリティ" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" -#~ msgstr "GnuPG ȡ뤵ƤʤƤٹ𤷤ʤ" +#~ msgstr "GnuPG がインストールされていなくても警告しない" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" -#~ msgstr "ѥå˽̾ʤƤٹ𤷤ʤ" +#~ msgstr "パッケージに署名がなくても警告しない" #~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "¾" +#~ msgstr "その他" #~ msgid "Timeout:" -#~ msgstr "ॢȡ" +#~ msgstr "タイムアウト:" #~ msgid "(in sec)" -#~ msgstr "()" +#~ msgstr "(秒)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" -#~ msgstr "MandrakeUpdate " +#~ msgstr "MandrakeUpdate 設定" #~ msgid "Categories" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "種類" #~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "ץե" +#~ msgstr "プレファレンス" #~ msgid "Incorrect password" -#~ msgstr "ѥɤޤ" +#~ msgstr "パスワードがちがいます" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" -#~ "ˤϡ root øɬפǤ\n" -#~ " root ѥɤϤƤ" +#~ "その操作には、 root 特権が必要です。\n" +#~ " root パスワードを入力してください" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" #~ msgstr "" -#~ "Ȥ: gsu [-c] ޥ []\n" +#~ "使い方: gsu [-c] コマンド [引数]\n" #~ "\n" @@ -1,15 +1,15 @@ # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO msgid "Development" -msgstr "ȯ" +msgstr "開発用" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO msgid "Server" -msgstr "" +msgstr "サーバ" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" -msgstr "եơ" +msgstr "オフィスワークステーション" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 @@ -17,33 +17,33 @@ msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" -"եե: ץ(kword,abiword),ɽ(kspread,gnumeric),pdfӥ塼" -"ʤ" +"オフィスソフト: ワープロ(kword,abiword),表計算(kspread,gnumeric),pdfビューア" +"など" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" -msgstr "ॹơ" +msgstr "ゲームステーション" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" -msgstr "ץ: ɥ/ܡɥ/άʤ" +msgstr "ゲームプログラム: アーケードゲーム/ボードゲーム/戦略ゲームなど" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" -msgstr "ޥǥơ" +msgstr "マルチメディアステーション" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" -msgstr "ɤưκ/Խե" +msgstr "サウンドと動画の再生/編集ソフト" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" -msgstr "ͥåȥơ" +msgstr "インターネットステーション" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 @@ -51,96 +51,96 @@ msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" -"ȥ˥塼ѥġ(pine,mutt,tin..)ȥ֥֥饦ѥġ" +"メールとニュースの送受信用ツール(pine,mutt,tin..)とウェブブラウズ用ツール" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" -msgstr "ͥåȥ(饤)" +msgstr "ネットワーク(クライアント)" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" -msgstr "sshʤɤγƼץȥѥ饤" +msgstr "sshなどの各種プロトコル用クライアント" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "設定" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" -msgstr "ȤΥԥ塼ñꤹġ" +msgstr "お使いのコンピュータを簡単に設定するツール" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" -msgstr "ʳإơ" +msgstr "科学ワークステーション" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific applications such as gnuplot" -msgstr "gnuplotΤ褦ʲʳѥץꥱ" +msgstr "gnuplotのような科学用アプリケーション" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" -msgstr "ġ" +msgstr "コンソールツール" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" -msgstr "ǥ//եϢġ/ߥʥ" +msgstr "エディタ/シェル/ファイル関連ツール/ターミナル" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" -msgstr "KDEơ" +msgstr "KDEワークステーション" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" -msgstr "KDE - ޤޤʥġޤ֥եĶ" +msgstr "KDE - さまざまなツールを含む定番グラフィカル環境" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" -msgstr "Gnomeơ" +msgstr "Gnomeワークステーション" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" -msgstr "Ȥ䤹ץꥱȥǥȥåץġޤ॰եĶ" +msgstr "使いやすいアプリケーションとデスクトップツールを含むグラフィカル環境" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" -msgstr "¾Υեǥȥå" +msgstr "その他のグラフィカルデスクトップ" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" -msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwmʤ" +msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwmなど" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" -msgstr "C/C++γȯ饤֥,ץ,includeե" +msgstr "C/C++の開発ライブラリ,プログラム,includeファイル" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" -msgstr "ɥơ" +msgstr "ドキュメンテーション" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" -msgstr "Linux/եեȴϢʸHowto" +msgstr "Linux/フリーソフト関連の文書とHowto" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "LSB" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" -msgstr "Linux Standard Base,ɥѡƥΥץꥱݡ" +msgstr "Linux Standard Base,サードパーティのアプリケーションをサポート" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 @@ -165,32 +165,32 @@ msgstr "Apache,Pro-ftpd" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail" -msgstr "" +msgstr "メール" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server" -msgstr "Postfix륵" +msgstr "Postfixメールサーバ" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" -msgstr "ǡ١" +msgstr "データベース" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" -msgstr "PostgreSQL/MySQL ǡ١" +msgstr "PostgreSQL/MySQL データベースサーバ" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" -msgstr "ե/롼" +msgstr "ファイアウォール/ルータ" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" -msgstr "ͥåȥȥ" +msgstr "インターネットゲートウェイ" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 @@ -200,20 +200,20 @@ msgstr "DNS/NIS " # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" -msgstr "ɥᥤ̾(DNS)ȥͥåȥ(NIS)" +msgstr "ドメイン名サーバ(DNS)とネットワーク情報サーバ(NIS)" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" -msgstr "ͥåȥԥ塼" +msgstr "ネットワークコンピュータサーバ" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" -msgstr "NFS,SMB,ץ,SSH" +msgstr "NFSサーバ,SMBサーバ,プロクシサーバ,SSHサーバ" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools to read and send mail and news and to browse the Web" -msgstr "ȥ˥塼α/ġȡ֥֥饦ѥġ" +msgstr "メールとニュースの閲覧/送信ツールと、ウェブブラウズ用ツール" |