diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2003-10-01 12:41:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2003-10-01 12:41:06 +0000 |
commit | 2cc5eb868e369f675b6bca07b15e67e58bd11216 (patch) | |
tree | 36845d3836f80aee7c4b65dfca2894674a328682 | |
parent | 654e7298c5fa65bef7aba1504b001d1626a8ae34 (diff) | |
download | rpmdrake-2cc5eb868e369f675b6bca07b15e67e58bd11216.tar rpmdrake-2cc5eb868e369f675b6bca07b15e67e58bd11216.tar.gz rpmdrake-2cc5eb868e369f675b6bca07b15e67e58bd11216.tar.bz2 rpmdrake-2cc5eb868e369f675b6bca07b15e67e58bd11216.tar.xz rpmdrake-2cc5eb868e369f675b6bca07b15e67e58bd11216.zip |
updated po files
-rw-r--r-- | po/ca.po | 474 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 577 |
2 files changed, 530 insertions, 521 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of rpmdrake-ca.po to Catalan +# translation of rpmdrake-ca.po to catalán # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/ca.php3 # @@ -9,14 +9,14 @@ # # Traducció per Softcatalà <traddrake@softcatala.org> # Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000-2003 -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003 +# Juan José Marí Morate <juanjosemari@telefonica.net>, 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-ca\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-16 12:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-09-25 21:05+0200\n" -"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" -"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-08 13:23+0200\n" +"Last-Translator: Juan José Marí Morate <juanjosemari@telefonica.net>\n" +"Language-Team: catalán <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Enlightenment" -msgstr "Enlightenment" +msgstr "Enlluernament " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "Accés remot" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." -msgstr "Si us plau espereu, s'estan actualitzant les fonts..." +msgstr "Si us plau espereu, actualitzant dades..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "FVWM based" -msgstr "Basat en FVWM" +msgstr "Basat a FVWM" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -65,32 +65,32 @@ msgstr "tot s'ha instal·lat correctament" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." -msgstr "S'està verificant les signatures dels paquets..." +msgstr "Verificant les firmes dels paquets" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "File transfer" -msgstr "Transferència de fitxers" +msgstr "transferència de fitxers " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "KDE and Qt" -msgstr "KDE i Qt" +msgstr "KDE i QT" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." -msgstr "Es necessita que ompliu com a mínim les dues primeres entrades." +msgstr "Es necessita que ompliu les dues primeres entrades." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type of medium:" -msgstr "Tipus de font:" +msgstr "Tipus de font: " #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." -msgstr "S'està copiant el fitxer del medi `%s'..." +msgstr "Copiant fitxer per a la font %s " #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -105,9 +105,8 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Necessito contactar amb la rèplica per a obtenir les últimes actualitzacions " -"de paquets.\n" -"Si us plau, comproveu que la xarxa estigui en funcionament.\n" +"Necessito contactar amb la rèplica per a obtenir les últimes\n" +"actualitzacions de paquets. Comproveu que la xarxa funcioni ara.\n" "\n" "Esteu d'acord en continuar?" @@ -119,7 +118,7 @@ msgstr "Resultats de la cerca" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphical desktop" -msgstr "Escriptori gràfic" +msgstr "Escriptori gràfic/KDE " #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -136,14 +135,14 @@ msgid "" msgstr "" "La instal·lació ha finalitzat; %s.\n" "\n" -"Alguns fitxers de configuració han estat creats com a `.rpmnew' o " -"`rpmsave',\n" -"ara podeu inspeccionar-los per a emprendre accions:" +"Alguns fitxers de configuració han estat creats com a `.rpmnew' or `." +"rpmsave',\n" +"ara podeu inspeccionar-los per a empendre accions:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a parallel group" -msgstr "Edita un grup paral·lel" +msgstr "Edita un grup paral·lel " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -158,22 +157,22 @@ msgstr "Publicació" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove key" -msgstr "Elimina clau" +msgstr "Suprimir " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Package installation..." -msgstr "Instal·lació de paquets..." +msgstr "instal·lació dels Paquets..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" -msgstr "GNOME i GTK+" +msgstr "Gnome i GTK+" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" -msgstr "Seleccioneu les fonts que voleu actualitzar:" +msgstr "Seleccioneu la(es) font(s) que voleu actualitzar: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -183,7 +182,7 @@ msgstr "Eliminació de Paquets de Programari" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Shells" -msgstr "Intèrprets d'ordres" +msgstr "Intèrprets d'ordres " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -193,12 +192,12 @@ msgstr "Química" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" -msgstr "Esculliu una clau per afegir a la font %s" +msgstr "Seleccioni una tecla per afegir a la font %s " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a key" -msgstr "Afegeix una clau" +msgstr "Afegir... " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -218,7 +217,7 @@ msgstr "Gràfics" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Italy" -msgstr "Itàlia" +msgstr "Itàlica" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -227,9 +226,9 @@ msgid "" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" -"Esteu iniciant aquest programa com un usuari normal.\n" -"No podreu fer modificacions en el sistema.\n" -"però podeu navegar per la base de dades existent." +"Esteu engegant aquest programa com a usuari normal \n" +"No serà permés fer modificacions al sistema,\n" +"però li serà possible examinar la base de dades existent." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -244,12 +243,12 @@ msgstr "URL:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Information on packages" -msgstr "Informació en quant als paquets" +msgstr "Informació en els paquets" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy..." -msgstr "Servidor intermediari..." +msgstr "Proxy..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -272,19 +271,20 @@ msgid "" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" -"A causa de les dependències, els següent(s) paquet(s) s'han de\n" -"deselecciona ara:\n" +"A causa de les dependències, els següent(s) paquet(s) s'han de " +"deseleccionar\n" +"ara:\n" "\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a key..." -msgstr "Afegeix una clau..." +msgstr "Afegir... " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" -msgstr "Cornfigura urpmi paral·lel (execució distribuida d'urpmi)" +msgstr "Configurant el instal·lador de paquets paral·lel (urpmi)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "So" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" -msgstr "Canvis:\n" +msgstr "Changelog:\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Si us plau espereu, s'està buscant..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Command" -msgstr "Comanda" +msgstr "Ordre" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -366,37 +366,37 @@ msgstr "Contrasenya:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Installation" -msgstr "Instal·lació de Paquets de Programari" +msgstr "Instal·lació dels paquets de software" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in descriptions" -msgstr "a les descripcions" +msgstr "Descripcions " #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " failed!" -msgstr " ha fallat!" +msgstr " Error!" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" -msgstr "Cal eliminar paquets addicionals" +msgstr "Cal esborrar paquets addicionals" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by update availability" -msgstr "Tots els paquets, per disponibilitat d'actualització" +msgstr "Tots els paquets, amb actualització." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Packaging" -msgstr "Empaquetament" +msgstr "Empaquetat" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure media" -msgstr "Configura les fonts" +msgstr "Configureu les fonts " #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -426,20 +426,19 @@ msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" -msgstr "Alguns paquets no poden ser instal·lats" +msgstr "Alguns paquets no poder ser instal·lats" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" -"La finestra d'ajuda s'ha engegat, hauria d'aparèixer dintre de poc al teu " -"escriptori." +"La finestra de ajuda s'ha obert. En poc temps sortira en el seu escritori." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No mirror" -msgstr "Sense rèplica" +msgstr "sense rèplica" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -460,8 +459,8 @@ msgstr "Camí o punt de muntatge:" #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" -"Per favor espereu, s'està baixant les adreces de les rèpliques des de la web " -"de MandrakeSoft." +"Per favor espereu, baixant les adreces de les rèpliques des de la web de " +"MandrakeSoft." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -479,7 +478,7 @@ msgid "" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Avís: sembla ser que voleu afegir massa paquets; la qual cosa farà\n" -"que el vostre sistema de fitxers pugui quedar-se sense espai lliure,\n" +"que el vostre sistema de fitxers pogui quedar-se sense espai lliure,\n" "durant o després de la instal·lació; això és particularment\n" "perillós i ho hauríeu de considerar seriosament.\n" "\n" @@ -488,33 +487,35 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" -msgstr "Mida seleccionats: %d MB" +msgstr "Espai Seleccionat %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." -msgstr "Si us plau, espereu. S'està llegint la base de dades de paquets..." +msgstr "" +"Si us plau, espereu\n" +"S'estan ordenant els paquets " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a medium" -msgstr "Afegeix una font" +msgstr "Afegeix una font " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update medium" -msgstr "Actualitza font" +msgstr "Actualitza la(es) font(s) " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." -msgstr "Per tal de desar els canvis, heu d'inserir el suport en la unitat." +msgstr "Per tal de desar els canvis, heu d'inserir el support en la unitat." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by size" -msgstr "Tots els paquets, per mida" +msgstr "Tots els paquets, per tamany" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -523,14 +524,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Hi ha hagut un problema durant la eliminació de paquets:\n" +"Hi ha hagut un error durant la desinstal·lació de paquets:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." -msgstr "S'està examinant el fitxer de la font `%s'..." +msgstr "Examinant el fitxer de fonts %s... " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -545,7 +546,7 @@ msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "S'està descarregant el paquet `%s' (%s/%s)..." +msgstr "S'està descarregant el paquet '%s' (%s/%s)..