aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2002-08-07 14:15:44 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2002-08-07 14:15:44 +0000
commitfe286d90d7662e2f40ba96c30902b9c912552ea8 (patch)
tree695f2e9f84d6eed1b7b681ad40da55bd7f9af472
parentb494e14916c539d2841f5f7ecdc1cefb4dc6e9a4 (diff)
downloadrpmdrake-fe286d90d7662e2f40ba96c30902b9c912552ea8.tar
rpmdrake-fe286d90d7662e2f40ba96c30902b9c912552ea8.tar.gz
rpmdrake-fe286d90d7662e2f40ba96c30902b9c912552ea8.tar.bz2
rpmdrake-fe286d90d7662e2f40ba96c30902b9c912552ea8.tar.xz
rpmdrake-fe286d90d7662e2f40ba96c30902b9c912552ea8.zip
updated po files
-rw-r--r--po/pt.po403
-rw-r--r--po/ro.po590
-rw-r--r--po/sk.po5
3 files changed, 437 insertions, 561 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index c20cb102..923d12e5 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,60 +8,55 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-07-23 00:00GMT\n"
-"Last-Translator: Jorge Costa <jorgercosta@netc.pt>\n"
-"Language-Team: <pt@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-08-07 14:34+0200\n"
+"Last-Translator: José JORGE <jose.jorge@oreka.com>\n"
+"Language-Team: Português\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.2\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42
-#, fuzzy
msgid "Unable to create medium."
-msgstr "Năo é possível criar ficheiro de relatório, a abortar.\n"
+msgstr "Năo é possível criar o média."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43
msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
msgstr ""
+"Năo é possível actualizar o média, vai ser automaticamente desactivado."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:165
-#, fuzzy
msgid "Edit a source"
-msgstr "Editar Origens"
+msgstr "Editar a fonte"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
-#, fuzzy
msgid "Local files"
-msgstr "Local"
+msgstr "Ficheiros Locais"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
-#, fuzzy
msgid "Path:"
-msgstr "caminho:"
+msgstr "Caminho:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56
msgid "FTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor FTP"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171
-#, fuzzy
msgid "URL:"
-msgstr "URL: "
+msgstr "URL:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
msgid "HTTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor HTTP"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
-#, fuzzy
msgid "Path or mount point:"
-msgstr "ponto de montagem:"
+msgstr "Caminho ou ponto de montagem:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
msgid "Removable device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo amovível"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344
msgid "Security updates"
@@ -69,53 +64,47 @@ msgstr "Actualizaçőes de segurança"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70
msgid "Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "Navegar..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72
-#, fuzzy
msgid "Choose a mirror..."
-msgstr "Escolha o mirror"
+msgstr "Escolha um espelho..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
-#, fuzzy
msgid "Login:"
-msgstr "login:"
+msgstr "Login:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
-#, fuzzy
msgid "Password:"
-msgstr "password:"
+msgstr "Senha:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97
-#, fuzzy
msgid "Name:"
-msgstr "Nome"
+msgstr "Nome:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:172
-#, fuzzy
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
-msgstr "caminho relativo para hdlist: "
+msgstr "Caminho relativo para síntese/hdlist:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa de preencher ao menos as duas primeiras entradas."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
+"Já existe um média com este nome, quere\n"
+"substituir-lo mesmo?"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119
-#, fuzzy
msgid "Adding a source:"
-msgstr ""
-"Por favor Aguarde\n"
-"A adicionar origem"
+msgstr "A adicionar uma fonte:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120
msgid "Type of source:"
-msgstr "Tipo de origem:"
+msgstr "Tipo de fonte:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88
#: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622
@@ -128,69 +117,57 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:145
-#, fuzzy
msgid "Please wait, adding medium..."
-msgstr "Adicionado por dependências"
+msgstr "Por favor aguarde, a adicionar o média..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:154
-#, fuzzy
msgid "Please wait, removing medium..."
