aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2003-10-01 12:41:06 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2003-10-01 12:41:06 +0000
commit2cc5eb868e369f675b6bca07b15e67e58bd11216 (patch)
tree36845d3836f80aee7c4b65dfca2894674a328682
parent654e7298c5fa65bef7aba1504b001d1626a8ae34 (diff)
downloadrpmdrake-2cc5eb868e369f675b6bca07b15e67e58bd11216.tar
rpmdrake-2cc5eb868e369f675b6bca07b15e67e58bd11216.tar.gz
rpmdrake-2cc5eb868e369f675b6bca07b15e67e58bd11216.tar.bz2
rpmdrake-2cc5eb868e369f675b6bca07b15e67e58bd11216.tar.xz
rpmdrake-2cc5eb868e369f675b6bca07b15e67e58bd11216.zip
updated po files
-rw-r--r--po/ca.po474
-rw-r--r--po/pt_BR.po577
2 files changed, 530 insertions, 521 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index c11ed653..3007c1dc 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of rpmdrake-ca.po to Catalan
+# translation of rpmdrake-ca.po to catalán
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/ca.php3
#
@@ -9,14 +9,14 @@
#
# Traducció per Softcatalà <traddrake@softcatala.org>
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000-2003
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003
+# Juan José Marí Morate <juanjosemari@telefonica.net>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-ca\n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-16 12:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-25 21:05+0200\n"
-"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
-"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-08 13:23+0200\n"
+"Last-Translator: Juan José Marí Morate <juanjosemari@telefonica.net>\n"
+"Language-Team: catalán <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Enlightenment"
-msgstr "Enlightenment"
+msgstr "Enlluernament "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "Accés remot"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
-msgstr "Si us plau espereu, s'estan actualitzant les fonts..."
+msgstr "Si us plau espereu, actualitzant dades..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "FVWM based"
-msgstr "Basat en FVWM"
+msgstr "Basat a FVWM"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -65,32 +65,32 @@ msgstr "tot s'ha instal·lat correctament"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Verifying packages signatures..."
-msgstr "S'està verificant les signatures dels paquets..."
+msgstr "Verificant les firmes dels paquets"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "File transfer"
-msgstr "Transferència de fitxers"
+msgstr "transferència de fitxers "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
-msgstr "KDE i Qt"
+msgstr "KDE i QT"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
-msgstr "Es necessita que ompliu com a mínim les dues primeres entrades."
+msgstr "Es necessita que ompliu les dues primeres entrades."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Type of medium:"
-msgstr "Tipus de font:"
+msgstr "Tipus de font: "
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
-msgstr "S'està copiant el fitxer del medi `%s'..."
+msgstr "Copiant fitxer per a la font %s "
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -105,9 +105,8 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Necessito contactar amb la rèplica per a obtenir les últimes actualitzacions "
-"de paquets.\n"
-"Si us plau, comproveu que la xarxa estigui en funcionament.\n"
+"Necessito contactar amb la rèplica per a obtenir les últimes\n"
+"actualitzacions de paquets. Comproveu que la xarxa funcioni ara.\n"
"\n"
"Esteu d'acord en continuar?"
@@ -119,7 +118,7 @@ msgstr "Resultats de la cerca"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
-msgstr "Escriptori gràfic"
+msgstr "Escriptori gràfic/KDE "
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -136,14 +135,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"La instal·lació ha finalitzat; %s.\n"
"\n"
-"Alguns fitxers de configuració han estat creats com a `.rpmnew' o "
-"`rpmsave',\n"
-"ara podeu inspeccionar-los per a emprendre accions:"
+"Alguns fitxers de configuració han estat creats com a `.rpmnew' or `."
+"rpmsave',\n"
+"ara podeu inspeccionar-los per a empendre accions:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
-msgstr "Edita un grup paral·lel"
+msgstr "Edita un grup paral·lel "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -158,22 +157,22 @@ msgstr "Publicació"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Remove key"
-msgstr "Elimina clau"
+msgstr "Suprimir "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Package installation..."
-msgstr "Instal·lació de paquets..."
+msgstr "instal·lació dels Paquets..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
-msgstr "GNOME i GTK+"
+msgstr "Gnome i GTK+"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
-msgstr "Seleccioneu les fonts que voleu actualitzar:"
+msgstr "Seleccioneu la(es) font(s) que voleu actualitzar: "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -183,7 +182,7 @@ msgstr "Eliminació de Paquets de Programari"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Shells"
-msgstr "Intèrprets d'ordres"
+msgstr "Intèrprets d'ordres "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -193,12 +192,12 @@ msgstr "Química"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
-msgstr "Esculliu una clau per afegir a la font %s"
+msgstr "Seleccioni una tecla per afegir a la font %s "
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a key"
-msgstr "Afegeix una clau"
+msgstr "Afegir... "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -218,7 +217,7 @@ msgstr "Gràfics"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Italy"
-msgstr "Itàlia"
+msgstr "Itàlica"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -227,9 +226,9 @@ msgid ""
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
-"Esteu iniciant aquest programa com un usuari normal.\n"
-"No podreu fer modificacions en el sistema.\n"
-"però podeu navegar per la base de dades existent."
+"Esteu engegant aquest programa com a usuari normal \n"
+"No serà permés fer modificacions al sistema,\n"
+"però li serà possible examinar la base de dades existent."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -244,12 +243,12 @@ msgstr "URL:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Information on packages"
-msgstr "Informació en quant als paquets"
+msgstr "Informació en els paquets"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Proxy..."
-msgstr "Servidor intermediari..."
+msgstr "Proxy..."
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -272,19 +271,20 @@ msgid ""
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
-"A causa de les dependències, els següent(s) paquet(s) s'han de\n"
-"deselecciona ara:\n"
+"A causa de les dependències, els següent(s) paquet(s) s'han de "
+"deseleccionar\n"
+"ara:\n"
"\n"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a key..."
-msgstr "Afegeix una clau..."
+msgstr "Afegir... "
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
-msgstr "Cornfigura urpmi paral·lel (execució distribuida d'urpmi)"
+msgstr "Configurant el instal·lador de paquets paral·lel (urpmi)"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "So"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
-msgstr "Canvis:\n"
+msgstr "Changelog:\n"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Si us plau espereu, s'està buscant..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Command"
-msgstr "Comanda"
+msgstr "Ordre"
#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -366,37 +366,37 @@ msgstr "Contrasenya:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
-msgstr "Instal·lació de Paquets de Programari"
+msgstr "Instal·lació dels paquets de software"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in descriptions"
-msgstr "a les descripcions"
+msgstr "Descripcions "
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid " failed!"
-msgstr " ha fallat!"
+msgstr " Error!"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
-msgstr "Cal eliminar paquets addicionals"
+msgstr "Cal esborrar paquets addicionals"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
-msgstr "Tots els paquets, per disponibilitat d'actualització"
+msgstr "Tots els paquets, amb actualització."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Packaging"
-msgstr "Empaquetament"
+msgstr "Empaquetat"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Configure media"
-msgstr "Configura les fonts"
+msgstr "Configureu les fonts "
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -426,20 +426,19 @@ msgstr "Costa Rica"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
-msgstr "Alguns paquets no poden ser instal·lats"
+msgstr "Alguns paquets no poder ser instal·lats"
#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
-"La finestra d'ajuda s'ha engegat, hauria d'aparèixer dintre de poc al teu "
-"escriptori."
+"La finestra de ajuda s'ha obert. En poc temps sortira en el seu escritori."
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "No mirror"
-msgstr "Sense rèplica"
+msgstr "sense rèplica"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -460,8 +459,8 @@ msgstr "Camí o punt de muntatge:"
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr ""
-"Per favor espereu, s'està baixant les adreces de les rèpliques des de la web "
-"de MandrakeSoft."
+"Per favor espereu, baixant les adreces de les rèpliques des de la web de "
+"MandrakeSoft."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -479,7 +478,7 @@ msgid ""
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Avís: sembla ser que voleu afegir massa paquets; la qual cosa farà\n"
-"que el vostre sistema de fitxers pugui quedar-se sense espai lliure,\n"
+"que el vostre sistema de fitxers pogui quedar-se sense espai lliure,\n"
"durant o després de la instal·lació; això és particularment\n"
"perillós i ho hauríeu de considerar seriosament.\n"
"\n"
@@ -488,33 +487,35 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
-msgstr "Mida seleccionats: %d MB"
+msgstr "Espai Seleccionat %d MB"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
-msgstr "Si us plau, espereu. S'està llegint la base de dades de paquets..."
+msgstr ""
+"Si us plau, espereu\n"
+"S'estan ordenant els paquets "
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a medium"
-msgstr "Afegeix una font"
+msgstr "Afegeix una font "
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Update medium"
-msgstr "Actualitza font"
+msgstr "Actualitza la(es) font(s) "
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
-msgstr "Per tal de desar els canvis, heu d'inserir el suport en la unitat."
+msgstr "Per tal de desar els canvis, heu d'inserir el support en la unitat."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, by size"
-msgstr "Tots els paquets, per mida"
+msgstr "Tots els paquets, per tamany"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -523,14 +524,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Hi ha hagut un problema durant la eliminació de paquets:\n"
+"Hi ha hagut un error durant la desinstal·lació de paquets:\n"
"\n"
"%s"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
-msgstr "S'està examinant el fitxer de la font `%s'..."
+msgstr "Examinant el fitxer de fonts %s... "
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -545,7 +546,7 @@ msgstr "IRC"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "S'està descarregant el paquet `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "S'està descarregant el paquet '%s' (%s/%s)..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -570,7 +571,7 @@ msgstr "Suècia"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Boards"
-msgstr "Tauler"
+msgstr "Jocs/Taula "
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -580,12 +581,12 @@ msgstr "Àustria"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Faqs"
-msgstr "PMF"
+msgstr "Preguntes més frecuents"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Info..."