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -570,7 +571,7 @@ msgstr "Suècia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Boards" -msgstr "Tauler" +msgstr "Jocs/Taula " #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -580,12 +581,12 @@ msgstr "Àustria" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Faqs" -msgstr "PMF" +msgstr "Preguntes més frecuents" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." -msgstr "Informació..." +msgstr "Informacions " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -600,17 +601,17 @@ msgstr "Japó" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Summary: " -msgstr "Resum: " +msgstr "Resum " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Backup" -msgstr "Còpia de seguretat" +msgstr "Resguard" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Boot and Init" -msgstr "Arrencada i inicialització" +msgstr "Arrancada e Inici" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -625,7 +626,7 @@ msgstr "Elimina .%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " -msgstr "Importància: " +msgstr "Importància:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -635,7 +636,7 @@ msgstr "WWW" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." -msgstr "No es pot crear el suport." +msgstr "No es pot crear el support." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -646,11 +647,11 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"S'han d'eliminar els següents paquets per tal que d'altres s'actualitzin:\n" +"S'han d'eliminar els següents paquets perquè altres siguin actualitzats:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Esteu d'acord en continuar?" +"Esteu d'acord en continuar? " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -661,23 +662,23 @@ msgid "" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" -"Benvingut al Manegador de Fonts de Programari!\n" +"Benvinguts a l'editor de paquests fonts!\n" "\n" -"Aquesta eina us ajudarà a configurar les fonts dels paquets que voleu " +"Aquesta eina us ajudarà a configurar les fonts dels paquests que voleu " "utilitzar en\n" "el vostre ordinador. Això permetrà que s'instal·lin nous paquets de " "programari \n" -"o que es facin actualitzacions del sistema." +"o que es facin actualitzacions del sistema. " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Medium" -msgstr "Font" +msgstr "Medi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Size: " -msgstr "Mida: " +msgstr "Mida " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -692,22 +693,22 @@ msgstr "Tot s'ha instal·lat correctament" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a parallel group" -msgstr "Afegeix un grup paral·lel" +msgstr "Afegir un grup paral·lel" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update media" -msgstr "Actualitza les fonts" +msgstr "Actualitza la(es) font(s) " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "S'està instal·lant el paquet `%s' (%s/%s)..." +msgstr "S'està instal·lant el paquet '%s' (%s/%s)..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Parallel..." -msgstr "Paral·lel..." +msgstr "Paral·lel" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -717,17 +718,17 @@ msgstr "No seleccionat" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" -msgstr "en els noms" +msgstr "en noms" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during installation" -msgstr "Hi ha hagut problemes durant la instal·lació" +msgstr "Hi ha hagut problemes durant la instal·lació " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Terminals" -msgstr "Terminals" +msgstr "Terminals " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -752,17 +753,17 @@ msgstr "Austràlia" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" -msgstr "Actualitzacions de seguretat" +msgstr "actualitzacions de seguretat" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Korea" -msgstr "Corea" +msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." -msgstr "S'està examinant el fitxer remot de la font `%s'..." +msgstr "Examinant el fitxer remot de fonts %s..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -802,7 +803,7 @@ msgstr "Aventura" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Cd burning" -msgstr "Gravació de CD" +msgstr "Creació de Cd's" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -815,7 +816,7 @@ msgid "" msgstr "" "Benvinguts a la eina d'instal·lació de programari!\n" "\n" -"El vostre sistema Mandrake Linux ve amb uns quants milers de paquets de\n" +"El vostre sistema Mandrake Linux vé amb uns quants milers de paquets de\n" "programari en CDROM o DVD. Aquesta eina us ajudarà a escollir quin " "programari\n" "voleu instal·lar en el vostre ordinador." @@ -828,27 +829,27 @@ msgstr "Para" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Biology" -msgstr "Biologia" +msgstr "Ciències/Biologia " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." -msgstr "Si us plau espereu, s'està generant l'hdlist..." +msgstr "Si us plau espereu, actualitzant dades... " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mathematics" -msgstr "Matemàtiques" +msgstr "Ciències/Matemàtiques " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Internationalization" -msgstr "Internacionalització" +msgstr "Sistema/Internacionalització " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a medium" -msgstr "Edita una font" +msgstr "Edita una font " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -856,8 +857,8 @@ msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" -"Ja hi ha una font amb aquest nom, realment\n" -"voleu reemplaçar-la?" +"Ja hi ha un support amb aquest nom, realment\n" +"voleu reemplaçar-lo?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -879,12 +880,13 @@ msgstr "Servidor HTTP" #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" -"Error irrecuperable: no s'ha trobat el paquet per instal·lar, ho sento." +"Error irrecuperable. No s'han trobat els paquets necessaris per a la " +"instalació. " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" -msgstr "No es poden eliminar alguns paquets" +msgstr "Alguns paquets no poden ser esborrats" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -893,9 +895,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Ho sento, els següents paquets no es poden seleccionar :\n" +"Ho sento, no he pogut seleccionar els següent(s) paquet(s):\n" "\n" -"%s" +"%s " #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -905,12 +907,12 @@ msgstr "Finlàndia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "X11 bitmap" -msgstr "" +msgstr "Sistema/Fonts/X11 bitmap " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Media limit:" -msgstr "Límit de la font:" +msgstr "Limit de Font" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -920,17 +922,17 @@ msgstr "Més informació del paquet..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" -msgstr "Desa els canvis" +msgstr "Desa canvis" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Instant messaging" -msgstr "Missatgeria instantània" +msgstr "Missatgería intantanea" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "News" -msgstr "Notícies" +msgstr "Noticies" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 @@ -946,12 +948,12 @@ msgstr "Cerca" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Computer books" -msgstr "Llibres d'ordinadors" +msgstr "Llibres/Informàtica " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" -msgstr "Si es deixa en blanc, synthesis/hdlist es buscarà automàticament" +msgstr "Si deixau en blanc, synthesis/hdlist serà probat automàticament " #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -962,7 +964,7 @@ msgid "" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" -"No he pogut trobar cap rèplica adequada.\n" +"No he pogut trobar cap rèplica adecuada.\n" "\n" "Hi poden haver diverses raons per aquest problema; el cas més freqüent es\n" "quan l'arquitectura del seu processador no és suportada \n" @@ -976,23 +978,23 @@ msgstr "Espanya" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Already existing update media" -msgstr "Font d'actualització ja existent" +msgstr "Ja existeix el suport d'actualització" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Files:\n" -msgstr "Fitxers:\n" +msgstr "Fitxer:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages." -msgstr "No s'han pogut obtenir els paquets font." +msgstr "No és posible aconsegir fonts dels paquets." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" -"Podeu especificar un usuari/contrasenya en la autenticació del servidor " +"Podeu especificar un usuari/contraenya en la autentificació del servidor " "intermediari:" #: ../rpmdrake:1 @@ -1013,7 +1015,7 @@ msgstr "Es necessiten paquets addicionals" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Running in user mode" -msgstr "S'està executant en mode usuari" +msgstr "Funcionant en modo usuari" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1024,16 +1026,16 @@ msgid "" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" -"Podeu escollir manualment: la rèplica desitjada, per a fer-ho,\n" -"executeu el Manegador de Fonts de Programari, i afegiu una font d\n" +"Podeu escollir la rèplica desitjada manualment: per a fer-ho,\n" +"executeu el Manejador de Fonts de Programari, i afegiu una font de\n" "`Actualitzacions de Seguretat'.\n" "\n" -"Aleshores, reinicieu MandrakeUpdate." +"Aleshores, reinicieu MandrakeUpdate. " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Adding a medium:" -msgstr "S'està afegint una font:" +msgstr "Afegint una font: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1042,8 +1044,8 @@ msgid "" "removed:\n" "\n" msgstr "" -"Per poder satisfer totes les dependències, cal que s'eliminin:\n" -"els següent(s) paquet(s)\n" +"Per poder satisfer totes les dependències, els següent(s) paquet(s)\n" +"cal que s'eliminin:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1055,6 +1057,12 @@ msgid "" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" +"Teniu una actualització de les fonts configurada, com a minim, però\n" +"totes elles son actualment desactivades. Deberíau executar el manejador\n" +"de paquets per a activar al menys una. (Comproveu-ho en la columna " +"Activat?)\n" +"\n" +"Després reinicieu la Actualització de Mandrake." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1064,7 +1072,9 @@ msgstr "Cerca:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." -msgstr "Si us plau, espereu. S'està llistant els paquets..." +msgstr "" +"Si us plau, espereu\n" +"S'estan ordenant els paquets " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1084,12 +1094,14 @@ msgstr "Dispositius extraïbles" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." -msgstr "S'està preparant els paquets per a la instal·lació..." +msgstr "S'estan preparant els paquets per a la instal·lació... " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." -msgstr "Si us plau espereu, s'està eliminant els paquets..." +msgstr "" +"Si us plau, espereu\n" +"S'estan esborrant els paquets" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -1104,7 +1116,7 @@ msgstr "Bèlgica" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "File tools" -msgstr "Eines de fitxer" +msgstr "Eines de fitxers" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -1114,17 +1126,17 @@ msgstr "Configureu els servidors intermediaris(proxies)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Printing" -msgstr "Impressió" +msgstr "Imprimint" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." -msgstr "S'està iniciant la descàrrega de `%s'..." +msgstr "Començant la baixada de %s' ..