-msgstr "Adicionado por dependências"
+msgstr "Por favor aguarde, a suprimir o média..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Editing source \"%s\":"
-msgstr "Editar Origens"
+msgstr "Ediçăo da fonte \"%s\":"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:175
-#, fuzzy
msgid "Save changes"
-msgstr "Pacotes"
+msgstr "Gravar mudanças"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185
-#, fuzzy
msgid "Please wait, updating medium..."
-msgstr "Adicionado por dependências"
+msgstr "Por favor aguarde, a actualizar o média..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192
-#, fuzzy
msgid "Update source(s)"
-msgstr "Editar Origens"
+msgstr "Actualizar fonte(s)"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:195
-#, fuzzy
msgid "Select the source(s) you wish to update:"
-msgstr "Por favor seleccione os pacotes que deseja actualizar"
+msgstr "Seleccione as fontes que deseja actualizar:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199
-#, fuzzy
msgid "Update"
-msgstr ""
-"Actualizaçőes\n"
-"Fáceis"
+msgstr "Actualizar"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207
-#, fuzzy
msgid "Please wait, updating media..."
-msgstr "Adicionado por dependências"
+msgstr "Por favor aguarde, a actualizar o média..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214
-#, fuzzy
msgid "Configure sources"
-msgstr "Configurar a origem?"
+msgstr "Configurar as fontes"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215
msgid "Enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "Activado?"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215
msgid "Source"
-msgstr "Origem"
+msgstr "Fonte"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 ../rpmdrake_.c:482
-#, fuzzy
msgid "Remove"
-msgstr "Removível"
+msgstr "Apagar"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245
msgid "Edit"
@@ -198,15 +175,15 @@ msgstr "Editar"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247
msgid "Add..."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249
msgid "Update..."
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252
msgid "Save and quit"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar e sair"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:253 ../rpmdrake_.c:486
msgid "Quit"
@@ -219,6 +196,9 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Posso continuar?"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266
msgid ""
@@ -228,124 +208,124 @@ msgid ""
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
+"Seja Bem-vindo ao editor de fontes de pacotes!\n"
+"\n"
+"Esta ferramenta vai ajudá-lo a escolher as fontes de pacotes que deseja\n"
+"utilizar no seu computador. Elas estarăo entăo disponíveis para instalar\n"
+"novos programas ou para fazer actualizaçőes."
#: ../rpmdrake.pm_.c:71
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sim"
#: ../rpmdrake.pm_.c:73
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Năo"
#: ../rpmdrake.pm_.c:130
msgid "Austria"
-msgstr ""
+msgstr "Áustria"
#: ../rpmdrake.pm_.c:131
msgid "Belgium"
-msgstr ""
+msgstr "Bélgica"
#: ../rpmdrake.pm_.c:132
msgid "Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "Brasil"
#: ../rpmdrake.pm_.c:133
msgid "Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Canada"
#: ../rpmdrake.pm_.c:134
msgid "Costa Rica"
-msgstr ""
+msgstr "Costa Rica"
#: ../rpmdrake.pm_.c:135
msgid "Czech Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Republica Checa"
#: ../rpmdrake.pm_.c:136
msgid "Germany"
-msgstr ""
+msgstr "Alemanha"
#: ../rpmdrake.pm_.c:137
msgid "Danmark"
-msgstr ""
+msgstr "Danemark"
#: ../rpmdrake.pm_.c:138 ../rpmdrake.pm_.c:142
msgid "Greece"
-msgstr ""
+msgstr "Grécia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:139
msgid "Spain"
-msgstr ""
+msgstr "Espanha"
#: ../rpmdrake.pm_.c:140
-#, fuzzy
msgid "Finland"
-msgstr "Encontrar:"
+msgstr "Finlândia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:141