-msgstr "Informació..."
+msgstr "Informacions "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -600,17 +601,17 @@ msgstr "Japó"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Summary: "
-msgstr "Resum: "
+msgstr "Resum "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Backup"
-msgstr "Còpia de seguretat"
+msgstr "Resguard"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Boot and Init"
-msgstr "Arrencada i inicialització"
+msgstr "Arrancada e Inici"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -625,7 +626,7 @@ msgstr "Elimina .%s"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Importance: "
-msgstr "Importància: "
+msgstr "Importància:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -635,7 +636,7 @@ msgstr "WWW"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
-msgstr "No es pot crear el suport."
+msgstr "No es pot crear el support."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -646,11 +647,11 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"S'han d'eliminar els següents paquets per tal que d'altres s'actualitzin:\n"
+"S'han d'eliminar els següents paquets perquè altres siguin actualitzats:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Esteu d'acord en continuar?"
+"Esteu d'acord en continuar? "
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -661,23 +662,23 @@ msgid ""
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
-"Benvingut al Manegador de Fonts de Programari!\n"
+"Benvinguts a l'editor de paquests fonts!\n"
"\n"
-"Aquesta eina us ajudarà a configurar les fonts dels paquets que voleu "
+"Aquesta eina us ajudarà a configurar les fonts dels paquests que voleu "
"utilitzar en\n"
"el vostre ordinador. Això permetrà que s'instal·lin nous paquets de "
"programari \n"
-"o que es facin actualitzacions del sistema."
+"o que es facin actualitzacions del sistema. "
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Medium"
-msgstr "Font"
+msgstr "Medi"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Size: "
-msgstr "Mida: "
+msgstr "Mida "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -692,22 +693,22 @@ msgstr "Tot s'ha instal·lat correctament"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
-msgstr "Afegeix un grup paral·lel"
+msgstr "Afegir un grup paral·lel"
#: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Update media"
-msgstr "Actualitza les fonts"
+msgstr "Actualitza la(es) font(s) "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "S'està instal·lant el paquet `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "S'està instal·lant el paquet '%s' (%s/%s)..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Parallel..."
-msgstr "Paral·lel..."
+msgstr "Paral·lel"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -717,17 +718,17 @@ msgstr "No seleccionat"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in names"
-msgstr "en els noms"
+msgstr "en noms"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Problem during installation"
-msgstr "Hi ha hagut problemes durant la instal·lació"
+msgstr "Hi ha hagut problemes durant la instal·lació "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Terminals"
-msgstr "Terminals"
+msgstr "Terminals "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -752,17 +753,17 @@ msgstr "Austràlia"
#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Security updates"
-msgstr "Actualitzacions de seguretat"
+msgstr "actualitzacions de seguretat"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Korea"
-msgstr "Corea"
+msgstr "Korea"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
-msgstr "S'està examinant el fitxer remot de la font `%s'..."
+msgstr "Examinant el fitxer remot de fonts %s..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -802,7 +803,7 @@ msgstr "Aventura"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Cd burning"
-msgstr "Gravació de CD"
+msgstr "Creació de Cd's"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -815,7 +816,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Benvinguts a la eina d'instal·lació de programari!\n"
"\n"
-"El vostre sistema Mandrake Linux ve amb uns quants milers de paquets de\n"
+"El vostre sistema Mandrake Linux vé amb uns quants milers de paquets de\n"
"programari en CDROM o DVD. Aquesta eina us ajudarà a escollir quin "
"programari\n"
"voleu instal·lar en el vostre ordinador."
@@ -828,27 +829,27 @@ msgstr "Para"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Biology"
-msgstr "Biologia"
+msgstr "Ciències/Biologia "
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, generating hdlist..."
-msgstr "Si us plau espereu, s'està generant l'hdlist..."
+msgstr "Si us plau espereu, actualitzant dades... "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mathematics"
-msgstr "Matemàtiques"
+msgstr "Ciències/Matemàtiques "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Internationalization"
-msgstr "Internacionalització"
+msgstr "Sistema/Internacionalització "
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Edit a medium"
-msgstr "Edita una font"
+msgstr "Edita una font "
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -856,8 +857,8 @@ msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
-"Ja hi ha una font amb aquest nom, realment\n"
-"voleu reemplaçar-la?"
+"Ja hi ha un support amb aquest nom, realment\n"
+"voleu reemplaçar-lo?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -879,12 +880,13 @@ msgstr "Servidor HTTP"
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr ""
-"Error irrecuperable: no s'ha trobat el paquet per instal·lar, ho sento."
+"Error irrecuperable. No s'han trobat els paquets necessaris per a la "
+"instalació. "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
-msgstr "No es poden eliminar alguns paquets"
+msgstr "Alguns paquets no poden ser esborrats"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -893,9 +895,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ho sento, els següents paquets no es poden seleccionar :\n"
+"Ho sento, no he pogut seleccionar els següent(s) paquet(s):\n"
"\n"
-"%s"
+"%s "
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -905,12 +907,12 @@ msgstr "Finlàndia"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema/Fonts/X11 bitmap "
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Media limit:"
-msgstr "Límit de la font:"
+msgstr "Limit de Font"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -920,17 +922,17 @@ msgstr "Més informació del paquet..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Save changes"
-msgstr "Desa els canvis"
+msgstr "Desa canvis"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Instant messaging"
-msgstr "Missatgeria instantània"
+msgstr "Missatgería intantanea"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "News"
-msgstr "Notícies"
+msgstr "Noticies"
#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:1
@@ -946,12 +948,12 @@ msgstr "Cerca"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Computer books"
-msgstr "Llibres d'ordinadors"
+msgstr "Llibres/Informàtica "
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
-msgstr "Si es deixa en blanc, synthesis/hdlist es buscarà automàticament"
+msgstr "Si deixau en blanc, synthesis/hdlist serà probat automàticament "
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -962,7 +964,7 @@ msgid ""
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
-"No he pogut trobar cap rèplica adequada.\n"
+"No he pogut trobar cap rèplica adecuada.\n"
"\n"
"Hi poden haver diverses raons per aquest problema; el cas més freqüent es\n"
"quan l'arquitectura del seu processador no és suportada \n"
@@ -976,23 +978,23 @@ msgstr "Espanya"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Already existing update media"
-msgstr "Font d'actualització ja existent"
+msgstr "Ja existeix el suport d'actualització"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Files:\n"
-msgstr "Fitxers:\n"
+msgstr "Fitxer:\n"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "No s'han pogut obtenir els paquets font."
+msgstr "No és posible aconsegir fonts dels paquets."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr ""
-"Podeu especificar un usuari/contrasenya en la autenticació del servidor "
+"Podeu especificar un usuari/contraenya en la autentificació del servidor "
"intermediari:"
#: ../rpmdrake:1
@@ -1013,7 +1015,7 @@ msgstr "Es necessiten paquets addicionals"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Running in user mode"
-msgstr "S'està executant en mode usuari"
+msgstr "Funcionant en modo usuari"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1024,16 +1026,16 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
-"Podeu escollir manualment: la rèplica desitjada, per a fer-ho,\n"
-"executeu el Manegador de Fonts de Programari, i afegiu una font d\n"
+"Podeu escollir la rèplica desitjada manualment: per a fer-ho,\n"
+"executeu el Manejador de Fonts de Programari, i afegiu una font de\n"
"`Actualitzacions de Seguretat'.\n"
"\n"
-"Aleshores, reinicieu MandrakeUpdate."
+"Aleshores, reinicieu MandrakeUpdate. "
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
-msgstr "S'està afegint una font:"
+msgstr "Afegint una font: "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1042,8 +1044,8 @@ msgid ""
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Per poder satisfer totes les dependències, cal que s'eliminin:\n"
-"els següent(s) paquet(s)\n"
+"Per poder satisfer totes les dependències, els següent(s) paquet(s)\n"
+"cal que s'eliminin:\n"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1055,6 +1057,12 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
+"Teniu una actualització de les fonts configurada, com a minim, però\n"
+"totes elles son actualment desactivades. Deberíau executar el manejador\n"
+"de paquets per a activar al menys una. (Comproveu-ho en la columna "
+"Activat?)\n"
+"\n"
+"Després reinicieu la Actualització de Mandrake."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1064,7 +1072,9 @@ msgstr "Cerca:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
-msgstr "Si us plau, espereu. S'està llistant els paquets..."
+msgstr ""
+"Si us plau, espereu\n"
+"S'estan ordenant els paquets "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1084,12 +1094,14 @@ msgstr "Dispositius extraïbles"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
-msgstr "S'està preparant els paquets per a la instal·lació..."
+msgstr "S'estan preparant els paquets per a la instal·lació... "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
-msgstr "Si us plau espereu, s'està eliminant els paquets..."
+msgstr ""
+"Si us plau, espereu\n"
+"S'estan esborrant els paquets"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -1104,7 +1116,7 @@ msgstr "Bèlgica"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "File tools"
-msgstr "Eines de fitxer"
+msgstr "Eines de fitxers"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -1114,17 +1126,17 @@ msgstr "Configureu els servidors intermediaris(proxies)"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Printing"
-msgstr "Impressió"
+msgstr "Imprimint"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
-msgstr "S'està iniciant la descàrrega de `%s'..."
+msgstr "Començant la baixada de %s' ..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
-msgstr "Hi ha hagut un error fatal: %s."