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." -msgstr "Hi ha hagut un error fatal: %s." +msgstr "Un error fatal ha ocurrit %s. " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1134,7 +1146,7 @@ msgstr "Error fatal" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" -msgstr "Només fulles, ordenades per data d'instal·lació" +msgstr "Ordenant per data de instal·lació." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -1144,20 +1156,20 @@ msgid "" "Errors:\n" "%s" msgstr "" -"No es pot actualitzar la font; es deshabilitarà automàticament.\n" +"No es pot actualitzar la font. Es desactivarà automàticament.\n" "\n" "Errors:\n" -"%s" +"%s " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Geosciences" -msgstr "" +msgstr "Geo ciències" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." -msgstr "Si us plau, seleccioneu la rèplica desitjada" +msgstr "Si us plau, seleccioneu una rèplica desitjada." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1167,7 +1179,7 @@ msgstr "Comunicacions" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" -msgstr "S'està editant el grup paral·lel \"%s\":" +msgstr "Editant el grup paral·lel \"%s\":" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1177,12 +1189,12 @@ msgstr "Configuració" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " -msgstr "Raó d'actualització: " +msgstr "Rao d'actualització: " #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" -msgstr "Elimina" +msgstr "Suprimir" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -1202,7 +1214,7 @@ msgstr "S'han d'eliminar alguns paquets" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during removal" -msgstr "Hi ha hagut un problema durant l'eliminació" +msgstr "Hi ha hagut un problema durant la desinstal·lació" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1212,7 +1224,7 @@ msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Help launched in background" -msgstr "S'ha llançat l'ajuda en segon pla" +msgstr "Ajuda executada." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1221,24 +1233,24 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Hi ha hagut un problema durant la instal·lació:\n" +"Hi ha hagut un error durant la instal·lació de paquets:\n" "\n" -"%s" +"%s " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No package found for installation." -msgstr "No s'ha trobat el paquet a instal·lar." +msgstr "No s'ha trobat cap paquet per instal·lar" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Type1" -msgstr "Type1" +msgstr "Tipus1" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Medium: " -msgstr "Font: " +msgstr "Font:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1248,12 +1260,12 @@ msgstr "Estratègia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Description: " -msgstr "Descripció: " +msgstr "Descripcions: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Archiving" -msgstr "Arxivament" +msgstr "Arxivant" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1288,7 +1300,7 @@ msgstr "Fitxers locals" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" -msgstr "" +msgstr "Escolliu una font per afegir al limit de medis" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1298,7 +1310,7 @@ msgstr "Afegible" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Keys" -msgstr "Claus" +msgstr "Tecles " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1316,8 +1328,8 @@ msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" -"Esteu segur de voler eliminar la clau %s de la font %s?\n" -"(nom de la clau: %s)" +"Estau segur de voler eliminar la clau %s de la font %s?\n" +"(nom de la clau: %s) " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1327,7 +1339,7 @@ msgstr "Nom: " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy hostname:" -msgstr "Nom del servidor intermediari:" +msgstr "Nom d'usuari del Proxy:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1342,22 +1354,22 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Vols continuar amb la instal·lació?" +"Esteu d'acord en continuar amb la instal·lació?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" -msgstr "S'està inspeccionant %s" +msgstr "Inspeccionant %s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" -msgstr "Descàrrega de `%s', velocitat:%s" +msgstr "Baixada de %s, velocitat: %s " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Hosts:" -msgstr "Hosts:" +msgstr "Ordinador Central " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1367,17 +1379,17 @@ msgstr "Vídeo" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Perl" -msgstr "Perl" +msgstr "Perl " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" -msgstr "Actualitzacions normals" +msgstr "Actualitzacions normals " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Manage keys..." -msgstr "Gestiona claus..." +msgstr "Claus de control..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1392,17 +1404,17 @@ msgstr "Seleccionat" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Computer science" -msgstr "Informàtica" +msgstr "Ordinador cientific" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Fonts" -msgstr "Fonts" +msgstr "Fonts " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Hardware" -msgstr "Maquinari" +msgstr "Maquinari " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1427,7 +1439,7 @@ msgstr "Noruega" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Israel" -msgstr "Israel" +msgstr "Israel " #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -1444,7 +1456,7 @@ msgid "" msgstr "" "Benvinguts a una eina per a eliminar programari!\n" "\n" -"Aquesta eina us ajudarà a escollir quin programari voleu eliminar del\n" +"Aqueta eina us ajudarà a escollir quin programari voleu eliminar del\n" "vostre ordinador." #: ../rpmdrake:1 @@ -1455,7 +1467,7 @@ msgstr "(No disponible)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" -msgstr "Actualitzacions de correccions d'errors" +msgstr "actualització i reparació d'errors" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1465,12 +1477,12 @@ msgstr "Java" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." -msgstr "Actualitza..." +msgstr "Actualització..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "Si us plau, espereu mentre es cerquen els paquets disponibles..." +msgstr "Esperau mentres se cerquen els paquets disponibles... " #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -1505,22 +1517,24 @@ msgstr "Joguines" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" -msgstr "La instal·lació ha acabat" +msgstr "Instal·lació finalitzada" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." -msgstr " fet." +msgstr "Fet" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" -msgstr "Heu d'inserir la font per a continuar" +msgstr "Heu d'inserir el support per a continuar" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" -msgstr "no s'ha trobat el nom, la clau no existeix a l'anell rpm!" +msgstr "" +"No s'han trobat cap nom, la clau no existeix a la base de dades dels paquets " +"rpm!" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1550,7 +1564,7 @@ msgstr "S'ha produït un error durant la descàrrega" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mail" -msgstr "Correu" +msgstr "Correu electrònic " #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -1560,7 +1574,9 @@ msgstr "Ajuda" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" -msgstr "No s'han pogut obtenir els paquets font, ho sentim. %s" +msgstr "" +"Impossible accedir a les fonts del paquets a instal·lar, tal vegada haurieu " +"de identificar-vos com a root. %s " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1590,7 +1606,7 @@ msgstr "Alemanya" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" -msgstr "Tots els paquets, per dipòsit de fonts" +msgstr "Tots els paquets, per dipòsit de medis" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1600,18 +1616,18 @@ msgstr "Compressió" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" -msgstr "Descàrrega de `%s', temps restant:%s, velocitat:%s" +msgstr "Descàrrega de %s', Temps per a finalitzar:%s, Velocitat:%s " #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "%s from medium %s" -msgstr "%s des de la font %s" +msgstr "%s de la font %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a host" -msgstr "Afegir un host:" +msgstr "Afegir un ordinador" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1626,17 +1642,17 @@ msgstr "No" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Media limit" -msgstr "Límit de la font" +msgstr "Limit de Medis" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" -msgstr "Instal·la" +msgstr "Instal·lació" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." -msgstr "Afegeix..." +msgstr "Afegir..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1651,12 +1667,12 @@ msgstr "Esborra la selecció" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Update" -msgstr "Mandrake Update" +msgstr "Actualització del Mandrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in file names" -msgstr "en el nom dels fitxers" +msgstr "en noms de fitxers" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1681,12 +1697,12 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Howtos" -msgstr "Com es fa" +msgstr "Com es fa...?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Icewm" -msgstr "Icewm" +msgstr "Iceworm" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1696,10 +1712,10 @@ msgid "" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" -"Instal·lació fallida, falten alguns fitxers:\n" +"Instal·lació fallida, alguns fitxers no s'han trobat:\n" "%s\n" "\n" -"Voldreu actualitzar la vostra base de dades de fonts." +"Deberiau actualitzar la base de dades de les teves fonts." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1712,7 +1728,7 @@ msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" -"L'eliminació d'aquests paquets espatllaria el sistema, ho sento:\n" +"Suprimir aquests paquets faría mal bé el sistema, disculpau:\n" "\n" #: ../rpmdrake.pm:1 @@ -1723,7 +1739,7 @@ msgstr "Brasil" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation failed" -msgstr "La instal·lació ha fallat" +msgstr "Instal·lació fallida" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1733,11 +1749,15 @@ msgid "" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Error(s) reportats:\n" +"%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" -msgstr "Gestiona les claus de les signatures digitals dels paquets" +msgstr "Claus per a les signatures digitals dels paquets" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1757,22 +1777,22 @@ msgstr "Astronomia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr "Per favor, inseriu la font anomenada \"%s\" en el dispositiu [%s]" +msgstr "Per favor, inserteu la font anomenada \"%s\" en el dispositiu [%s]" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "You need to select some packages first." -msgstr "Has de seleccionar alguns paquets abans." +msgstr "Primer necessitau escollir alguns paquets." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by selection state" -msgstr "Tots els paquets, per estat de selecció" +msgstr "Tots els paquets per estat de selecció" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Name:" -msgstr "Nom:" +msgstr "Nom: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1782,7 +1802,7 @@ msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No update" -msgstr "Sense actualització" +msgstr "No hi han actualitzacions" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1807,7 +1827,7 @@ msgstr "Cartes" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sawfish" -msgstr "Sawfish" +msgstr "Peix serra" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -1817,7 +1837,7 @@ msgstr "Nom del grup:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" -msgstr "Escriu el nom o la adreça IP de l'ordinador a afegir:" +msgstr "Escribiu el nom del ordinador o la direcció IP del ordinador a afegir:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1832,12 +1852,12 @@ msgstr "rpmdrake" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" -msgstr "S'està editant la font \"%s\":" +msgstr "Editant les fonts \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a medium limit" -msgstr "" +msgstr "Afegeix un limit de font" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -1847,27 +1867,27 @@ msgstr "Grup" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." -msgstr "Si us plau espereu, s'està eliminant la font..." +msgstr "Si us plau espereu, s'està afegint el suport..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Accessibility" -msgstr "Accessibilitat" +msgstr "Accesibilitat" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "changes:" -msgstr "canvis:" +msgstr "Cambis:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add" -msgstr "Afegeix" +msgstr "Afegir..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" -msgstr "Regenera hdlist" +msgstr "Regenerar hdlist" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1882,7 +1902,7 @@ msgstr "Regne Unit" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" -msgstr "Camí relatiu a la síntesi/hdlist:" +msgstr "Camí relatiu a la síntesi/hdlist: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1906,7 +1926,7 @@ msgstr "Elimina una clau" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" -msgstr "Usuari:" +msgstr "usuari:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -1960,7 +1980,7 @@ msgstr "FTP: s'ha produït una resposta inesperada del servidor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "FTP: accés denegat\n" +msgstr "FTP: s'ha produït un accés denegat\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" @@ -2016,7 +2036,7 @@ msgstr "No s'ha trobat l'HTTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "S'ha produït un error d'escriptura\n" +msgstr "s'ha produït un error d'escriptura\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" @@ -2028,7 +2048,7 @@ msgstr "FTP: no s'ha pogut emmagatzemar (STOR) el fitxer\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "S'ha produït un error de lectura\n" +msgstr "s'ha produït un error de lectura\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" @@ -2100,71 +2120,71 @@ msgstr "Ordre de la crida incorrecte\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "L'operació Interfície HTTP ha fallat\n" +msgstr "Ha fallat l'operació del interface HTTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "my_getpass() torna fail\n" +msgstr "elmeu_obtindrepas() ha retornat una falla\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "captura els bucles de redirecció sense fi\n" +msgstr "capturar el fí redirecciona un loop\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "L'usuari ha indicat una opció desconeguda\n" +msgstr "L'usuari a especificat una opció desconeguda\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "Opció Telnet mal formada\n" +msgstr "Opció telnet incorrecta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "eliminat després de la 7.7.3\n" +msgstr "eliminat després de 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "el certificat del company no era correcte\n" +msgstr "Els certificats iguals no son correctes\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "quan és un error concret\n" +msgstr "Quan això sigui un error especific\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "No s'ha trobat el motor de xifratge SSL\n" +msgstr "No s'ha trobat el motor de encriptació SSL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "no es pot definir el motor de xifratge SSL com a valor per defecte\n" +msgstr "No puc ajustar el motor d'encriptació SSL com l'usat per defecte\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "no s'han pogut enviar les dades de xarxa\n" +msgstr "Falla enviant les dades de la xarxa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "no s'han pogut rebre les dades de xarxa\n" +msgstr "Falla recivint les dades de la xarxa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "la compartició és en ús\n" +msgstr "Fitxers compartits en us\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "problema amb el certificat local\n" +msgstr "Problemes amb el cerficat local\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "no s'ha pogut utilitzar la xifra indicada\n" +msgstr "No puc emprar el cifrador especificat\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "problema amb el certificat de la CA (ruta?)\n" +msgstr "Hi ha un problema amb el certificat CA (revisau l'enrrutament)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "Xifratge de la transferència no reconegut\n" +msgstr "No s'ha reconegut la codificació de transferència\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format @@ -2173,7 +2193,7 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" -msgstr "Instal·la el Programari" +msgstr "Instal·lació de programari" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" @@ -2181,13 +2201,13 @@ msgstr "Elimina el Programari" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" -msgstr "Manegador de Fonts del Programari" +msgstr "Manejador de Fonts del Programari " #~ msgid "Please wait, updating medium..." -#~ msgstr "Si us plau, espereu, s'està actualitzant la font..." +#~ msgstr "Si us plau, espereu, s'està actualitzant el suport..." #~ msgid "Please wait, adding medium..." -#~ msgstr "Si us plau espereu, s'està afegint la font..." +#~ msgstr "Si us plau espereu, s'està afegint el suport..." #, fuzzy #~ msgid "no name found" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index b2d48307..19bda2f4 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,23 +1,22 @@ -# translation of rpmdrake-pt_BR.po to Português do Brasil +# translation of rpmdrake-pt_BR.po to Português do Brasil # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/pt_BR.php3 # -# translation of rpmdrake-pt_BR.po to Poruguês do Brasil -# translation of rpmdrake-pt_BR.po to Português Brasileiro # MANDRAKE UPDATE PT-BR PO FILE # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 1999, 2003 # Jeferson Lopes Zacco aka Wooky <wooky_linuxer@ig.com.br>, 2002 # Tiago da Cruz Bezerra <tiago@grupoking.com.br>, 2003 -# Felipe Araújo Barros <tenfelipe@brturbo.com>, 2003 +# Felipe Araújo Barros <tenfelipe@brturbo.com>, 2003 +# Deivi Lopes Kuhn <deivikuhn@yahoo.com.br>, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-pt_BR\n" -"POT-Creation-Date: 2003-09-03 22:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-27 22:27-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-09-16 12:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-28 12:24-0300\n" "Last-Translator: Jeferson Lopes Zacco aka Wooky <wooky_linuxer@ig.com.br>\n" -"Language-Team: Brazilian Portughese <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -46,7 +45,7 @@ msgstr "Baseado em FVWN" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" -msgstr "Canadá" +msgstr "Canadá" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -56,7 +55,7 @@ msgstr "Python" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Upgradable" -msgstr "Atualizável" +msgstr "Atualizável" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -71,7 +70,7 @@ msgstr "Verificando assinatura dos pacotes..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "File transfer" -msgstr "Transferência de Arquivos" +msgstr "Transferência de Arquivos" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -81,7 +80,7 @@ msgstr "KDE e Qt" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." -msgstr "Você precisa preencher pelo menos os dois primeiros campos" +msgstr "Você precisa preencher pelo menos os dois primeiros campos" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -91,12 +90,12 @@ msgstr "Tipo de fonte:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." -msgstr "Copiando arquivo da fonte '%s' ... " +msgstr "Copiando arquivo da fonte `%s' ... " #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "France" -msgstr "França" +msgstr "França" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -107,7 +106,7 @@ msgid "" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Preciso contatar o servidor para buscar os pacotes atualizados.\n" -"Certifique-se está atualmente conectado à Internet.\n" +"Certifique-se está atualmente conectado à Internet.\n" "\n" "Deseja continuar?" @@ -119,7 +118,7 @@ msgstr "Resultados da busca" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphical desktop" -msgstr "Ambiente Gráfico" +msgstr "Ambiente Gráfico" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -134,10 +133,11 @@ msgid "" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" -"A instalação foi concluída; %s.\n" +"A instalação foi concluÃda; %s.\n" "\n" -"Alguns arquivos de configuração foram criados como `.rpmnew' ou `.rpmsave',\n" -"você poderá verificar alguns agora:" +"Alguns arquivos de configuração foram criados como `.rpmnew' ou `." +"rpmsave',\n" +"você poderá verificar eles agora para realizar alterações:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Remover chave" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Package installation..." -msgstr "Instalação do pacote..." +msgstr "Instalação do pacote..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -172,12 +172,12 @@ msgstr "Gnome e GTK+" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" -msgstr "Escolha a fonte(s) que deseja atualizar:" +msgstr "Escolha a(s) fonte(s) que deseja atualizar:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" -msgstr "Gerenciador de Softwares" +msgstr "Remoção de Pacotes de Softwares" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Shells" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Chemistry" -msgstr "Química" +msgstr "QuÃmica" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -212,12 +212,12 @@ msgstr "Base" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphics" -msgstr "Gráficos" +msgstr "Gráficos" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Italy" -msgstr "Itália" +msgstr "Itália" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -226,14 +226,14 @@ msgid "" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" -"Você está rodando este programa como um usuário normal.\n" -"Você não irá poder fazer alterações nesse sistema,\n" -"mas você poderá navegar pela base de dados existente." +"Você está rodando este programa como um usuário normal.\n" +"Você não irá poder fazer alterações nesse sistema,\n" +"mas você poderá navegar pela base de dados existente." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário" +msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "URL:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Information on packages" -msgstr "Informação sobre os pacotes" +msgstr "Informação sobre os pacotes" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Proxy..