-#, fuzzy
msgid "France"
-msgstr "Cancelar"
+msgstr "França"
#: ../rpmdrake.pm_.c:143
-#, fuzzy
msgid "Israel"
-msgstr "Instalado"
+msgstr "Israel"
#: ../rpmdrake.pm_.c:144
-#, fuzzy
msgid "Italy"
-msgstr "Instalado"
+msgstr "Itália"
#: ../rpmdrake.pm_.c:145
msgid "Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Japăo"
#: ../rpmdrake.pm_.c:146
msgid "Korea"
-msgstr ""
+msgstr "Coreia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:147
msgid "Netherlands"
-msgstr ""
+msgstr "Holanda"
#: ../rpmdrake.pm_.c:148
msgid "Norway"
-msgstr ""
+msgstr "Noruega"
#: ../rpmdrake.pm_.c:149
msgid "Poland"
-msgstr ""
+msgstr "Polónia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:150
-#, fuzzy
msgid "Portugal"
-msgstr "Porta:"
+msgstr "Portugal"
#: ../rpmdrake.pm_.c:151
msgid "Russia"
-msgstr ""
+msgstr "Rússia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:152
msgid "Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "Suécia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:153
msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Taiwan"
#: ../rpmdrake.pm_.c:154
msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "Reino Unido"
#: ../rpmdrake.pm_.c:155
msgid "China"
-msgstr ""
+msgstr "China"
#: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:157 ../rpmdrake.pm_.c:158
#: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:210
msgid "United States"
-msgstr ""
+msgstr "Estados Unidos"
#: ../rpmdrake.pm_.c:218
msgid ""
@@ -354,14 +334,20 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
+"Preciso contactar o servidor MandrakeSoft para lhe pedir a lista dos\n"
+"servidores espelho. Por favor verifique que a sua rede está a funcionar.\n"
+"\n"
+"Posso continuar?"
#: ../rpmdrake.pm_.c:222
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr ""
+"Por favor aguarde, estou a descarregar os endereços dos espelhos a partir da "
+"MandrakeSoft."
#: ../rpmdrake.pm_.c:228
msgid "Error during download"
-msgstr ""
+msgstr "Erro durante o descarregamento"
#: ../rpmdrake.pm_.c:229
#, c-format
@@ -372,11 +358,15 @@ msgid ""
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
+"Houve um erro ao descarregar a lista dos espelhos:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"A rede, ou o servidor da MandrakeSoft, podem estar desligados.\n"
+"Por favor tente outra vez mais tarde."
#: ../rpmdrake.pm_.c:237
-#, fuzzy
msgid "No mirror"
-msgstr "Nenhum erro"
+msgstr "Nenhum espelho"
#: ../rpmdrake.pm_.c:238
msgid ""
@@ -386,13 +376,15 @@ msgid ""
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
+"Năo consigo encontrar nenhum servidor espelho que convenha.\n"
+"\n"
+"Há várias razoes para este problema ; a mais habitual é o caso\n"
+"em que a arquitectura do seu processador năo é suportada pelas\n"
+"Actualizaçőes Oficiais da Mandrake Linux."
#: ../rpmdrake.pm_.c:252
-#, fuzzy
msgid "Please choose the desired mirror."
-msgstr ""
-"Por favor aguarde\n"
-"A Actualizar a lista de mirrors"
+msgstr "Por favor escolha o servidor espelho desejado."
#: ../rpmdrake_.c:82
msgid ""
@@ -401,37 +393,38 @@ msgid ""
"\n"
"Disabling \"Mandrake choices\" classification."
msgstr ""
+"Năo consegui encontrar /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n"
+"o instalador deveria ter-lo criado para mim :-(.\n"
+"\n"
+"Vou desactivar a classificaçăo \"Selecçăo da Mandrake\"."
#: ../rpmdrake_.c:124
msgid "(Non available)"
-msgstr ""
+msgstr "(Năo disponível)"
#: ../rpmdrake_.c:139
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr ""
+msgstr "Um dos pacotes seguintes é preciso :"
#: ../rpmdrake_.c:139
msgid "Please choose"
-msgstr ""
+msgstr "Faça favor de escolher"
#: ../rpmdrake_.c:169
-#, fuzzy
msgid "unknown package "
-msgstr "Página desconhecida"
+msgstr "pacote desconhecido "
#: ../rpmdrake_.c:179
-#, fuzzy
msgid "Please wait, listing packages..."
-msgstr "Por favor Aguarde, A Apagar Pacotes"
+msgstr "Por favor aguarde, a fazer a lista dos pacotes..."