+msgstr "Un error fatal ha ocurrit %s. "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1134,7 +1146,7 @@ msgstr "Error fatal"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
-msgstr "Només fulles, ordenades per data d'instal·lació"
+msgstr "Ordenant per data de instal·lació."
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -1144,20 +1156,20 @@ msgid ""
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
-"No es pot actualitzar la font; es deshabilitarà automàticament.\n"
+"No es pot actualitzar la font. Es desactivarà automàticament.\n"
"\n"
"Errors:\n"
-"%s"
+"%s "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Geosciences"
-msgstr ""
+msgstr "Geo ciències"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
-msgstr "Si us plau, seleccioneu la rèplica desitjada"
+msgstr "Si us plau, seleccioneu una rèplica desitjada."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1167,7 +1179,7 @@ msgstr "Comunicacions"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
-msgstr "S'està editant el grup paral·lel \"%s\":"
+msgstr "Editant el grup paral·lel \"%s\":"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1177,12 +1189,12 @@ msgstr "Configuració"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reason for update: "
-msgstr "Raó d'actualització: "
+msgstr "Rao d'actualització: "
#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Remove"
-msgstr "Elimina"
+msgstr "Suprimir"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -1202,7 +1214,7 @@ msgstr "S'han d'eliminar alguns paquets"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Problem during removal"
-msgstr "Hi ha hagut un problema durant l'eliminació"
+msgstr "Hi ha hagut un problema durant la desinstal·lació"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1212,7 +1224,7 @@ msgstr "WindowMaker"
#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Help launched in background"
-msgstr "S'ha llançat l'ajuda en segon pla"
+msgstr "Ajuda executada."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1221,24 +1233,24 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Hi ha hagut un problema durant la instal·lació:\n"
+"Hi ha hagut un error durant la instal·lació de paquets:\n"
"\n"
-"%s"
+"%s "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "No package found for installation."
-msgstr "No s'ha trobat el paquet a instal·lar."
+msgstr "No s'ha trobat cap paquet per instal·lar"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Type1"
-msgstr "Type1"
+msgstr "Tipus1"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Medium: "
-msgstr "Font: "
+msgstr "Font:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1248,12 +1260,12 @@ msgstr "Estratègia"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Description: "
-msgstr "Descripció: "
+msgstr "Descripcions: "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Archiving"
-msgstr "Arxivament"
+msgstr "Arxivant"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1288,7 +1300,7 @@ msgstr "Fitxers locals"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Escolliu una font per afegir al limit de medis"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1298,7 +1310,7 @@ msgstr "Afegible"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Keys"
-msgstr "Claus"
+msgstr "Tecles "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1316,8 +1328,8 @@ msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
-"Esteu segur de voler eliminar la clau %s de la font %s?\n"
-"(nom de la clau: %s)"
+"Estau segur de voler eliminar la clau %s de la font %s?\n"
+"(nom de la clau: %s) "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1327,7 +1339,7 @@ msgstr "Nom: "
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
-msgstr "Nom del servidor intermediari:"
+msgstr "Nom d'usuari del Proxy:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1342,22 +1354,22 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Vols continuar amb la instal·lació?"
+"Esteu d'acord en continuar amb la instal·lació?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
-msgstr "S'està inspeccionant %s"
+msgstr "Inspeccionant %s"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
-msgstr "Descàrrega de `%s', velocitat:%s"
+msgstr "Baixada de %s, velocitat: %s "
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Hosts:"
-msgstr "Hosts:"
+msgstr "Ordinador Central "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1367,17 +1379,17 @@ msgstr "Vídeo"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Perl"
-msgstr "Perl"
+msgstr "Perl "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Normal updates"
-msgstr "Actualitzacions normals"
+msgstr "Actualitzacions normals "
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Manage keys..."
-msgstr "Gestiona claus..."
+msgstr "Claus de control..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1392,17 +1404,17 @@ msgstr "Seleccionat"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Computer science"
-msgstr "Informàtica"
+msgstr "Ordinador cientific"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Fonts"
-msgstr "Fonts"
+msgstr "Fonts "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Hardware"
-msgstr "Maquinari"
+msgstr "Maquinari "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1427,7 +1439,7 @@ msgstr "Noruega"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Israel"
-msgstr "Israel"
+msgstr "Israel "
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -1444,7 +1456,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Benvinguts a una eina per a eliminar programari!\n"
"\n"
-"Aquesta eina us ajudarà a escollir quin programari voleu eliminar del\n"
+"Aqueta eina us ajudarà a escollir quin programari voleu eliminar del\n"
"vostre ordinador."
#: ../rpmdrake:1
@@ -1455,7 +1467,7 @@ msgstr "(No disponible)"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
-msgstr "Actualitzacions de correccions d'errors"
+msgstr "actualització i reparació d'errors"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1465,12 +1477,12 @@ msgstr "Java"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Update..."
-msgstr "Actualitza..."
+msgstr "Actualització..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "Si us plau, espereu mentre es cerquen els paquets disponibles..."
+msgstr "Esperau mentres se cerquen els paquets disponibles... "
#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -1505,22 +1517,24 @@ msgstr "Joguines"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installation finished"
-msgstr "La instal·lació ha acabat"
+msgstr "Instal·lació finalitzada"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid " done."
-msgstr " fet."
+msgstr "Fet"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
-msgstr "Heu d'inserir la font per a continuar"
+msgstr "Heu d'inserir el support per a continuar"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
-msgstr "no s'ha trobat el nom, la clau no existeix a l'anell rpm!"
+msgstr ""
+"No s'han trobat cap nom, la clau no existeix a la base de dades dels paquets "
+"rpm!"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1550,7 +1564,7 @@ msgstr "S'ha produït un error durant la descàrrega"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mail"
-msgstr "Correu"
+msgstr "Correu electrònic "
#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -1560,7 +1574,9 @@ msgstr "Ajuda"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
-msgstr "No s'han pogut obtenir els paquets font, ho sentim. %s"
+msgstr ""
+"Impossible accedir a les fonts del paquets a instal·lar, tal vegada haurieu "
+"de identificar-vos com a root. %s "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1590,7 +1606,7 @@ msgstr "Alemanya"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
-msgstr "Tots els paquets, per dipòsit de fonts"
+msgstr "Tots els paquets, per dipòsit de medis"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1600,18 +1616,18 @@ msgstr "Compressió"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
-msgstr "Descàrrega de `%s', temps restant:%s, velocitat:%s"
+msgstr "Descàrrega de %s', Temps per a finalitzar:%s, Velocitat:%s "
#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
-msgstr "%s des de la font %s"
+msgstr "%s de la font %s"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a host"
-msgstr "Afegir un host:"
+msgstr "Afegir un ordinador"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1626,17 +1642,17 @@ msgstr "No"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Media limit"
-msgstr "Límit de la font"
+msgstr "Limit de Medis"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Install"
-msgstr "Instal·la"
+msgstr "Instal·lació"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add..."
-msgstr "Afegeix..."
+msgstr "Afegir..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1651,12 +1667,12 @@ msgstr "Esborra la selecció"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mandrake Update"
-msgstr "Mandrake Update"
+msgstr "Actualització del Mandrake"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in file names"
-msgstr "en el nom dels fitxers"
+msgstr "en noms de fitxers"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1681,12 +1697,12 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Howtos"
-msgstr "Com es fa"
+msgstr "Com es fa...?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Icewm"
-msgstr "Icewm"
+msgstr "Iceworm"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1696,10 +1712,10 @@ msgid ""
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
-"Instal·lació fallida, falten alguns fitxers:\n"
+"Instal·lació fallida, alguns fitxers no s'han trobat:\n"
"%s\n"
"\n"
-"Voldreu actualitzar la vostra base de dades de fonts."
+"Deberiau actualitzar la base de dades de les teves fonts."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1712,7 +1728,7 @@ msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
-"L'eliminació d'aquests paquets espatllaria el sistema, ho sento:\n"
+"Suprimir aquests paquets faría mal bé el sistema, disculpau:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake.pm:1
@@ -1723,7 +1739,7 @@ msgstr "Brasil"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installation failed"
-msgstr "La instal·lació ha fallat"
+msgstr "Instal·lació fallida"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1733,11 +1749,15 @@ msgid ""
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Error(s) reportats:\n"
+"%s"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
-msgstr "Gestiona les claus de les signatures digitals dels paquets"
+msgstr "Claus per a les signatures digitals dels paquets"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1757,22 +1777,22 @@ msgstr "Astronomia"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
-msgstr "Per favor, inseriu la font anomenada \"%s\" en el dispositiu [%s]"
+msgstr "Per favor, inserteu la font anomenada \"%s\" en el dispositiu [%s]"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
-msgstr "Has de seleccionar alguns paquets abans."
+msgstr "Primer necessitau escollir alguns paquets."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
-msgstr "Tots els paquets, per estat de selecció"
+msgstr "Tots els paquets per estat de selecció"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
+msgstr "Nom: "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1782,7 +1802,7 @@ msgstr "KDE"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "No update"
-msgstr "Sense actualització"
+msgstr "No hi han actualitzacions"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1807,7 +1827,7 @@ msgstr "Cartes"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Sawfish"
-msgstr "Sawfish"
+msgstr "Peix serra"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -1817,7 +1837,7 @@ msgstr "Nom del grup:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
-msgstr "Escriu el nom o la adreça IP de l'ordinador a afegir:"
+msgstr "Escribiu el nom del ordinador o la direcció IP del ordinador a afegir:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1832,12 +1852,12 @@ msgstr "rpmdrake"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
-msgstr "S'està editant la font \"%s\":"
+msgstr "Editant les fonts \"%s\":"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un limit de font"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -1847,27 +1867,27 @@ msgstr "Grup"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
-msgstr "Si us plau espereu, s'està eliminant la font..."