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" -msgstr "Rússia" +msgstr "Rússia" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -261,7 +261,7 @@ msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" msgstr "" -"Se você precisar de um proxy, informe o hostname e com opcional a porta " +"Se você precisar de um proxy, informe o hostname com opcional de porta " "(sintaxe: <servidorproxy[:porta]>):" #: ../rpmdrake:1 @@ -271,7 +271,7 @@ msgid "" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" -"Devido às dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) precisam\n" +"Devido à s dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) precisam\n" "ser desselecionados:\n" "\n" @@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Adicionar chave..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" -msgstr "Configurar o urpmi paralelo (a execução distribuída do urpmi)" +msgstr "Configurar o urpmi paralelo (a execução distribuÃda do urpmi)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Som" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" -msgstr "Histórico de atualizações:\n" +msgstr "Histórico de atualizações:\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -305,7 +305,7 @@ msgid "" msgstr "" "Eu preciso contatar o site da MandrakeSoft para pegar a lista de " "servidores.\n" -"Certifique-se está atualmente conectado à Internet.\n" +"Certifique-se está atualmente conectado à Internet.\n" "\n" "Deseja continuar?" @@ -328,7 +328,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Está pronto para continuar?" +"Está pronto para continuar?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -347,9 +347,9 @@ msgid "" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" -"A lista de atualizações está vazia. Isto significa que não há\n" -"atualização disponível para os pacotes instalados em seu computador,\n" -"ou você já atualizou todos." +"A lista de atualizações está vazia. Isto significa que não há\n" +"atualização disponÃvel para os pacotes instalados em seu computador,\n" +"ou você já atualizou todos." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -364,12 +364,12 @@ msgstr "Senha:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Installation" -msgstr "Instalação de Pacotes de Software" +msgstr "Instalação de Pacotes de Software" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in descriptions" -msgstr "nas descrições" +msgstr "nas descrições" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -384,12 +384,12 @@ msgstr "Alguns pacotes adicionais precisam ser removidos" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by update availability" -msgstr "Todos pacotes, por disponibilidade de atualização" +msgstr "Todos pacotes, por disponibilidade de atualização" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Packaging" -msgstr "Enpacotando" +msgstr "Empacotando" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Estados Unidos" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" -msgstr "Grécia" +msgstr "Grécia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" -msgstr "Alguns pacotes não podem ser instalados" +msgstr "Alguns pacotes não podem ser instalados" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "Recarregue a lista de pacotes" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" -msgstr "Polônia" +msgstr "Polônia" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -473,12 +473,12 @@ msgid "" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" -"Cuidado: parece que você está tentando adicionar muitos\n" -"pacotes. O seu sistema poderá ficar com falta de espaço,\n" -"durante ou depois da instalação. Isto é perigoso e você \n" +"Cuidado: parece que você está tentando adicionar muitos\n" +"pacotes. O seu sistema poderá ficar com falta de espaço,\n" +"durante ou depois da instalação. Isto é perigoso e você \n" "precisa tomar cuidado.\n" "\n" -"Você realmente quer instalar todos os pacotes selecionados?" +"Você realmente quer instalar todos os pacotes selecionados?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Atualizar fonte(s)" #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." -msgstr "Para salvar as alterações, você precisa inserir a mídia no drive." +msgstr "Para salvar as alterações, você precisa inserir a mÃdia no drive." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -519,7 +519,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Houve um problema durante a remoção dos pacotes:\n" +"Houve um problema durante a remoção dos pacotes:\n" "\n" "%s" @@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "Outro" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" -msgstr "Suécia" +msgstr "Suécia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -571,17 +571,17 @@ msgstr "Tabuleiros" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" -msgstr "Áustria" +msgstr "Ãustria" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Faqs" -msgstr "Perguntas Freqüêntes" +msgstr "Perguntas Freqüentes" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." -msgstr "Informação..." +msgstr "Informação..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "Verificando..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" -msgstr "Japão" +msgstr "Japão" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "Backup" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Boot and Init" -msgstr "Boot e Início" +msgstr "Boot e InÃcio" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "Remover .%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " -msgstr "Importância: " +msgstr "Importância: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -657,13 +657,13 @@ msgid "" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" -"Bem vindo ao editor de fontes de pacotes\n" +"Bem vindo ao editor de fontes de pacotes!\n" "\n" -"Está ferramenta irá ajudar na configuração das fontes de pacotes que você " -"irá utilizar\n" -"em seu computador. Elas estarão disponíveis para instalação de novos " +"Está ferramenta irá ajudar na configuração das fontes de pacotes que " +"você irá utilizar\n" +"em seu computador. Elas estarão disponÃveis para instalação de novos " "pacotes \n" -"de softwares ou para realizar atualizações." +"de softwares ou para realizar atualizações." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "Tamanho: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Office" -msgstr "Escritório" +msgstr "Escritório" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "Paralelo..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Not selected" -msgstr "Não selecionado" +msgstr "Não selecionado" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "nos nomes" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during installation" -msgstr "Problemas ocorreram durante a instalação" +msgstr "Problemas ocorreram durante a instalação" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -738,22 +738,22 @@ msgstr "Editar" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" -msgstr "Selecionado: %d MB / Espaço disponível: %d MB" +msgstr "Selecionado: %d MB / Espaço disponÃvel: %d MB" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" -msgstr "Austrália" +msgstr "Austrália" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" -msgstr "Atualizações de segurança" +msgstr "Atualizações de segurança" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Korea" -msgstr "Coréia" +msgstr "Coréia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "C++" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" -msgstr "Países baixos" +msgstr "PaÃses baixos" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -812,8 +812,8 @@ msgstr "" "Bem vindo ao Instalador de Software!\n" "\n" "O Mandrake Linux possui milhares de pacotes de software\n" -"no CDROM ou DVD. Esta ferramenta irá ajudar na escolha de softwares\n" -"que você deseja instalar." +"no CDROM ou DVD. Esta ferramenta irá ajudar na escolha de softwares\n" +"que você deseja instalar." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -833,12 +833,12 @@ msgstr "Aguarde, gerando hdlist..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mathematics" -msgstr "Matemática" +msgstr "Matemática" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Internationalization" -msgstr "Internacionalização" +msgstr "Internacionalização" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -851,7 +851,7 @@ msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" -"Já existe um meio com este nome, você\n" +"Já existe um meio com este nome, você\n" "realmente quer substituir?" #: ../rpmdrake:1 @@ -861,8 +861,8 @@ msgid "" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" -"Para satisfazer as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) precisam\n" -"ser instalados:\n" +"Para satisfazer as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) precisa(m)\n" +"ser instalado(s):\n" "\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 @@ -873,12 +873,12 @@ msgstr "Servidor HTTP" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "Erro: Nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe." +msgstr "Erro: Nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" -msgstr "Alguns pacotes não podem ser removidos" +msgstr "Alguns pacotes não podem ser removidos" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -887,14 +887,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Desculpe, o(s) seguinte(s) pacote(s) não podem ser selecionados:\n" +"Desculpe, o(s) seguinte(s) pacote(s) não podem ser selecionados:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" -msgstr "Finlândia" +msgstr "Finlândia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -909,28 +909,28 @@ msgstr "Limite da fonte:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." -msgstr "Mais informações no pacote..." +msgstr "Mais informações no pacote..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" -msgstr "Salvar alterações" +msgstr "Salvar alterações" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Instant messaging" -msgstr "Mensagens Instantâneas" +msgstr "Mensagens Instantâneas" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "News" -msgstr "Notícias" +msgstr "NotÃcias" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More info" -msgstr "Mais informações" +msgstr "Mais informações" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -940,12 +940,12 @@ msgstr "Procurar" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Computer books" -msgstr "Livros de Informática" +msgstr "Livros de Informática" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" -msgstr "Se deixado em branco, \"synthesis/hdlist\" será automaticamente" +msgstr "Se deixado em branco, \"synthesis/hdlist\" será automaticamente usado" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -956,11 +956,11 @@ msgid "" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" -"Não encontrei um servidor apropriado.\n" +"Não encontrei um servidor apropriado.\n" "\n" -"Existem várias razões para este problema, a mais freqüente é\n" -"que a arquitetura do processador do seu computador não é suportada\n" -"pelas Atualizações Oficiais do Mandrake Linux." +"Existem várias razões para este problema, a mais freqüente é\n" +"que a arquitetura do processador do seu computador não é suportada\n" +"pelas Atualizações Oficiais do Mandrake Linux." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "Espanha" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Already existing update media" -msgstr "Fonte de atualização já existente" +msgstr "Fonte de atualização já existente" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -980,17 +980,18 @@ msgstr "Arquivos:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages." -msgstr "Não foi possível obter fontes de pacotes." +msgstr "Não foi possÃvel obter fontes de pacotes." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" -msgstr "Você pode especificar um usuário e senha para autenticação no proxy:" +msgstr "" +"Você pode especificar um usuário e senha para autenticação no proxy:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Chat" -msgstr "Conversação" +msgstr "Conversação" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -1000,12 +1001,12 @@ msgstr "Atualizar" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" -msgstr "Pacotes adicionais são necessários" +msgstr "Pacotes adicionais são necessários" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Running in user mode" -msgstr "Executando em modo usuário" +msgstr "Executando em modo usuário" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1016,10 +1017,10 @@ msgid "" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" -"Você também pode selecionar o servidor espelho manualmente: para fazer \n" +"Você também pode selecionar o servidor espelho manualmente: para fazer \n" "isso, inicie o Gerenciador de Fontes de Software (Software Sources " "Manager),\n" -"e então adicone uma fonte de 'Atualizações de segurança'.\n" +"e então adicone uma fonte de 'Atualizações de segurança'.\n" "\n" "E por fim reinicie o MandrakeUpdate." @@ -1035,8 +1036,8 @@ msgid "" "removed:\n" "\n" msgstr "" -"Para satisfazer todas as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) também\n" -"precisam ser removidos:\n" +"Para satisfazer todas as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) também\n" +"precisa(m) ser removido(s):\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 @@ -1049,12 +1050,12 @@ msgid "" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" -"Você já tem pelo menos um meio de atualização configurado,\n" -"mas todos estão desabilitados atualmente. Você deve executar o \n" +"Você já tem pelo menos um meio de atualização configurado,\n" +"mas todos estão desabilitados atualmente. Você deve executar o \n" "Gerenciador de Fontes de Software para habilitar ao menos um \n" "(verifique a coluna 'Habilita?'). \n" "\n" -"Então, reinicie o MandrakeUpdate." +"Então, reinicie o MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1074,17 +1075,17 @@ msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" -msgstr "Informações normais" +msgstr "Informações normais" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" -msgstr "Dispositivo removível" +msgstr "Dispositivo removÃvel" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." -msgstr "Preparando pacotes para instalação..." +msgstr "Preparando pacotes para instalação..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1099,7 +1100,7 @@ msgstr "Login:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" -msgstr "Bélgica" +msgstr "Bélgica" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1114,7 +1115,7 @@ msgstr "Configurar proxy" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Printing" -msgstr "Impressão" +msgstr "Impressão" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -1134,7 +1135,7 @@ msgstr "Erro fatal" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" -msgstr "Somente os existentes, classificado pela data de instalação" +msgstr "Somente os existentes, classificado pela data de instalação" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -1144,7 +1145,7 @@ msgid "" "Errors:\n" "%s" msgstr "" -"Incapaz de atualizar a fonte; Será automaticamente desabilitada \n" +"Incapaz de atualizar a fonte; Será automaticamente desabilitada \n" "\n" "Erros: \n" "%s" @@ -1152,7 +1153,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Geosciences" -msgstr "Geociências" +msgstr "Geociências" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -1162,7 +1163,7 @@ msgstr "Escolha o servidor desejado." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Communications" -msgstr "Comunicações" +msgstr "Comunicações" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -1172,12 +1173,12 @@ msgstr "Editando o grupo paralelo \"%s\":" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Configuration" -msgstr "Configurações" +msgstr "Configurações" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " -msgstr "Razão para atualização:" +msgstr "Razão para atualização:" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -1192,7 +1193,7 @@ msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" -msgstr "República Checa" +msgstr "República Checa" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1202,7 +1203,7 @@ msgstr "Alguns pacotes precisam ser removidos" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during removal" -msgstr "Problema durante a remoção" +msgstr "Problema durante a remoção" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1222,14 +1223,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Houve um problema durante a instalação dos pacotes:\n" +"Houve um problema durante a instalação dos pacotes:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No package found for installation." -msgstr "Nenhum pacote encontrado para instalação." +msgstr "Nenhum pacote encontrado para instalação." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1239,17 +1240,17 @@ msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Medium: " -msgstr "Mídia:" +msgstr "MÃdia:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Strategy" -msgstr "Estratégia" +msgstr "Estratégia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Description: " -msgstr "Descrição: " +msgstr "Descrição: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1294,7 +1295,7 @@ msgstr "Escolha a fonte para adicionar no limite de fontes:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" -msgstr "Instalável" +msgstr "Instalável" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -1309,7 +1310,7 @@ msgstr "Por favor escolha" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Databases" -msgstr "Base de Dados" +msgstr "Banco de Dados" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -1317,8 +1318,8 @@ msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" -"Tem certeza que quer remover as fontes %s da fonte %s\n" -"(nome da fonte: %s)" +"Tem certeza que quer remover as chave %s da mÃdia %s\n" +"(nome da chave: %s)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1339,11 +1340,11 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" -"Os seguintes pacotes possuem assinaturas inválidas:\n" +"Os seguintes pacotes possuem assinaturas inválidas:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Deseja continuar com a instalação?" +"Deseja continuar com a instalação?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1363,7 +1364,7 @@ msgstr "Hosts:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Video" -msgstr "Vídeo:" +msgstr "VÃdeo:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1373,7 +1374,7 @@ msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" -msgstr "Atualizações normais" +msgstr "Atualizações normais" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -1383,7 +1384,7 @@ msgstr "Gerenciar chaves..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" -msgstr "Informação máxima" +msgstr "Informação máxima" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1393,7 +1394,7 @@ msgstr "Selecionado" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Computer science" -msgstr "Ciência da computação" +msgstr "Ciência da computação" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1413,7 +1414,7 @@ msgstr "Sair" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Version: " -msgstr "Versão: " +msgstr "Versão: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1443,20 +1444,20 @@ msgid "" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" -"Bem vindo ao Desinstalador de Sofware!!\n" +"Bem vindo ao Desinstalador de Sofware!\n" "\n" -"Esta ferramenta irá ajuda-lo a escolher que pacotes você deseja remover do " +"Esta ferramenta irá ajuda-lo a escolher que pacotes você deseja remover do " "seu computador." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" -msgstr "(Indisponível)" +msgstr "(IndisponÃvel)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" -msgstr "Atualizações para correção de erros" +msgstr "Atualizações para correção de erros" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1471,7 +1472,7 @@ msgstr "Atualizar..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "Aguarde, procurando pacotes disponíveis..." +msgstr "Aguarde, procurando pacotes disponÃveis..." #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -1481,7 +1482,7 @@ msgstr "Cancelar" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sciences" -msgstr "Ciências" +msgstr "Ciências" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -1496,7 +1497,7 @@ msgstr "Todos os pacotes, alfabeticamente" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" -msgstr "Recomendação do Mandrake" +msgstr "Recomendação do Mandrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1506,7 +1507,7 @@ msgstr "Brinquedos" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" -msgstr "Instalação concluída" +msgstr "Instalação concluÃda" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -1516,12 +1517,12 @@ msgstr " pronto." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" -msgstr "Você precisa inserir a mídia para continuar" +msgstr "Você precisa inserir a mÃdia para continuar" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" -msgstr "nome não encontrado, chave não existe na lista de chaves do rpm!" +msgstr "nome não encontrado, chave não existe na lista de chaves do rpm!" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1531,12 +1532,12 @@ msgstr "Pacotes demais foram selecionados" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Physics" -msgstr "Física" +msgstr "FÃsica" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" -msgstr "Ficar parado" +msgstr "Não fazer nada" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -1561,7 +1562,7 @@ msgstr "Ajuda" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" -msgstr "Impossível pegar os fontes dos pacotes, desculpe. %s" +msgstr "ImpossÃvel pegar os fontes dos pacotes, desculpe. %s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1591,12 +1592,12 @@ msgstr "Alemanha" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" -msgstr "Todos os pacotes, por repositório de fontes" +msgstr "Todos os pacotes, por repositório de fontes" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Compression" -msgstr "Compressão" +msgstr "Compressão" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -1622,7 +1623,7 @@ msgstr "Desenvolvimento" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" -msgstr "Não" +msgstr "Não" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -1647,7 +1648,7 @@ msgstr "Alterando fonte" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" -msgstr "Reiniciando a seleção" +msgstr "Reiniciando a seleção" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1676,8 +1677,8 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro durante o download da lista de servidores:\n" "\n" "%s\n" -"A sua conexão com a internet ou o site da MandrakeSoft, podem estar " -"indisponíveis no momento.