aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorNikos Papadopoulos <nikos@mandriva.org>2008-03-04 20:44:43 +0000
committerNikos Papadopoulos <nikos@mandriva.org>2008-03-04 20:44:43 +0000
commit0ce606382d02568833f7d5b77aa9d013bbed83e7 (patch)
treeb7ce53a1842c576bd9df8b42d61c369d9f7e874f
parent76e5bb2bef601f63784f390de1349c8c41ed0f0c (diff)
downloadrpmdrake-0ce606382d02568833f7d5b77aa9d013bbed83e7.tar
rpmdrake-0ce606382d02568833f7d5b77aa9d013bbed83e7.tar.gz
rpmdrake-0ce606382d02568833f7d5b77aa9d013bbed83e7.tar.bz2
rpmdrake-0ce606382d02568833f7d5b77aa9d013bbed83e7.tar.xz
rpmdrake-0ce606382d02568833f7d5b77aa9d013bbed83e7.zip
update translation for greek language (el)
-rw-r--r--po/el.po280
1 files changed, 2 insertions, 278 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 5f701de1..0bc545d2 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-el_2008-03-04\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-03 18:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-04 22:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-04 22:37+0200\n"
"Last-Translator: nikos papadopoulos <231036448@freemail.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2084,7 +2084,7 @@ msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
msgstr " --search=pkg εκτελέστε αναζήτηση για \"pkg\""
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid " --version print this tool's version number\n"
msgstr " --έκδοση - τύπωσε τον αριθμό έκδοσης αυτού του εργαλείου\n"
@@ -3390,279 +3390,3 @@ msgstr "Προσθήκη μέσου urpmi"
msgid "Urpmi medium info"
msgstr ""
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Κανένας"
-#~ msgid ""
-#~ "Installation failed, some files are missing:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may want to update your media database."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η εγκατάσταση απέτυχε, ορισμένα αρχεία δεν υπάρχουν.\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ίσως να πρέπει να αναβαθμίσετε την βάση δεδομένων των μέσων."
-#~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
-#~ msgstr "Σχετική θέση των synthesis/hdlist:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
-#~ msgstr "Αν μείνει κενό, το synthesis/hdlist θα επιμεληθεί αυτόματα"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Αναζήτηση"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Καθαρισμός"
-#~ msgid "Download directory does not exist"
-#~ msgstr "Ο κατάλογος όπου θα γίνεται η λήψη δεν υπάρχει"
-#~ msgid "Out of memory\n"
-#~ msgstr "Τελείωσε η μνήμη\n"
-#~ msgid "Could not open output file in append mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου εξόδου κατά την λειτουργία "
-#~ "προσάρτησης"
-#~ msgid "Unsupported protocol\n"
-#~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο\n"
-#~ msgid "Failed init\n"
-#~ msgstr "Το init απέτυχε\n"
-#~ msgid "Bad URL format\n"
-#~ msgstr "Κακοδιατυπωμένο URL\n"
-#~ msgid "Bad user format in URL\n"
-#~ msgstr "Κακοδιατυπωμένη μορφή χρήστη στο URL\n"
-#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-#~ msgstr "Δε μπορώ να ξεδιαλύνω το διαμεσολαβητή\n"
-#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
-#~ msgstr "Δε μπορώ να ξεδιαλύνω τον κεντρικό υπολογιστή\n"
-#~ msgid "Couldn't connect\n"
-#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης\n"
-#~ msgid "FTP unexpected server reply\n"
-#~ msgstr "Απροσδόκητη απάντηση από τον FTP διακομιστή\n"
-#~ msgid "FTP access denied\n"
-#~ msgstr "Αρνηση πρόσβασης στο FTP\n"
-#~ msgid "FTP user password incorrect\n"
-#~ msgstr "Εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης του χρήστη για το FTP\n"
-#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-#~ msgstr "Απροσδόκητη απάντηση PASS του FTP\n"
-#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-#~ msgstr "Απροσδόκητη απάντηση USER του FTP\n"
-#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-#~ msgstr "Απροσδόκητη απάντηση PASV του FTP\n"
-#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-#~ msgstr "Απροσδόκητη μορφή 227 του Ftp\n"
-#~ msgid "FTP can't get host\n"
-#~ msgstr "Το FTP δεν μπορεί να βρει τον κεντρικό υπολογιστή\n"
-#~ msgid "FTP can't reconnect\n"