+msgstr "Si us plau espereu, s'està afegint el suport..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Accessibility"
-msgstr "Accessibilitat"
+msgstr "Accesibilitat"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "changes:"
-msgstr "canvis:"
+msgstr "Cambis:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add"
-msgstr "Afegeix"
+msgstr "Afegir..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Regenerate hdlist"
-msgstr "Regenera hdlist"
+msgstr "Regenerar hdlist"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1882,7 +1902,7 @@ msgstr "Regne Unit"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
-msgstr "Camí relatiu a la síntesi/hdlist:"
+msgstr "Camí relatiu a la síntesi/hdlist: "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1906,7 +1926,7 @@ msgstr "Elimina una clau"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "User:"
-msgstr "Usuari:"
+msgstr "usuari:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -1960,7 +1980,7 @@ msgstr "FTP: s'ha produït una resposta inesperada del servidor\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "FTP: accés denegat\n"
+msgstr "FTP: s'ha produït un accés denegat\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
@@ -2016,7 +2036,7 @@ msgstr "No s'ha trobat l'HTTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr "S'ha produït un error d'escriptura\n"
+msgstr "s'ha produït un error d'escriptura\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
@@ -2028,7 +2048,7 @@ msgstr "FTP: no s'ha pogut emmagatzemar (STOR) el fitxer\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr "S'ha produït un error de lectura\n"
+msgstr "s'ha produït un error de lectura\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
@@ -2100,71 +2120,71 @@ msgstr "Ordre de la crida incorrecte\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "L'operació Interfície HTTP ha fallat\n"
+msgstr "Ha fallat l'operació del interface HTTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr "my_getpass() torna fail\n"
+msgstr "elmeu_obtindrepas() ha retornat una falla\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr "captura els bucles de redirecció sense fi\n"
+msgstr "capturar el fí redirecciona un loop\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "L'usuari ha indicat una opció desconeguda\n"
+msgstr "L'usuari a especificat una opció desconeguda\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "Opció Telnet mal formada\n"
+msgstr "Opció telnet incorrecta\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr "eliminat després de la 7.7.3\n"
+msgstr "eliminat després de 7.7.3\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr "el certificat del company no era correcte\n"
+msgstr "Els certificats iguals no son correctes\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "quan és un error concret\n"
+msgstr "Quan això sigui un error especific\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "No s'ha trobat el motor de xifratge SSL\n"
+msgstr "No s'ha trobat el motor de encriptació SSL\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr "no es pot definir el motor de xifratge SSL com a valor per defecte\n"
+msgstr "No puc ajustar el motor d'encriptació SSL com l'usat per defecte\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "no s'han pogut enviar les dades de xarxa\n"
+msgstr "Falla enviant les dades de la xarxa\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr "no s'han pogut rebre les dades de xarxa\n"
+msgstr "Falla recivint les dades de la xarxa\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr "la compartició és en ús\n"
+msgstr "Fitxers compartits en us\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr "problema amb el certificat local\n"
+msgstr "Problemes amb el cerficat local\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "no s'ha pogut utilitzar la xifra indicada\n"
+msgstr "No puc emprar el cifrador especificat\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr "problema amb el certificat de la CA (ruta?)\n"
+msgstr "Hi ha un problema amb el certificat CA (revisau l'enrrutament)\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "Xifratge de la transferència no reconegut\n"
+msgstr "No s'ha reconegut la codificació de transferència\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
@@ -2173,7 +2193,7 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n"
#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
-msgstr "Instal·la el Programari"
+msgstr "Instal·lació de programari"
#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
@@ -2181,13 +2201,13 @@ msgstr "Elimina el Programari"
#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
-msgstr "Manegador de Fonts del Programari"
+msgstr "Manejador de Fonts del Programari "
#~ msgid "Please wait, updating medium..."
-#~ msgstr "Si us plau, espereu, s'està actualitzant la font..."
+#~ msgstr "Si us plau, espereu, s'està actualitzant el suport..."
#~ msgid "Please wait, adding medium..."
-#~ msgstr "Si us plau espereu, s'està afegint la font..."
+#~ msgstr "Si us plau espereu, s'està afegint el suport..."
#, fuzzy
#~ msgid "no name found"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b2d48307..19bda2f4 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,23 +1,22 @@
-# translation of rpmdrake-pt_BR.po to Português do Brasil
+# translation of rpmdrake-pt_BR.po to Português do Brasil
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/pt_BR.php3
#
-# translation of rpmdrake-pt_BR.po to Poruguês do Brasil
-# translation of rpmdrake-pt_BR.po to Português Brasileiro
# MANDRAKE UPDATE PT-BR PO FILE
# Copyright (C) 1999 MandrakeSoft
# Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 1999, 2003
# Jeferson Lopes Zacco aka Wooky <wooky_linuxer@ig.com.br>, 2002
# Tiago da Cruz Bezerra <tiago@grupoking.com.br>, 2003
-# Felipe Araújo Barros <tenfelipe@brturbo.com>, 2003
+# Felipe Araújo Barros <tenfelipe@brturbo.com>, 2003
+# Deivi Lopes Kuhn <deivikuhn@yahoo.com.br>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-pt_BR\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-09-03 22:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-27 22:27-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-09-16 12:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-28 12:24-0300\n"
"Last-Translator: Jeferson Lopes Zacco aka Wooky <wooky_linuxer@ig.com.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portughese <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -46,7 +45,7 @@ msgstr "Baseado em FVWN"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Canada"
-msgstr "Canadá"
+msgstr "Canadá"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -56,7 +55,7 @@ msgstr "Python"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Upgradable"
-msgstr "Atualizável"
+msgstr "Atualizável"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -71,7 +70,7 @@ msgstr "Verificando assinatura dos pacotes..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "File transfer"
-msgstr "Transferência de Arquivos"
+msgstr "Transferência de Arquivos"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -81,7 +80,7 @@ msgstr "KDE e Qt"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
-msgstr "Você precisa preencher pelo menos os dois primeiros campos"
+msgstr "Você precisa preencher pelo menos os dois primeiros campos"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -91,12 +90,12 @@ msgstr "Tipo de fonte:"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
-msgstr "Copiando arquivo da fonte '%s' ... "
+msgstr "Copiando arquivo da fonte `%s' ... "
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "France"
-msgstr "França"
+msgstr "França"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -107,7 +106,7 @@ msgid ""
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Preciso contatar o servidor para buscar os pacotes atualizados.\n"
-"Certifique-se está atualmente conectado à Internet.\n"
+"Certifique-se está atualmente conectado à Internet.\n"
"\n"
"Deseja continuar?"
@@ -119,7 +118,7 @@ msgstr "Resultados da busca"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
-msgstr "Ambiente Gráfico"
+msgstr "Ambiente Gráfico"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -134,10 +133,11 @@ msgid ""
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
-"A instalação foi concluída; %s.\n"
+"A instalação foi concluída; %s.\n"
"\n"
-"Alguns arquivos de configuração foram criados como `.rpmnew' ou `.rpmsave',\n"
-"você poderá verificar alguns agora:"
+"Alguns arquivos de configuração foram criados como `.rpmnew' ou `."
+"rpmsave',\n"
+"você poderá verificar eles agora para realizar alterações:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Remover chave"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Package installation..."
-msgstr "Instalação do pacote..."
+msgstr "Instalação do pacote..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -172,12 +172,12 @@ msgstr "Gnome e GTK+"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
-msgstr "Escolha a fonte(s) que deseja atualizar:"
+msgstr "Escolha a(s) fonte(s) que deseja atualizar:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
-msgstr "Gerenciador de Softwares"
+msgstr "Remoção de Pacotes de Softwares"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Shells"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Chemistry"
-msgstr "Química"
+msgstr "Química"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -212,12 +212,12 @@ msgstr "Base"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Graphics"
-msgstr "Gráficos"
+msgstr "Gráficos"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Italy"
-msgstr "Itália"
+msgstr "Itália"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -226,14 +226,14 @@ msgid ""
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
-"Você está rodando este programa como um usuário normal.\n"
-"Você não irá poder fazer alterações nesse sistema,\n"
-"mas você poderá navegar pela base de dados existente."
+"Você está rodando este programa como um usuário normal.\n"
+"Você não irá poder fazer alterações nesse sistema,\n"
+"mas você poderá navegar pela base de dados existente."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário"
+msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "URL:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Information on packages"
-msgstr "Informação sobre os pacotes"
+msgstr "Informação sobre os pacotes"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Proxy..."
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Russia"
-msgstr "Rússia"
+msgstr "Rússia"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -261,7 +261,7 @@ msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
-"Se você precisar de um proxy, informe o hostname e com opcional a porta "
+"Se você precisar de um proxy, informe o hostname com opcional de porta "
"(sintaxe: <servidorproxy[:porta]>):"
#: ../rpmdrake:1
@@ -271,7 +271,7 @@ msgid ""
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Devido às dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) precisam\n"
+"Devido às dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) precisam\n"
"ser desselecionados:\n"
"\n"
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Adicionar chave..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
-msgstr "Configurar o urpmi paralelo (a execução distribuída do urpmi)"
+msgstr "Configurar o urpmi paralelo (a execução distribuída do urpmi)"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Som"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
-msgstr "Histórico de atualizações:\n"
+msgstr "Histórico de atualizações:\n"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -305,7 +305,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eu preciso contatar o site da MandrakeSoft para pegar a lista de "
"servidores.\n"
-"Certifique-se está atualmente conectado à Internet.\n"
+"Certifique-se está atualmente conectado à Internet.\n"
"\n"
"Deseja continuar?"