\n" +"A sua conexão com a internet ou o site da MandrakeSoft, podem estar " +"indisponÃveis no momento.\n" "Por favor tente mais tarde." #: ../rpmdrake:1 @@ -1698,10 +1699,10 @@ msgid "" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" -"Instalação falhou, alguns arquivos estão faltando.\n" +"Instalação falhou, alguns arquivos estão faltando.\n" "%s\n" "\n" -"Você pode atualizar a sua lista de fontes." +"Você pode atualizar a sua lista de fontes." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1714,7 +1715,7 @@ msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" -"A remoção desses pacotes estragaria o seu sistema, desculpe:\n" +"A remoção desses pacotes estragaria o seu sistema, desculpe:\n" "\n" #: ../rpmdrake.pm:1 @@ -1725,7 +1726,7 @@ msgstr "Brasil" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation failed" -msgstr "Instalação falhou" +msgstr "Instalação falhou" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1748,7 +1749,7 @@ msgstr "Gerencia chaves para assinatura digital dos pacotes" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " -msgstr "Versão instalada atualmente: " +msgstr "Versão instalada atualmente: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1763,17 +1764,17 @@ msgstr "Astronomia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr "Por favor insira a mídia com nome \"%s\" no drive [%s]" +msgstr "Por favor insira a mÃdia com nome \"%s\" no drive [%s]" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "You need to select some packages first." -msgstr "Você precisa selecionar alguns pacotes primeiro." +msgstr "Você precisa selecionar alguns pacotes primeiro." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by selection state" -msgstr "Todos os pacotes, por estado de seleção" +msgstr "Todos os pacotes, por estado de seleção" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -1788,7 +1789,7 @@ msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No update" -msgstr "Sem atualização" +msgstr "Sem atualização" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1823,7 +1824,7 @@ msgstr "Nome do grupo:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" -msgstr "Digite o nome do host ou endereço IP que deseja adicionar:" +msgstr "Digite o nome do host ou endereço IP que deseja adicionar:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -1863,7 +1864,7 @@ msgstr "Acessibilidade" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "changes:" -msgstr "mudanças:" +msgstr "mudanças:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -1883,7 +1884,7 @@ msgstr "Editores" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" -msgstr "Inglaterra" +msgstr "Reino Unido" # Translation needs reworking #: ../edit-urpm-sources.pl:1 @@ -1901,7 +1902,7 @@ msgid "" msgstr "" "Bem vindo ao MandrakeUpdate!\n" "\n" -"Esta ferramenta irá ajudar na atualização do seu sistema." +"Esta ferramenta irá ajudar na atualização do seu sistema." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -1911,7 +1912,7 @@ msgstr "Remover chave" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" -msgstr "Usuário:" +msgstr "Usuário:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -1920,24 +1921,24 @@ msgstr "Procurar..." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "Diretório de download não existe" +msgstr "Diretório de download não existe" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "Sem memória\n" +msgstr "Sem memória\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de saída em modo de escrita" +msgstr "Não foi possÃvel abrir o arquivo de saÃda em modo de escrita" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "Protocolo não suportado\n" +msgstr "Protocolo não suportado\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "Falha na inicialização\n" +msgstr "Falha na inicialização\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" @@ -1946,19 +1947,19 @@ msgstr "Formato errado na URL\n" # User format? #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "Formato errado do usuário na URL\n" +msgstr "Formato errado do usuário na URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "Não foi possível resolver o proxy\n" +msgstr "Não foi possÃvel resolver o proxy\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "Não foi possível resolver o host\n" +msgstr "Não foi possÃvel resolver o host\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "Não foi possível conectar\n" +msgstr "Não foi possÃvel conectar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" @@ -1970,35 +1971,35 @@ msgstr "FTP - acesso negado\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "FTP - senha do usuário incorreta\n" +msgstr "FTP - senha do usuário incorreta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "FTP - resposta estranha ao comando PASS\n" +msgstr "FTP - resposta inesperada ao comando PASS\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "FTP - resposta estranha ao comando USER\n" +msgstr "FTP - resposta inesperada ao comando USER\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "FTP - resposta estranha ao comando PASV\n" +msgstr "FTP - resposta inesperada ao comando PASV\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP - formato 227 estranho\n" +msgstr "FTP - formato 227 inesperado\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP - não foi possível achar o host\n" +msgstr "FTP - não foi possÃvel achar o host\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP - não foi possível reconectar\n" +msgstr "FTP - não foi possÃvel reconectar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP - não foi possível usar modo binário\n" +msgstr "FTP - não foi possÃvel usar modo binário\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" @@ -2006,11 +2007,11 @@ msgstr "Arquivo parcial\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP não foi possível RETR no arquivo\n" +msgstr "FTP não foi possÃvel RETR no arquivo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP - erro de gravação\n" +msgstr "FTP - erro de gravação\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" @@ -2018,7 +2019,7 @@ msgstr "FTP - erro de quota\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" -msgstr "HTTP não achado\n" +msgstr "HTTP não achado\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" @@ -2026,11 +2027,11 @@ msgstr "Erro de escrita\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "nome do usuário ilegalmente especificado\n" +msgstr "Nome do usuário ilegalmente especificado\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP - não foi possível STOR no arquivo\n" +msgstr "FTP - não foi possÃvel STOR no arquivo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" @@ -2043,7 +2044,7 @@ msgstr "Time-out\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP - não foi possível usar modo ASCII\n" +msgstr "FTP - não foi possÃvel usar modo ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" @@ -2051,11 +2052,11 @@ msgstr "FTP - comando PORT falhou\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTP - não foi possível usar REST\n" +msgstr "FTP - não foi possÃvel usar REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP - não foi possível achar o tamanho\n" +msgstr "FTP - não foi possÃvel achar o tamanho\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" @@ -2067,20 +2068,20 @@ msgstr "HTTP - erro no comando POST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "SSL - erro de conexão\n" +msgstr "SSL - erro de conexão\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP não foi possível continuar o download\n" +msgstr "FTP não foi possÃvel continuar o download\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "Não foi possível ler o arquivo\n" +msgstr "Não foi possÃvel ler o arquivo\n" # translation not 100% accurate #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "erro LDAP\n" +msgstr "Erro ao conectar no LDAP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" @@ -2088,11 +2089,11 @@ msgstr "LDAP falha na procura\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "Biblioteca não encontrada\n" +msgstr "Biblioteca não encontrada\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "função não encontrada\n" +msgstr "Função não encontrada\n" # not completely translated #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 @@ -2101,7 +2102,7 @@ msgstr "Abortada por callback\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "Argumento errado da função\n" +msgstr "Argumento errado da função\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" @@ -2109,7 +2110,7 @@ msgstr "Erro na ordem de chamada\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "Operação com interface HTTP falhou\n" +msgstr "Operação com interface HTTP falhou\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" @@ -2117,35 +2118,35 @@ msgstr "my_getpass() retornou falha\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "o prendedor infinito redireciona novos laços\n" +msgstr "o prendedor infinito redireciona novos laços\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "Opção especificada desconhecida\n" +msgstr "Opção especificada desconhecida\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "Opção do telnet mal-formada\n" +msgstr "Opção do telnet mal-formada\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "removido após 7.7.3\n" +msgstr "removido após 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "certificado do par não foi aprovado\n" +msgstr "certificado do par não foi aprovado\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "quando este for um erro específico\n" +msgstr "quando este for um erro especÃfico\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "Engine de criptografia SSL não encontrada\n" +msgstr "Engine de criptografia SSL não encontrada\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "Incapaz de colocar a engine de criptografia do SSL como padrão\n" +msgstr "Incapaz de colocar a engine de criptografia do SSL como padrão\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" @@ -2157,7 +2158,7 @@ msgstr "Falhou recebendo dados da rede\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "compartilhamento está em uso\n" +msgstr "compartilhamento está em uso\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" @@ -2165,7 +2166,7 @@ msgstr "problemas com o certificado local\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "não podo usar a cifra especificada\n" +msgstr "não podo usar a cifra especificada\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" @@ -2173,12 +2174,12 @@ msgstr "problemas com o certificado CA (caminho?