#: ../rpmdrake_.c:191
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
#: ../rpmdrake_.c:191
-#, fuzzy
msgid "No update"
-msgstr "actualizaçőes normais"
+msgstr "Nenhuma actualizaçăo"
#: ../rpmdrake_.c:192
msgid ""
@@ -439,44 +432,47 @@ msgid ""
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
+"A lista das actualizaçőes está vazia. Isto significa que ou\n"
+"năo há actualizaçőes para os pacotes instalados no seu\n"
+"computador, ou você já as instalou todas."
#: ../rpmdrake_.c:208
msgid "Addable"
-msgstr ""
+msgstr "Instalável"
#: ../rpmdrake_.c:208
msgid "Upgradable"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizável"
#: ../rpmdrake_.c:241
msgid "This would break your system"
-msgstr ""
+msgstr "Isto estragaria o seu sistema"
#: ../rpmdrake_.c:242
msgid ""
"Sorry, removing these packages would break your system:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Desculpa, mas apagar estes pacotes vai estragar o seu sistema:\n"
+"\n"
#: ../rpmdrake_.c:246
-#, fuzzy
msgid "Some additional packages need to be removed"
-msgstr ""
-"Estes pacotes adicionais precisam ser instalados para que tudo funcione bem:"
+msgstr "Alguns pacotes adicionais precisam ser apagados"
#: ../rpmdrake_.c:247
-#, fuzzy
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Por forma a satisfazer todas as dependências,\n"
-"estes pacotes serăo removidos:"
+"Por forma a satisfazer as dependências,estes pacotes também\n"
+"precisam de ser apagados:\n"
+"\n"
#: ../rpmdrake_.c:254
msgid "Some packages can't be removed"
-msgstr ""
+msgstr "Alguns pacotes năo podem ser apagados"
#: ../rpmdrake_.c:255 ../rpmdrake_.c:288
msgid ""
@@ -484,10 +480,13 @@ msgid ""
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Por forma a satisfazer as dependências,estes pacotes devem ser\n"
+"deseleccionados agora :\n"
+"\n"
#: ../rpmdrake_.c:269
msgid "Additional packages needed"
-msgstr ""
+msgstr "Pacotes adicionais necessários"
#: ../rpmdrake_.c:270
msgid ""
@@ -495,31 +494,35 @@ msgid ""
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Por forma a satisfazer as dependências,estes pacotes devem ser\n"
+"instalados :\n"
+"\n"
#: ../rpmdrake_.c:273
-#, fuzzy
msgid "Some packages can't be installed"
-msgstr "Pacotes já instalados"
+msgstr "Alguns pacotes năo podem ser instalados"
#: ../rpmdrake_.c:274
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Desculpa, os pacotes seguintes năo podem ser seleccionados:\n"
+"\n"
#: ../rpmdrake_.c:287 ../rpmdrake_.c:449
msgid "Some packages need to be removed"
-msgstr ""
+msgstr "Alguns pacotes precisam de ser apagados"
#: ../rpmdrake_.c:302
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Available: %d MB"
-msgstr ""
+msgstr "Selecçăo : %d MB / Disponível : %d MB"
#: ../rpmdrake_.c:304
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho da selecçăo : %d MB"
#: ../rpmdrake_.c:311
#, c-format
@@ -533,6 +536,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"Nome: %s\n"
+"Versăo: %s\n"
+"Tamanho: %s KB\n"
+"Importância: %s\n"
+"\n"
+"Resumo: %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
#: ../rpmdrake_.c:315
#, c-format
@@ -545,65 +556,65 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"Nome: %s\n"
+"Versăo: %s\n"
+"Tamanho: %s KB\n"
+"\n"
+"Resumo: %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
#: ../rpmdrake_.c:344
-#, fuzzy
msgid "Bugfixes updates"
-msgstr "Actualizaçőes de segurança"