@@ -328,7 +328,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Está pronto para continuar?"
+"Está pronto para continuar?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -347,9 +347,9 @@ msgid ""
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
-"A lista de atualizações está vazia. Isto significa que não há\n"
-"atualização disponível para os pacotes instalados em seu computador,\n"
-"ou você já atualizou todos."
+"A lista de atualizações está vazia. Isto significa que não há\n"
+"atualização disponível para os pacotes instalados em seu computador,\n"
+"ou você já atualizou todos."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -364,12 +364,12 @@ msgstr "Senha:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
-msgstr "Instalação de Pacotes de Software"
+msgstr "Instalação de Pacotes de Software"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in descriptions"
-msgstr "nas descrições"
+msgstr "nas descrições"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -384,12 +384,12 @@ msgstr "Alguns pacotes adicionais precisam ser removidos"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
-msgstr "Todos pacotes, por disponibilidade de atualização"
+msgstr "Todos pacotes, por disponibilidade de atualização"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Packaging"
-msgstr "Enpacotando"
+msgstr "Empacotando"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Estados Unidos"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Greece"
-msgstr "Grécia"
+msgstr "Grécia"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Costa Rica"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
-msgstr "Alguns pacotes não podem ser instalados"
+msgstr "Alguns pacotes não podem ser instalados"
#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "Recarregue a lista de pacotes"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Poland"
-msgstr "Polônia"
+msgstr "Polônia"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -473,12 +473,12 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
-"Cuidado: parece que você está tentando adicionar muitos\n"
-"pacotes. O seu sistema poderá ficar com falta de espaço,\n"
-"durante ou depois da instalação. Isto é perigoso e você \n"
+"Cuidado: parece que você está tentando adicionar muitos\n"
+"pacotes. O seu sistema poderá ficar com falta de espaço,\n"
+"durante ou depois da instalação. Isto é perigoso e você \n"
"precisa tomar cuidado.\n"
"\n"
-"Você realmente quer instalar todos os pacotes selecionados?"
+"Você realmente quer instalar todos os pacotes selecionados?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Atualizar fonte(s)"
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
-msgstr "Para salvar as alterações, você precisa inserir a mídia no drive."
+msgstr "Para salvar as alterações, você precisa inserir a mídia no drive."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -519,7 +519,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Houve um problema durante a remoção dos pacotes:\n"
+"Houve um problema durante a remoção dos pacotes:\n"
"\n"
"%s"
@@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "Outro"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Sweden"
-msgstr "Suécia"
+msgstr "Suécia"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -571,17 +571,17 @@ msgstr "Tabuleiros"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Austria"
-msgstr "Áustria"
+msgstr "Ãustria"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Faqs"
-msgstr "Perguntas Freqüêntes"
+msgstr "Perguntas Freqüentes"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Info..."
-msgstr "Informação..."
+msgstr "Informação..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "Verificando..."
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Japan"
-msgstr "Japão"
+msgstr "Japão"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "Backup"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Boot and Init"
-msgstr "Boot e Início"
+msgstr "Boot e Início"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "Remover .%s"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Importance: "
-msgstr "Importância: "
+msgstr "Importância: "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -657,13 +657,13 @@ msgid ""
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
-"Bem vindo ao editor de fontes de pacotes\n"
+"Bem vindo ao editor de fontes de pacotes!\n"
"\n"
-"Está ferramenta irá ajudar na configuração das fontes de pacotes que você "
-"irá utilizar\n"
-"em seu computador. Elas estarão disponíveis para instalação de novos "
+"Está ferramenta irá ajudar na configuração das fontes de pacotes que "
+"você irá utilizar\n"
+"em seu computador. Elas estarão disponíveis para instalação de novos "
"pacotes \n"
-"de softwares ou para realizar atualizações."
+"de softwares ou para realizar atualizações."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "Tamanho: "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Office"
-msgstr "Escritório"
+msgstr "Escritório"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "Paralelo..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Not selected"
-msgstr "Não selecionado"
+msgstr "Não selecionado"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "nos nomes"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Problem during installation"
-msgstr "Problemas ocorreram durante a instalação"
+msgstr "Problemas ocorreram durante a instalação"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -738,22 +738,22 @@ msgstr "Editar"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
-msgstr "Selecionado: %d MB / Espaço disponível: %d MB"
+msgstr "Selecionado: %d MB / Espaço disponível: %d MB"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Australia"
-msgstr "Austrália"
+msgstr "Austrália"
#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Security updates"
-msgstr "Atualizações de segurança"
+msgstr "Atualizações de segurança"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Korea"
-msgstr "Coréia"
+msgstr "Coréia"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "C++"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Netherlands"
-msgstr "Países baixos"
+msgstr "Países baixos"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -812,8 +812,8 @@ msgstr ""
"Bem vindo ao Instalador de Software!\n"
"\n"
"O Mandrake Linux possui milhares de pacotes de software\n"
-"no CDROM ou DVD. Esta ferramenta irá ajudar na escolha de softwares\n"
-"que você deseja instalar."
+"no CDROM ou DVD. Esta ferramenta irá ajudar na escolha de softwares\n"
+"que você deseja instalar."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -833,12 +833,12 @@ msgstr "Aguarde, gerando hdlist..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mathematics"
-msgstr "Matemática"
+msgstr "Matemática"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Internationalization"
-msgstr "Internacionalização"
+msgstr "Internacionalização"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -851,7 +851,7 @@ msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
-"Já existe um meio com este nome, você\n"
+"Já existe um meio com este nome, você\n"
"realmente quer substituir?"
#: ../rpmdrake:1
@@ -861,8 +861,8 @@ msgid ""
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Para satisfazer as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) precisam\n"
-"ser instalados:\n"
+"Para satisfazer as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) precisa(m)\n"
+"ser instalado(s):\n"
"\n"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
@@ -873,12 +873,12 @@ msgstr "Servidor HTTP"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
-msgstr "Erro: Nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe."
+msgstr "Erro: Nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
-msgstr "Alguns pacotes não podem ser removidos"
+msgstr "Alguns pacotes não podem ser removidos"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -887,14 +887,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Desculpe, o(s) seguinte(s) pacote(s) não podem ser selecionados:\n"
+"Desculpe, o(s) seguinte(s) pacote(s) não podem ser selecionados:\n"
"\n"
"%s"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Finland"
-msgstr "Finlândia"
+msgstr "Finlândia"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -909,28 +909,28 @@ msgstr "Limite da fonte:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "More information on package..."
-msgstr "Mais informações no pacote..."
+msgstr "Mais informações no pacote..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Save changes"
-msgstr "Salvar alterações"
+msgstr "Salvar alterações"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Instant messaging"
-msgstr "Mensagens Instantâneas"
+msgstr "Mensagens Instantâneas"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "News"
-msgstr "Notícias"
+msgstr "Notícias"
#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "More info"
-msgstr "Mais informações"
+msgstr "Mais informações"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -940,12 +940,12 @@ msgstr "Procurar"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Computer books"
-msgstr "Livros de Informática"
+msgstr "Livros de Informática"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
-msgstr "Se deixado em branco, \"synthesis/hdlist\" será automaticamente"
+msgstr "Se deixado em branco, \"synthesis/hdlist\" será automaticamente usado"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -956,11 +956,11 @@ msgid ""
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
-"Não encontrei um servidor apropriado.\n"
+"Não encontrei um servidor apropriado.\n"
"\n"
-"Existem várias razões para este problema, a mais freqüente é\n"
-"que a arquitetura do processador do seu computador não é suportada\n"
-"pelas Atualizações Oficiais do Mandrake Linux."
+"Existem várias razões para este problema, a mais freqüente é\n"
+"que a arquitetura do processador do seu computador não é suportada\n"
+"pelas Atualizações Oficiais do Mandrake Linux."
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "Espanha"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Already existing update media"
-msgstr "Fonte de atualização já existente"
+msgstr "Fonte de atualização já existente"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -980,17 +980,18 @@ msgstr "Arquivos:\n"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "Não foi possível obter fontes de pacotes."
+msgstr "Não foi possível obter fontes de pacotes."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
-msgstr "Você pode especificar um usuário e senha para autenticação no proxy:"
+msgstr ""
+"Você pode especificar um usuário e senha para autenticação no proxy:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Chat"
-msgstr "Conversação"
+msgstr "Conversação"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -1000,12 +1001,12 @@ msgstr "Atualizar"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
-msgstr "Pacotes adicionais são necessários"
+msgstr "Pacotes adicionais são necessários"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Running in user mode"
-msgstr "Executando em modo usuário"
+msgstr "Executando em modo usuário"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1016,10 +1017,10 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
-"Você também pode selecionar o servidor espelho manualmente: para fazer \n"
+"Você também pode selecionar o servidor espelho manualmente: para fazer \n"
"isso, inicie o Gerenciador de Fontes de Software (Software Sources "
"Manager),\n"
-"e então adicone uma fonte de 'Atualizações de segurança'.\n"
+"e então adicone uma fonte de 'Atualizações de segurança'.\n"
"\n"
"E por fim reinicie o MandrakeUpdate."
@@ -1035,8 +1036,8 @@ msgid ""
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Para satisfazer todas as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) também\n"
-"precisam ser removidos:\n"
+"Para satisfazer todas as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) também\n"
+"precisa(m) ser removido(s):\n"
"\n"
#: ../rpmdrake:1
@@ -1049,12 +1050,12 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
-"Você já tem pelo menos um meio de atualização configurado,\n"
-"mas todos estão desabilitados atualmente. Você deve executar o \n"
+"Você já tem pelo menos um meio de atualização configurado,\n"
+"mas todos estão desabilitados atualmente. Você deve executar o \n"
"Gerenciador de Fontes de Software para habilitar ao menos um \n"
"(verifique a coluna 'Habilita?'). \n"
"\n"
-"Então, reinicie o MandrakeUpdate."