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "Codificação de transferência desorganizado\n" +msgstr "Codificação de transferência desconhecida\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "Código de erro desconhecido %d\n" +msgstr "Código de erro desconhecido %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" @@ -2198,59 +2199,50 @@ msgstr "Gerenciador de fontes de Software" #~ msgid "Please wait, adding medium..." #~ msgstr "Aguarde, adicionando fonte..." -#, fuzzy #~ msgid "no name found" -#~ msgstr "função não encontrada\n" +#~ msgstr "nenhum nome encontrado\n" -#, fuzzy #~ msgid "Internet station" -#~ msgstr "Sistema/Internacionalização" +#~ msgstr "Estação de Internet" -#, fuzzy #~ msgid "Console Tools" -#~ msgstr "Ferramentas de arquivos" +#~ msgstr "Ferramentas para Console" -#, fuzzy #~ msgid "Other Graphical Desktops" -#~ msgstr "Ambiente Gráfico/KDE" +#~ msgstr "Outros Ambientes Gráficos" -#, fuzzy #~ msgid "Network Computer (client)" -#~ msgstr "Ciências/Computação Científica" +#~ msgstr "Compudador de Rede (cliente)" -#, fuzzy #~ msgid "Server" -#~ msgstr "Sistema/Servidores" +#~ msgstr "Servidor" -#, fuzzy #~ msgid "Database" -#~ msgstr "Base de Dados" +#~ msgstr "Banco de Dados" -#, fuzzy #~ msgid "Graphical Environment" -#~ msgstr "Ambiente Gráfico/Enlightenment" +#~ msgstr "Ambiente Gráfico" -#, fuzzy #~ msgid "Network Computer server" -#~ msgstr "Ciências/Computação Científica" +#~ msgstr "Servidor de Rede" #~ msgid "System/Configuration/Other" -#~ msgstr "Sistema/Configuração/Outros" +#~ msgstr "Sistema/Configuração/Outros" #~ msgid "System/Configuration/Networking" -#~ msgstr "Sistema/Configuração/Rede" +#~ msgstr "Sistema/Configuração/Rede" #~ msgid "System/Configuration/Hardware" -#~ msgstr "Sistema/Configuração/Hardware" +#~ msgstr "Sistema/Configuração/Hardware" #~ msgid "Development/Python" #~ msgstr "Desenvolvimento/Python" #~ msgid "System/Configuration/Boot and Init" -#~ msgstr "Sistema/Configuração/Boot e Inicialização" +#~ msgstr "Sistema/Configuração/Boot e Inicialização" #~ msgid "Graphical desktop/WindowMaker" -#~ msgstr "Ambiente Gráfico/WindowMaker" +#~ msgstr "Ambiente Gráfico/WindowMaker" #~ msgid "Development/Other" #~ msgstr "Desenvolvimento/Outros" @@ -2259,16 +2251,16 @@ msgstr "Gerenciador de fontes de Software" #~ msgstr "Sistema/Fontes/Tipo1" #~ msgid "Development/Databases" -#~ msgstr "Desenvolvimento/Base de Dados" +#~ msgstr "Desenvolvimento/Banco de Dados" #~ msgid "Books/Other" #~ msgstr "Livros/Outros" #~ msgid "Graphical desktop/FVWM based" -#~ msgstr "Ambiente Gráfico/Baseado no FVWM" +#~ msgstr "Ambiente Gráfico/Baseado no FVWM" #~ msgid "Networking/News" -#~ msgstr "Rede/Notícias" +#~ msgstr "Rede/NotÃcias" #~ msgid "Development/Kernel" #~ msgstr "Desenvolvimento/Kernel" @@ -2280,7 +2272,7 @@ msgstr "Gerenciador de fontes de Software" #~ msgstr "Desenvolvimento/Perl" #~ msgid "Graphical desktop/Icewm" -#~ msgstr "Ambiente Gráfico/Icewm" +#~ msgstr "Ambiente Gráfico/Icewm" #~ msgid "Games/Other" #~ msgstr "Jogos/Outros" @@ -2292,10 +2284,10 @@ msgstr "Gerenciador de fontes de Software" #~ msgstr "Desenvolvimento/Java" #~ msgid "Graphical desktop/Sawfish" -#~ msgstr "Ambiente Gráfico/Sawfish" +#~ msgstr "Ambiente Gráfico/Sawfish" #~ msgid "Archiving/Backup" -#~ msgstr "Arquivar/Cópia de Segurança" +#~ msgstr "Arquivar/Cópia de Segurança" #~ msgid "Networking/WWW" #~ msgstr "Rede/WWW" @@ -2307,19 +2299,19 @@ msgstr "Gerenciador de fontes de Software" #~ msgstr "Rede/E-mail" #~ msgid "Graphical desktop/GNOME" -#~ msgstr "Ambiente Gráfico/GNOME" +#~ msgstr "Ambiente Gráfico/GNOME" #~ msgid "Development/C++" #~ msgstr "Desenvolvimento/C++" #~ msgid "System/Configuration/Printing" -#~ msgstr "Sistema/Configuração/Impressora" +#~ msgstr "Sistema/Configuração/Impressora" #~ msgid "System/Configuration/Packaging" -#~ msgstr "Sistema/Configuração/Empacotando" +#~ msgstr "Sistema/Configuração/Empacotando" #~ msgid "Graphical desktop/Other" -#~ msgstr "Ambiente Gráfico/Outros" +#~ msgstr "Ambiente Gráfico/Outros" #~ msgid "System/Fonts/True type" #~ msgstr "Sistema/Fontes/True type" @@ -2335,7 +2327,7 @@ msgstr "Gerenciador de fontes de Software" #~ msgstr "Atualizar fontes" #~ msgid "Examining distant file of media `%s'..." -#~ msgstr "Examinando arquivo da fonte distante '%s'..." +#~ msgstr "Examinando arquivo da fonte remota '%s'..." #~ msgid "Save and quit" #~ msgstr "Salvar e sair" @@ -2352,14 +2344,14 @@ msgstr "Gerenciador de fontes de Software" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" -#~ msgstr "a instalação de alguns pacotes falhou" +#~ msgstr "a instalação de alguns pacotes falhou" #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." -#~ msgstr "Aguarde, removendo pacotes para permitir outras atualizações..." +#~ msgstr "Aguarde, removendo pacotes para permitir outras atualizações..." #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "" -#~ "Um programa necessário está faltando (grpmi). Confira sua instalação." +#~ "Um programa necessário está faltando (grpmi). Confira sua instalação." #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "Faltando programa" @@ -2375,42 +2367,38 @@ msgstr "Gerenciador de fontes de Software" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro durante a adição da mídia de atualização via urpmi.\n" +#~ "Ocorreu um erro durante a adição da mÃdia de atualização via urpmi.\n" #~ "\n" -#~ "Isto pode ser devido à indisponibilidade temporária do servidor, ou " -#~ "então\n" -#~ "a sua versão (%s) do Mandrake Linux ainda não é ou não é mais suportada " -#~ "pela Atualização Oficial\n" +#~ "Isto pode ser devido à indisponibilidade temporária do servidor, ou entÃ" +#~ "£o\n" +#~ "a sua versão (%s) do Mandrake Linux ainda não é ou não é mais " +#~ "suportada pela Atualização Oficial\n" #~ "do Mandrake Linux.\n" #~ "\n" -#~ "Você deseja tentar outro servidor?" +#~ "Você deseja tentar outro servidor?" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." #~ msgstr "" -#~ "Aguarde, conectando ao servidor para iniciar a atualização dos pacotes." +#~ "Aguarde, conectando ao servidor para iniciar a atualização dos pacotes." # c-format -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an unrecoverable error while updating packages information." #~ msgstr "" -#~ "Houve um erro durante a instalação dos pacotes:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" +#~ "Houve um erro durante a atualização das informações dos pacotes:\n" -#, fuzzy #~ msgid "Error updating medium" -#~ msgstr "Erro ao ler o arquivo\n" +#~ msgstr "Erro ao ler a mÃdia\n" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." #~ msgstr "" -#~ "Aguarde, conectando ao servidor para atualizar a informação dos pacotes" +#~ "Aguarde, conectando ao servidor para atualizar a informação dos pacotes" #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." -#~ msgstr "Tudo já foi instaldo. (supõe-se que seja válido para todos?)" +#~ msgstr "Tudo já foi instaldo. (supõe-se que seja válido para todos?)" #~ msgid "Everything already installed." -#~ msgstr "Tudo já foi instalado." +#~ msgstr "Tudo já foi instalado." #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" @@ -2431,7 +2419,7 @@ msgstr "Gerenciador de fontes de Software" #~ "%sArquivos:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Histórico de atualizações:\n" +#~ "Histórico de atualizações:\n" #~ "%s" #~ msgid "Source: %s\n" @@ -2448,9 +2436,9 @@ msgstr "Gerenciador de fontes de Software" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Nome: %s\n" -#~ "Versão: %s\n" +#~ "Versão: %s\n" #~ "Tamanho: %s KB\n" -#~ "Importância: %s\n" +#~ "Importância: %s\n" #~ "\n" #~ "Resumo: %s\n" #~ "\n" @@ -2466,7 +2454,7 @@ msgstr "Gerenciador de fontes de Software" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Nome: %s\n" -#~ "Versão: %s\n" +#~ "Versão: %s\n" #~ "Tamanho: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Resumo: %s\n" @@ -2474,20 +2462,20 @@ msgstr "Gerenciador de fontes de Software" #~ "%s\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "Não foi possível ler os arquivos de configuração do RPM" +#~ msgstr "Não foi possÃvel ler os arquivos de configuração do RPM" #~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo\n" +#~ msgstr "Não foi possÃvel abrir o arquivo\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "Não foi possível ler os bytes iniciais\n" +#~ msgstr "Não foi possÃvel ler os bytes iniciais\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "A versão do RPM deste pacote não suporta assinaturas\n" +#~ msgstr "A versão do RPM deste pacote não suporta assinaturas\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "" -#~ "Não foi possível ler o bloco da assinatura (`rpmReadSignature' failed)\n" +#~ "Não foi possÃvel ler o bloco da assinatura (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Sem assinaturas\n" @@ -2496,44 +2484,45 @@ msgstr "Gerenciador de fontes de Software" #~ msgstr "`makeTempFile' falhou!\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "Erro de escrita no arquivo temporário\n" +#~ msgstr "Erro de escrita no arquivo temporário\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "Sem assinnatura GPG no pacote\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "" -#~ "Não foi possível abrir BD RPM em modo de escrita (usuário não é root?)" +#~ "Não foi possÃvel abrir BD RPM em modo de escrita (usuário não é " +#~ "root?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "Não foi possível abrir BD RPM em modo de escrita" +#~ msgstr "Não foi possÃvel abrir BD RPM em modo de escrita" #~ msgid "Couldn't start transaction" -#~ msgstr "Não foi possível iniciar a transação" +#~ msgstr "Não foi possÃvel iniciar a transação" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "O pacote `%s' está danificado\n" +#~ msgstr "O pacote `%s' está corrompido\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "Erro enquanto checava as dependências" +#~ msgstr "Erro enquanto checava as dependências" #~ msgid "is needed by" -#~ msgstr "é necessário para" +#~ msgstr "é necessário para" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "Erro enquanto checava as dependências 2" +#~ msgstr "Erro enquanto checava as dependências 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "Problemas ocorreram durante a instalação:\n" +#~ msgstr "Problemas ocorreram durante a instalação:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" -#~ "Pergunta de limpeza: houve um erro durante a instalação, você deseja\n" +#~ "Pergunta de limpeza: houve um erro durante a instalação, você deseja\n" #~ "remover o(s) pacote(s) baixado(s) %d?\n" -#~ "(está/estão localizado(s) em %s) " +#~ "(está/estão localizado(s) em %s) " #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Limpeza" @@ -2547,7 +2536,7 @@ msgstr "Gerenciador de fontes de Software" #~ "Conflitos detectados:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Instalação abortada" +#~ "Instalação abortada" #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" @@ -2556,7 +2545,7 @@ msgstr "Gerenciador de fontes de Software" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "O seguinte arquivo não é válido:\n" +#~ "O seguinte arquivo não é válido:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" @@ -2571,13 +2560,13 @@ msgstr "Gerenciador de fontes de Software" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" -#~ "A assinatura do pacote `%s' não está correta:\n" +#~ "A assinatura do pacote `%s' não está correta:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Deseja instalar mesmo assim?" #~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr "Erro na verificação da assinatura" +#~ msgstr "Erro na verificação da assinatura" #~ msgid "Retry download" #~ msgstr "Tentar download novamente" @@ -2599,8 +2588,8 @@ msgstr "Gerenciador de fontes de Software" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "" -#~ "A inicialização dos arquivos de configuração do RPM não foi possível. " -#~ "Desculpe." +#~ "A inicialização dos arquivos de configuração do RPM não foi possÃ" +#~ "vel. Desculpe." #~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr "RPM:erro de inicialização" +#~ msgstr "RPM:erro de inicialização" |