-#~ msgstr "Το FTP δεν μπορεί να ξανασυνδεθεί\n"
-#~ msgid "FTP couldn't set binary\n"
-#~ msgstr "Το FTP δεν μπόρεσε να θέσει binary\n"
-#~ msgid "Partial file\n"
-#~ msgstr "Επιμέρους αρχείο\n"
-#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-#~ msgstr "Το FTP δεν μπόρεσε να ανακτήση το αρχείο\n"
-#~ msgid "FTP write error\n"
-#~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής του FTP\n"
-#~ msgid "FTP quote error\n"
-#~ msgstr "Σφάλμα παράθεσης του FTP\n"
-#~ msgid "HTTP not found\n"
-#~ msgstr "το HTTP δεν βρέθηκε\n"
-#~ msgid "Write error\n"
-#~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής\n"
-#~ msgid "User name illegally specified\n"
-#~ msgstr "Το όνομα χρήστη προσδιορίστηκε άνομα\n"
-#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-#~ msgstr "Το FTP δεν μπόρεσε να αποθηκεύσει το αρχείο\n"
-#~ msgid "Read error\n"
-#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης\n"
-#~ msgid "Time out\n"
-#~ msgstr "Λήξη χρόνου αναμονής\n"
-#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-#~ msgstr "Το FTP δεν μπόρεσε να θέσει ASCII\n"
-#~ msgid "FTP PORT failed\n"
-#~ msgstr "Απέτυχε το FTP PORT\n"
-#~ msgid "FTP couldn't use REST\n"
-#~ msgstr "Το FTP δεν μπόρεσε να χρησιμοποιήσει το REST\n"
-#~ msgid "FTP couldn't get size\n"
-#~ msgstr "To ftp δεν μπόρεσε να πάρει το μέγεθος\n"
-#~ msgid "HTTP range error\n"
-#~ msgstr "Σφάλμα εύρους Http\n"
-#~ msgid "HTTP POST error\n"
-#~ msgstr "Σφάλμα POST Http\n"
-#~ msgid "SSL connect error\n"
-#~ msgstr "Σφάλμα σύνδεσης SSL\n"
-#~ msgid "FTP bad download resume\n"
-#~ msgstr "Το ftp δεν συνέχισε σωστά το κατέβασμα\n"
-#~ msgid "File couldn't read file\n"
-#~ msgstr "Το αρχείο δεν κατάφερε να διαβάσει το αρχείο\n"
-#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
-#~ msgstr "Πρόσδεση αδύνατη από το LDAP\n"
-#~ msgid "LDAP search failed\n"
-#~ msgstr "Απέτυχε η αναζήτηση LDAP\n"
-#~ msgid "Library not found\n"
-#~ msgstr "H βιβλιοθήκη δεν βρέθηκε\n"
-#~ msgid "Function not found\n"
-#~ msgstr "Η συνάρτηση δεν βρέθηκε\n"
-#~ msgid "Aborted by callback\n"
-#~ msgstr "Ακυρώθηκε από την ανάκληση\n"
-#~ msgid "Bad function argument\n"
-#~ msgstr "Λανθασμένο όρισμα συνάρτησης\n"
-#~ msgid "Bad calling order\n"
-#~ msgstr "Λανθασμένη σειρά κλήσης\n"
-#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-#~ msgstr "Η διασύνδεση HTTP απέτυχε\n"
-#~ msgid "my_getpass() returns fail\n"
-#~ msgstr "H my_getpass() επιστρέφει λάθος\n"
-#~ msgid "catch endless re-direct loops\n"
-#~ msgstr "σύλληψη ατέρμονων επαναλήψεων ανακατεύθυνσης\n"
-#~ msgid "User specified an unknown option\n"
-#~ msgstr "Ο χρήστης επέλεξε μια άγνωστη επιλογή\n"
-#~ msgid "Malformed telnet option\n"
-#~ msgstr "Κακοδιατυπωμένη επιλογή telnet\n"
-#~ msgid "removed after 7.7.3\n"
-#~ msgstr "Αφαιρέθηκε μετα την 7.7.3\n"
-#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-#~ msgstr "το πιστοποιητικό του peer δεν ήταν εντάξει\n"
-#~ msgid "when this is a specific error\n"
-#~ msgstr "όταν αυτό ειναι συγκεκριμένο σφάλμα\n"
-#~ msgid "SSL crypto engine not found\n"
-#~ msgstr "Η μηχανή κρυπτογράφησης SSL δεν βρέθηκε\n"
-#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν μπορεί να οριστεί η μηχανή κρυπτογράφησης SSL σαν προκαθορισμένη\n"
-#~ msgid "failed sending network data\n"
-#~ msgstr "αποτυχία κατά την αποστολή δεδομένων δικτύου\n"
-#~ msgid "failure in receiving network data\n"
-#~ msgstr "αποτυχία κατά τη λήψη δεδομένων δικτύου\n"
-#~ msgid "share is in use\n"
-#~ msgstr "το μέρισμα είναι σε χρήση\n"
-#~ msgid "problem with the local certificate\n"
-#~ msgstr "πρόβλημα με το τοπικό πιστοποιητικό\n"
-#~ msgid "couldn't use specified cipher\n"
-#~ msgstr "Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο συγκεκριμένος κωδικας\n"
-#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-#~ msgstr "Πρόβλημα με την οντότητα πιστοποίησης (κατάλογος;)\n"
-#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-#~ msgstr "Άγνωστη κωδικοποίηση μεταφοράς\n"
-#~ msgid "Unknown error code %d\n"
-#~ msgstr "Άγνωστος κωδικός σφάλματος %d\n"
-#~ msgid ""
-#~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
-#~ "mirror.\n"
-#~ "\n"
-#~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources "
-#~ "that\n"
-#~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
-#~ "superset\n"
-#~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
-#~ "the\n"
-#~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll "
-#~ "have\n"
-#~ "to do this in two steps.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτό το στάδιο σας επιτρέπει να προσθέσετε πηγές από μία ιστοσελίδα της "
-#~ "Mandriva Linux ή μια εναλλακτική διεύθυνση FTP.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Υπάρχουν δύο είδη επίσημων εναλλακτικών διευθύνσεων.Μπορείτε να επιλέξετε "
-#~ "την προσθήκη μέσων που\n"
-#~ "περιέχουν το πλήρες σύνολο πακέτων της διανομής σας (συνήθως ένα υπέρ "
-#~ "σύνολο\n"
-#~ "του τι υπάρχει στα πρότυπα CDs εγκατάστασης),ή πηγές που παρέχουν τις\n"
-#~ "επίσημες αναβαθμίσεις για τη διανομή σας. (Μπορείτε να προσθέσετε "
-#~ "αμφότερες,αλλά θα πρέπει\n"
-#~ "να το κάνετε σε δύο στάδια.)"
-#~ msgid "Distribution sources"
-#~ msgstr "Πηγές διανομής"
-#~ msgid "Official updates"
-#~ msgstr "Επίσημες αναβαθμίσεις"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages"
-#~ msgstr " --pkg-nose=pkg1,.. προβολή μόνο αυτών των πακέτων"
-#~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages"
-#~ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. προεπιλογή αυτών των πακέτων"
-#~ msgid "Selected size: %d MB"
-#~ msgstr "Επιλεγμένο μέγεθος: %d MB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Automatically resolve queries"
-#~ msgstr "/_Αυτόματη προβολή επιλεγμένων πακέτων"
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Θέση:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add custom..."
-#~ msgstr "Προσθήκη προσαρμογής..."
-#~ msgid "Update..."
-#~ msgstr "Αναβάθμιση..."
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages have bad signatures:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue installation?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Τα παρακάτω πακέτα έχουν κακές υπογραφές:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Θέλετε να συνεχιστεί η εγκατάσταση;"
-#~ msgid "installing %s from %s"
-#~ msgstr "εγκατάσταση %s από %s"
-#~ msgid "installing %s"
-#~ msgstr "εγκατάσταση %s"
-#~ msgid "removing %s"
-#~ msgstr "αφαίρεση %s"
-#~ msgid "Installation failed:"
-#~ msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε:"
-#~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
-#~ msgstr "Προσπάθεια για εγκατάσταση χωρίς τον έλεγχο των εξαρτήσεων; (y/N) "
-#~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
-#~ msgstr "Προσπάθεια για πιο δυνατή εγκατάσταση (--force); (y/N) "
-#~ msgid "Preparing..."
-#~ msgstr "Προετοιμασία..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message Passing"
-#~ msgstr "Διαβίβαση μηνύματος"
-#~ msgid "Queueing Services"
-#~ msgstr "Στοίχιση Υπηρεσιών"
-#~ msgid "Deploiement"
-#~ msgstr "Ανάπτυξη"
-#~ msgid "Deployment"
-#~ msgstr "Ανάπτυξη"
-#~ msgid "Add a key..."
-#~ msgstr "Προσθήκη ενός κλειδιού..."
-#~ msgid "Remove key"
-#~ msgstr "Αφαίρεση κλειδιού"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " --version output version information and exit"
-#~ msgstr " --root προτροπή να εκτελεστεί ως βασικό/root"
-#~ msgid "unable to access rpm file [%s]"
-#~ msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο αρχείο rpm [%s]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n"
-#~ "%2$s\n"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
-#~ "installed:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, τα ακόλουθα πακέτα %d πρέπει να "
-#~ "εγκατασταθούν:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, τα ακόλουθα πακέτα %d πρέπει να "
-#~ "εγκατασταθούν:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgid "Please wait, reading packages database..."
-#~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, διαβάζεται η βάση δεδομένων των πακέτων..."
-#~ msgid "XFree86"
-#~ msgstr "XFree86"
-#~ msgid "No package found for installation."
-#~ msgstr "Δεν βρέθηκε πακέτο για εγκατάσταση."
-#~ msgid "All packages, by medium repository"
-#~ msgstr "Ολα τα πακέτα βάση χώρου απόθεσης μέσου"
-#~ msgid "Maximum information"
-#~ msgstr "Μέγιστες πληροφορίες"
-