+"Então, reinicie o MandrakeUpdate."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1074,17 +1075,17 @@ msgstr "XFree86"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Normal information"
-msgstr "Informações normais"
+msgstr "Informações normais"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Removable device"
-msgstr "Dispositivo removível"
+msgstr "Dispositivo removível"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
-msgstr "Preparando pacotes para instalação..."
+msgstr "Preparando pacotes para instalação..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1099,7 +1100,7 @@ msgstr "Login:"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Belgium"
-msgstr "Bélgica"
+msgstr "Bélgica"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1114,7 +1115,7 @@ msgstr "Configurar proxy"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Printing"
-msgstr "Impressão"
+msgstr "Impressão"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -1134,7 +1135,7 @@ msgstr "Erro fatal"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
-msgstr "Somente os existentes, classificado pela data de instalação"
+msgstr "Somente os existentes, classificado pela data de instalação"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -1144,7 +1145,7 @@ msgid ""
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Incapaz de atualizar a fonte; Será automaticamente desabilitada \n"
+"Incapaz de atualizar a fonte; Será automaticamente desabilitada \n"
"\n"
"Erros: \n"
"%s"
@@ -1152,7 +1153,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Geosciences"
-msgstr "Geociências"
+msgstr "Geociências"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -1162,7 +1163,7 @@ msgstr "Escolha o servidor desejado."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Communications"
-msgstr "Comunicações"
+msgstr "Comunicações"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -1172,12 +1173,12 @@ msgstr "Editando o grupo paralelo \"%s\":"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Configuration"
-msgstr "Configurações"
+msgstr "Configurações"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reason for update: "
-msgstr "Razão para atualização:"
+msgstr "Razão para atualização:"
#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -1192,7 +1193,7 @@ msgstr "Portugal"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Czech Republic"
-msgstr "República Checa"
+msgstr "República Checa"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1202,7 +1203,7 @@ msgstr "Alguns pacotes precisam ser removidos"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Problem during removal"
-msgstr "Problema durante a remoção"
+msgstr "Problema durante a remoção"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1222,14 +1223,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Houve um problema durante a instalação dos pacotes:\n"
+"Houve um problema durante a instalação dos pacotes:\n"
"\n"
"%s"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "No package found for installation."
-msgstr "Nenhum pacote encontrado para instalação."
+msgstr "Nenhum pacote encontrado para instalação."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1239,17 +1240,17 @@ msgstr "Type1"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Medium: "
-msgstr "Mídia:"
+msgstr "Mídia:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Strategy"
-msgstr "Estratégia"
+msgstr "Estratégia"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Description: "
-msgstr "Descrição: "
+msgstr "Descrição: "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1294,7 +1295,7 @@ msgstr "Escolha a fonte para adicionar no limite de fontes:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Addable"
-msgstr "Instalável"
+msgstr "Instalável"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -1309,7 +1310,7 @@ msgstr "Por favor escolha"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Databases"
-msgstr "Base de Dados"
+msgstr "Banco de Dados"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -1317,8 +1318,8 @@ msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
-"Tem certeza que quer remover as fontes %s da fonte %s\n"
-"(nome da fonte: %s)"
+"Tem certeza que quer remover as chave %s da mídia %s\n"
+"(nome da chave: %s)"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1339,11 +1340,11 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
-"Os seguintes pacotes possuem assinaturas inválidas:\n"
+"Os seguintes pacotes possuem assinaturas inválidas:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Deseja continuar com a instalação?"
+"Deseja continuar com a instalação?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1363,7 +1364,7 @@ msgstr "Hosts:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Video"
-msgstr "Vídeo:"
+msgstr "Vídeo:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1373,7 +1374,7 @@ msgstr "Perl"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Normal updates"
-msgstr "Atualizações normais"
+msgstr "Atualizações normais"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -1383,7 +1384,7 @@ msgstr "Gerenciar chaves..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Maximum information"
-msgstr "Informação máxima"
+msgstr "Informação máxima"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1393,7 +1394,7 @@ msgstr "Selecionado"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Computer science"
-msgstr "Ciência da computação"
+msgstr "Ciência da computação"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1413,7 +1414,7 @@ msgstr "Sair"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Version: "
-msgstr "Versão: "
+msgstr "Versão: "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1443,20 +1444,20 @@ msgid ""
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
-"Bem vindo ao Desinstalador de Sofware!!\n"
+"Bem vindo ao Desinstalador de Sofware!\n"
"\n"
-"Esta ferramenta irá ajuda-lo a escolher que pacotes você deseja remover do "
+"Esta ferramenta irá ajuda-lo a escolher que pacotes você deseja remover do "
"seu computador."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "(Not available)"
-msgstr "(Indisponível)"
+msgstr "(Indisponível)"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
-msgstr "Atualizações para correção de erros"
+msgstr "Atualizações para correção de erros"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1471,7 +1472,7 @@ msgstr "Atualizar..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "Aguarde, procurando pacotes disponíveis..."
+msgstr "Aguarde, procurando pacotes disponíveis..."
#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -1481,7 +1482,7 @@ msgstr "Cancelar"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Sciences"
-msgstr "Ciências"
+msgstr "Ciências"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -1496,7 +1497,7 @@ msgstr "Todos os pacotes, alfabeticamente"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mandrake choices"
-msgstr "Recomendação do Mandrake"
+msgstr "Recomendação do Mandrake"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1506,7 +1507,7 @@ msgstr "Brinquedos"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installation finished"
-msgstr "Instalação concluída"
+msgstr "Instalação concluída"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -1516,12 +1517,12 @@ msgstr " pronto."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
-msgstr "Você precisa inserir a mídia para continuar"
+msgstr "Você precisa inserir a mídia para continuar"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
-msgstr "nome não encontrado, chave não existe na lista de chaves do rpm!"
+msgstr "nome não encontrado, chave não existe na lista de chaves do rpm!"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1531,12 +1532,12 @@ msgstr "Pacotes demais foram selecionados"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Physics"
-msgstr "Física"
+msgstr "Física"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Do nothing"
-msgstr "Ficar parado"
+msgstr "Não fazer nada"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -1561,7 +1562,7 @@ msgstr "Ajuda"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
-msgstr "Impossível pegar os fontes dos pacotes, desculpe. %s"
+msgstr "Impossível pegar os fontes dos pacotes, desculpe. %s"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1591,12 +1592,12 @@ msgstr "Alemanha"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
-msgstr "Todos os pacotes, por repositório de fontes"
+msgstr "Todos os pacotes, por repositório de fontes"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Compression"
-msgstr "Compressão"
+msgstr "Compressão"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -1622,7 +1623,7 @@ msgstr "Desenvolvimento"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "No"
-msgstr "Não"
+msgstr "Não"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -1647,7 +1648,7 @@ msgstr "Alterando fonte"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reset the selection"
-msgstr "Reiniciando a seleção"
+msgstr "Reiniciando a seleção"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1676,8 +1677,8 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro durante o download da lista de servidores:\n"
"\n"
"%s\n"
-"A sua conexão com a internet ou o site da MandrakeSoft, podem estar "
-"indisponíveis no momento.\n"
+"A sua conexão com a internet ou o site da MandrakeSoft, podem estar "
+"indisponíveis no momento.\n"
"Por favor tente mais tarde."
#: ../rpmdrake:1
@@ -1698,10 +1699,10 @@ msgid ""
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
-"Instalação falhou, alguns arquivos estão faltando.\n"
+"Instalação falhou, alguns arquivos estão faltando.\n"
"%s\n"
"\n"
-"Você pode atualizar a sua lista de fontes."
+"Você pode atualizar a sua lista de fontes."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1714,7 +1715,7 @@ msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
-"A remoção desses pacotes estragaria o seu sistema, desculpe:\n"
+"A remoção desses pacotes estragaria o seu sistema, desculpe:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake.pm:1
@@ -1725,7 +1726,7 @@ msgstr "Brasil"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installation failed"
-msgstr "Instalação falhou"
+msgstr "Instalação falhou"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1748,7 +1749,7 @@ msgstr "Gerencia chaves para assinatura digital dos pacotes"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
-msgstr "Versão instalada atualmente: "
+msgstr "Versão instalada atualmente: "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1763,17 +1764,17 @@ msgstr "Astronomia"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
-msgstr "Por favor insira a mídia com nome \"%s\" no drive [%s]"
+msgstr "Por favor insira a mídia com nome \"%s\" no drive [%s]"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
-msgstr "Você precisa selecionar alguns pacotes primeiro."
+msgstr "Você precisa selecionar alguns pacotes primeiro."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
-msgstr "Todos os pacotes, por estado de seleção"
+msgstr "Todos os pacotes, por estado de seleção"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -1788,7 +1789,7 @@ msgstr "KDE"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "No update"
-msgstr "Sem atualização"
+msgstr "Sem atualização"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1823,7 +1824,7 @@ msgstr "Nome do grupo:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
-msgstr "Digite o nome do host ou endereço IP que deseja adicionar:"
+msgstr "Digite o nome do host ou endereço IP que deseja adicionar:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1863,7 +1864,7 @@ msgstr "Acessibilidade"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "changes:"
-msgstr "mudanças:"
+msgstr "mudanças:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -1883,7 +1884,7 @@ msgstr "Editores"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "United Kingdom"
-msgstr "Inglaterra"
+msgstr "Reino Unido"
# Translation needs reworking
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
@@ -1901,7 +1902,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bem vindo ao MandrakeUpdate!\n"
"\n"
-"Esta ferramenta irá ajudar na atualização do seu sistema."
+"Esta ferramenta irá ajudar na atualização do seu sistema."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -1911,7 +1912,7 @@ msgstr "Remover chave"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "User:"
-msgstr "Usuário:"
+msgstr "Usuário:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -1920,24 +1921,24 @@ msgstr "Procurar..."
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "Diretório de download não existe"
+msgstr "Diretório de download não existe"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Sem memória\n"
+msgstr "Sem memória\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de saída em modo de escrita"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de saída em modo de escrita"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Protocolo não suportado\n"
+msgstr "Protocolo não suportado\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "Falha na inicialização\n"
+msgstr "Falha na inicialização\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
@@ -1946,19 +1947,19 @@ msgstr "Formato errado na URL\n"
# User format?
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "Formato errado do usuário na URL\n"
+msgstr "Formato errado do usuário na URL\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "Não foi possível resolver o proxy\n"
+msgstr "Não foi possível resolver o proxy\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "Não foi possível resolver o host\n"
+msgstr "Não foi possível resolver o host\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "Não foi possível conectar\n"
+msgstr "Não foi possível conectar\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
@@ -1970,35 +1971,35 @@ msgstr "FTP - acesso negado\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "FTP - senha do usuário incorreta\n"
+msgstr "FTP - senha do usuário incorreta\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "FTP - resposta estranha ao comando PASS\n"
+msgstr "FTP - resposta inesperada ao comando PASS\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "FTP - resposta estranha ao comando USER\n"
+msgstr "FTP - resposta inesperada ao comando USER\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "FTP - resposta estranha ao comando PASV\n"
+msgstr "FTP - resposta inesperada ao comando PASV\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP - formato 227 estranho\n"
+msgstr "FTP - formato 227 inesperado\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP - não foi possível achar o host\n"
+msgstr "FTP - não foi possível achar o host\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP - não foi possível reconectar\n"
+msgstr "FTP - não foi possível reconectar\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP - não foi possível usar modo binário\n"
+msgstr "FTP - não foi possível usar modo binário\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
@@ -2006,11 +2007,11 @@ msgstr "Arquivo parcial\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP não foi possível RETR no arquivo\n"
+msgstr "FTP não foi possível RETR no arquivo\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "FTP - erro de gravação\n"
+msgstr "FTP - erro de gravação\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
@@ -2018,7 +2019,7 @@ msgstr "FTP - erro de quota\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "HTTP não achado\n"
+msgstr "HTTP não achado\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
@@ -2026,11 +2027,11 @@ msgstr "Erro de escrita\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "nome do usuário ilegalmente especificado\n"
+msgstr "Nome do usuário ilegalmente especificado\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP - não foi possível STOR no arquivo\n"
+msgstr "FTP - não foi possível STOR no arquivo\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
@@ -2043,7 +2044,7 @@ msgstr "Time-out\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP - não foi possível usar modo ASCII\n"
+msgstr "FTP - não foi possível usar modo ASCII\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
@@ -2051,11 +2052,11 @@ msgstr "FTP - comando PORT falhou\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP - não foi possível usar REST\n"
+msgstr "FTP - não foi possível usar REST\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP - não foi possível achar o tamanho\n"
+msgstr "FTP - não foi possível achar o tamanho\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
@@ -2067,20 +2068,20 @@ msgstr "HTTP - erro no comando POST\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "SSL - erro de conexão\n"
+msgstr "SSL - erro de conexão\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP não foi possível continuar o download\n"
+msgstr "FTP não foi possível continuar o download\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "Não foi possível ler o arquivo\n"
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo\n"
# translation not 100% accurate
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "erro LDAP\n"
+msgstr "Erro ao conectar no LDAP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
@@ -2088,11 +2089,11 @@ msgstr "LDAP falha na procura\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "Biblioteca não encontrada\n"
+msgstr "Biblioteca não encontrada\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "função não encontrada\n"
+msgstr "Função não encontrada\n"
# not completely translated
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
@@ -2101,7 +2102,7 @@ msgstr "Abortada por callback\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "Argumento errado da função\n"
+msgstr "Argumento errado da função\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
@@ -2109,7 +2110,7 @@ msgstr "Erro na ordem de chamada\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "Operação com interface HTTP falhou\n"
+msgstr "Operação com interface HTTP falhou\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
@@ -2117,35 +2118,35 @@ msgstr "my_getpass() retornou falha\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr "o prendedor infinito redireciona novos laços\n"
+msgstr "o prendedor infinito redireciona novos laços\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "Opção especificada desconhecida\n"
+msgstr "Opção especificada desconhecida\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "Opção do telnet mal-formada\n"
+msgstr "Opção do telnet mal-formada\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr "removido após 7.7.3\n"
+msgstr "removido após 7.7.3\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr "certificado do par não foi aprovado\n"
+msgstr "certificado do par não foi aprovado\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "quando este for um erro específico\n"
+msgstr "quando este for um erro específico\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "Engine de criptografia SSL não encontrada\n"
+msgstr "Engine de criptografia SSL não encontrada\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr "Incapaz de colocar a engine de criptografia do SSL como padrão\n"
+msgstr "Incapaz de colocar a engine de criptografia do SSL como padrão\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
@@ -2157,7 +2158,7 @@ msgstr "Falhou recebendo dados da rede\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr "compartilhamento está em uso\n"
+msgstr "compartilhamento está em uso\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
@@ -2165,7 +2166,7 @@ msgstr "problemas com o certificado local\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "não podo usar a cifra especificada\n"
+msgstr "não podo usar a cifra especificada\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
@@ -2173,12 +2174,12 @@ msgstr "problemas com o certificado CA (caminho?)\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "Codificação de transferência desorganizado\n"
+msgstr "Codificação de transferência desconhecida\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "Código de erro desconhecido %d\n"
+msgstr "Código de erro desconhecido %d\n"
#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
@@ -2198,59 +2199,50 @@ msgstr "Gerenciador de fontes de Software"
#~ msgid "Please wait, adding medium..."
#~ msgstr "Aguarde, adicionando fonte..."
-#, fuzzy
#~ msgid "no name found"
-#~ msgstr "função não encontrada\n"
+#~ msgstr "nenhum nome encontrado\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "Internet station"
-#~ msgstr "Sistema/Internacionalização"
+#~ msgstr "Estação de Internet"
-#, fuzzy
#~ msgid "Console Tools"
-#~ msgstr "Ferramentas de arquivos"
+#~ msgstr "Ferramentas para Console"
-#, fuzzy
#~ msgid "Other Graphical Desktops"
-#~ msgstr "Ambiente Gráfico/KDE"
+#~ msgstr "Outros Ambientes Gráficos"
-#, fuzzy
#~ msgid "Network Computer (client)"
-#~ msgstr "Ciências/Computação Científica"
+#~ msgstr "Compudador de Rede (cliente)"
-#, fuzzy
#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Sistema/Servidores"
+#~ msgstr "Servidor"
-#, fuzzy
#~ msgid "Database"
-#~ msgstr "Base de Dados"
+#~ msgstr "Banco de Dados"
-#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Environment"
-#~ msgstr "Ambiente Gráfico/Enlightenment"
+#~ msgstr "Ambiente Gráfico"
-#, fuzzy
#~ msgid "Network Computer server"
-#~ msgstr "Ciências/Computação Científica"
+#~ msgstr "Servidor de Rede"
#~ msgid "System/Configuration/Other"
-#~ msgstr "Sistema/Configuração/Outros"
+#~ msgstr "Sistema/Configuração/Outros"
#~ msgid "System/Configuration/Networking"
-#~ msgstr "Sistema/Configuração/Rede"
+#~ msgstr "Sistema/Configuração/Rede"
#~ msgid "System/Configuration/Hardware"
-#~ msgstr "Sistema/Configuração/Hardware"
+#~ msgstr "Sistema/Configuração/Hardware"
#~ msgid "Development/Python"
#~ msgstr "Desenvolvimento/Python"
#~ msgid "System/Configuration/Boot and Init"
-#~ msgstr "Sistema/Configuração/Boot e Inicialização"
+#~ msgstr "Sistema/Configuração/Boot e Inicialização"
#~ msgid "Graphical desktop/WindowMaker"
-#~ msgstr "Ambiente Gráfico/WindowMaker"
+#~ msgstr "Ambiente Gráfico/WindowMaker"
#~ msgid "Development/Other"
#~ msgstr "Desenvolvimento/Outros"
@@ -2259,16 +2251,16 @@ msgstr "Gerenciador de fontes de Software"
#~ msgstr "Sistema/Fontes/Tipo1"
#~ msgid "Development/Databases"
-#~ msgstr "Desenvolvimento/Base de Dados"
+#~ msgstr "Desenvolvimento/Banco de Dados"
#~ msgid "Books/Other"
#~ msgstr "Livros/Outros"
#~ msgid "Graphical desktop/FVWM based"
-#~ msgstr "Ambiente Gráfico/Baseado no FVWM"
+#~ msgstr "Ambiente Gráfico/Baseado no FVWM"
#~ msgid "Networking/News"
-#~ msgstr "Rede/Notícias"
+#~ msgstr "Rede/Notícias"
#~ msgid "Development/Kernel"
#~ msgstr "Desenvolvimento/Kernel"
@@ -2280,7 +2272,7 @@ msgstr "Gerenciador de fontes de Software"
#~ msgstr "Desenvolvimento/Perl"
#~ msgid "Graphical desktop/Icewm"
-#~ msgstr "Ambiente Gráfico/Icewm"
+#~ msgstr "Ambiente Gráfico/Icewm"
#~ msgid "Games/Other"
#~ msgstr "Jogos/Outros"
@@ -2292,10 +2284,10 @@ msgstr "Gerenciador de fontes de Software"
#~ msgstr "Desenvolvimento/Java"
#~ msgid "Graphical desktop/Sawfish"
-#~ msgstr "Ambiente Gráfico/Sawfish"
+#~ msgstr "Ambiente Gráfico/Sawfish"
#~ msgid "Archiving/Backup"
-#~ msgstr "Arquivar/Cópia de Segurança"
+#~ msgstr "Arquivar/Cópia de Segurança"
#~ msgid "Networking/WWW"
#~ msgstr "Rede/WWW"
@@ -2307,19 +2299,19 @@ msgstr "Gerenciador de fontes de Software"
#~ msgstr "Rede/E-mail"
#~ msgid "Graphical desktop/GNOME"
-#~ msgstr "Ambiente Gráfico/GNOME"
+#~ msgstr "Ambiente Gráfico/GNOME"
#~ msgid "Development/C++"
#~ msgstr "Desenvolvimento/C++"
#~ msgid "System/Configuration/Printing"
-#~ msgstr "Sistema/Configuração/Impressora"
+#~ msgstr "Sistema/Configuração/Impressora"
#~ msgid "System/Configuration/Packaging"
-#~ msgstr "Sistema/Configuração/Empacotando"
+#~ msgstr "Sistema/Configuração/Empacotando"
#~ msgid "Graphical desktop/Other"
-#~ msgstr "Ambiente Gráfico/Outros"
+#~ msgstr "Ambiente Gráfico/Outros"
#~ msgid "System/Fonts/True type"
#~ msgstr "Sistema/Fontes/True type"
@@ -2335,7 +2327,7 @@ msgstr "Gerenciador de fontes de Software"
#~ msgstr "Atualizar fontes"
#~ msgid "Examining distant file of media `%s'..."
-#~ msgstr "Examinando arquivo da fonte distante '%s'..."
+#~ msgstr "Examinando arquivo da fonte remota '%s'..."
#~ msgid "Save and quit"
#~ msgstr "Salvar e sair"
@@ -2352,14 +2344,14 @@ msgstr "Gerenciador de fontes de Software"
#~ msgid ""
#~ "some packages failed to install\n"
#~ "correctly"
-#~ msgstr "a instalação de alguns pacotes falhou"
+#~ msgstr "a instalação de alguns pacotes falhou"
#~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
-#~ msgstr "Aguarde, removendo pacotes para permitir outras atualizações..."
+#~ msgstr "Aguarde, removendo pacotes para permitir outras atualizações..."
#~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
#~ msgstr ""
-#~ "Um programa necessário está faltando (grpmi). Confira sua instalação."
+#~ "Um programa necessário está faltando (grpmi). Confira sua instalação."
#~ msgid "Program missing"
#~ msgstr "Faltando programa"
@@ -2375,42 +2367,38 @@ msgstr "Gerenciador de fontes de Software"
#~ "\n"
#~ "Do you want to try another mirror?"
#~ msgstr ""
-#~ "Ocorreu um erro durante a adição da mídia de atualização via urpmi.\n"
+#~ "Ocorreu um erro durante a adição da mídia de atualização via urpmi.\n"
#~ "\n"
-#~ "Isto pode ser devido à indisponibilidade temporária do servidor, ou "
-#~ "então\n"
-#~ "a sua versão (%s) do Mandrake Linux ainda não é ou não é mais suportada "
-#~ "pela Atualização Oficial\n"
+#~ "Isto pode ser devido à indisponibilidade temporária do servidor, ou entÃ"
+#~ "£o\n"
+#~ "a sua versão (%s) do Mandrake Linux ainda não é ou não é mais "
+#~ "suportada pela Atualização Oficial\n"
#~ "do Mandrake Linux.\n"
#~ "\n"
-#~ "Você deseja tentar outro servidor?"
+#~ "Você deseja tentar outro servidor?"
#~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
#~ msgstr ""
-#~ "Aguarde, conectando ao servidor para iniciar a atualização dos pacotes."
+#~ "Aguarde, conectando ao servidor para iniciar a atualização dos pacotes."
# c-format
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an unrecoverable error while updating packages information."
#~ msgstr ""
-#~ "Houve um erro durante a instalação dos pacotes:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
+#~ "Houve um erro durante a atualização das informações dos pacotes:\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "Error updating medium"
-#~ msgstr "Erro ao ler o arquivo\n"
+#~ msgstr "Erro ao ler a mídia\n"
#~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
#~ msgstr ""
-#~ "Aguarde, conectando ao servidor para atualizar a informação dos pacotes"
+#~ "Aguarde, conectando ao servidor para atualizar a informação dos pacotes"
#~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
-#~ msgstr "Tudo já foi instaldo. (supõe-se que seja válido para todos?)"
+#~ msgstr "Tudo já foi instaldo. (supõe-se que seja válido para todos?)"
#~ msgid "Everything already installed."
-#~ msgstr "Tudo já foi instalado."
+#~ msgstr "Tudo já foi instalado."
#~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
#~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
@@ -2431,7 +2419,7 @@ msgstr "Gerenciador de fontes de Software"
#~ "%sArquivos:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Histórico de atualizações:\n"
+#~ "Histórico de atualizações:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Source: %s\n"
@@ -2448,9 +2436,9 @@ msgstr "Gerenciador de fontes de Software"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nome: %s\n"
-#~ "Versão: %s\n"
+#~ "Versão: %s\n"
#~ "Tamanho: %s KB\n"
-#~ "Importância: %s\n"
+#~ "Importância: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Resumo: %s\n"
#~ "\n"
@@ -2466,7 +2454,7 @@ msgstr "Gerenciador de fontes de Software"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nome: %s\n"
-#~ "Versão: %s\n"
+#~ "Versão: %s\n"
#~ "Tamanho: %s KB\n"
#~ "\n"
#~ "Resumo: %s\n"
@@ -2474,20 +2462,20 @@ msgstr "Gerenciador de fontes de Software"
#~ "%s\n"
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "Não foi possível ler os arquivos de configuração do RPM"
+#~ msgstr "Não foi possível ler os arquivos de configuração do RPM"
#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo\n"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo\n"
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "Não foi possível ler os bytes iniciais\n"
+#~ msgstr "Não foi possível ler os bytes iniciais\n"
#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "A versão do RPM deste pacote não suporta assinaturas\n"
+#~ msgstr "A versão do RPM deste pacote não suporta assinaturas\n"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível ler o bloco da assinatura (`rpmReadSignature' failed)\n"
+#~ "Não foi possível ler o bloco da assinatura (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "Sem assinaturas\n"
@@ -2496,44 +2484,45 @@ msgstr "Gerenciador de fontes de Software"
#~ msgstr "`makeTempFile' falhou!\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "Erro de escrita no arquivo temporário\n"
+#~ msgstr "Erro de escrita no arquivo temporário\n"
#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "Sem assinnatura GPG no pacote\n"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível abrir BD RPM em modo de escrita (usuário não é root?)"
+#~ "Não foi possível abrir BD RPM em modo de escrita (usuário não é "
+#~ "root?)"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir BD RPM em modo de escrita"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir BD RPM em modo de escrita"
#~ msgid "Couldn't start transaction"
-#~ msgstr "Não foi possível iniciar a transação"
+#~ msgstr "Não foi possível iniciar a transação"
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "O pacote `%s' está danificado\n"
+#~ msgstr "O pacote `%s' está corrompido\n"
#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "Erro enquanto checava as dependências"
+#~ msgstr "Erro enquanto checava as dependências"
#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr "é necessário para"
+#~ msgstr "é necessário para"
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "Erro enquanto checava as dependências 2"
+#~ msgstr "Erro enquanto checava as dependências 2"
#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "Problemas ocorreram durante a instalação:\n"
+#~ msgstr "Problemas ocorreram durante a instalação:\n"
#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Pergunta de limpeza: houve um erro durante a instalação, você deseja\n"
+#~ "Pergunta de limpeza: houve um erro durante a instalação, você deseja\n"
#~ "remover o(s) pacote(s) baixado(s) %d?\n"
-#~ "(está/estão localizado(s) em %s) "
+#~ "(está/estão localizado(s) em %s) "
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Limpeza"
@@ -2547,7 +2536,7 @@ msgstr "Gerenciador de fontes de Software"
#~ "Conflitos detectados:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Instalação abortada"
+#~ "Instalação abortada"
#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
@@ -2556,7 +2545,7 @@ msgstr "Gerenciador de fontes de Software"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "O seguinte arquivo não é válido:\n"
+#~ "O seguinte arquivo não é válido:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
@@ -2571,13 +2560,13 @@ msgstr "Gerenciador de fontes de Software"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "A assinatura do pacote `%s' não está correta:\n"
+#~ "A assinatura do pacote `%s' não está correta:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Deseja instalar mesmo assim?"
#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr "Erro na verificação da assinatura"
+#~ msgstr "Erro na verificação da assinatura"
#~ msgid "Retry download"
#~ msgstr "Tentar download novamente"
@@ -2599,8 +2588,8 @@ msgstr "Gerenciador de fontes de Software"
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr ""
-#~ "A inicialização dos arquivos de configuração do RPM não foi possível. "
-#~ "Desculpe."
+#~ "A inicialização dos arquivos de configuração do RPM não foi possí"
+#~ "vel. Desculpe."
#~ msgid "RPM initialization error"
-#~ msgstr "RPM:erro de inicialização"
+#~ msgstr "RPM:erro de inicialização"