+msgstr "Actualizaçőes de Correcçăo de Erros"
#: ../rpmdrake_.c:344
-#, fuzzy
msgid "Normal updates"
-msgstr "actualizaçőes normais"
+msgstr "Actualizaçőes normais"
#: ../rpmdrake_.c:363
msgid "Mandrake choices"
-msgstr ""
+msgstr "Selecçăo da Mandrake"
#: ../rpmdrake_.c:364
msgid "All packages, alphabetical"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os pacotes, alfabéticamente"
#: ../rpmdrake_.c:365
-#, fuzzy
msgid "All packages,"
-msgstr "0 pacote, 0 byte"
+msgstr "Todos os pacotes,"
#: ../rpmdrake_.c:388
msgid "by group"
-msgstr ""
+msgstr "por grupo"
#: ../rpmdrake_.c:388
-#, fuzzy
msgid "by size"
-msgstr "Tamanho da profundidade"
+msgstr "por tamanho"
#: ../rpmdrake_.c:389
msgid "by selection state"
-msgstr ""
+msgstr "por estado de selecçăo"
#: ../rpmdrake_.c:390
msgid "by source repository"
-msgstr ""
+msgstr "por fonte"
#: ../rpmdrake_.c:390
msgid "by update availability"
-msgstr ""
+msgstr "por disponibilidade de actualizaçăo"
#: ../rpmdrake_.c:413 ../rpmdrake_.c:440
-#, fuzzy
msgid "Search results"
-msgstr "Resultado da Pesquisa"
+msgstr "Resultados da Pesquisa"
#: ../rpmdrake_.c:413
-#, fuzzy
msgid "Search results (none)"
-msgstr "Resultado da Pesquisa"
+msgstr "Resultados da Pesquisa (nenhum)"
#: ../rpmdrake_.c:419
-#, fuzzy
msgid "Please wait, searching in files..."
-msgstr "Por favor Aguarde, A Apagar Pacotes"
+msgstr "Por favor aguarde, a procurar nos ficheiros..."
#: ../rpmdrake_.c:450
#, c-format
@@ -614,15 +625,20 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
+"Os pacotes seguintes têm de ser apagados para que os outros sejam "
+"actualizados:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Posso continuar?"
#: ../rpmdrake_.c:467
msgid "Find:"
-msgstr "Encontrar:"
+msgstr "Procurar:"
#: ../rpmdrake_.c:471
-#, fuzzy
msgid "Search"
-msgstr "pesquisa"
+msgstr "Procurar"
#: ../rpmdrake_.c:483
msgid "Install"
@@ -630,22 +646,19 @@ msgstr "Instalar"
#: ../rpmdrake_.c:495
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
-msgstr ""
+msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
#: ../rpmdrake_.c:496
-#, fuzzy
msgid "Mandrake Update"
-msgstr "Executar o assistente Mandrake Update"
+msgstr "Actualizaçőes Mandrake"
#: ../rpmdrake_.c:496
-#, fuzzy
msgid "Software Packages Removal"
-msgstr " Gestor de Software "
+msgstr "Apagar Pacotes de Programas"
#: ../rpmdrake_.c:497
-#, fuzzy
msgid "Software Packages Installation"
-msgstr "Instalaçăo de pacotes"
+msgstr "Instalar Pacotes de Programas"
#: ../rpmdrake_.c:526
msgid ""
@@ -654,26 +667,34 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
+"Preciso contactar o servidor espelho para obter os últimos pacotes\n"
+"actualizados. Por favor verifique que a sua rede está a funcionar.\n"
+"\n"
+"Posso continuar?"
#: ../rpmdrake_.c:530
msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
msgstr ""
+"Por favor aguarde, estou a contactar o espelho para actualizar as "
+"informaçőes dos pacotes."
#: ../rpmdrake_.c:532
msgid "Error updating medium"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao actualizar o média"
#: ../rpmdrake_.c:533
msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
-msgstr ""
+msgstr "Houve um erro irrecuperável ao actualizar as informaçőes dos pacotes."
#: ../rpmdrake_.c:541
msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
msgstr ""
+"Por favor aguarde, estou a contactar o espelho para inicializar as "
+"actualizaçőes de pacotes."
#: ../rpmdrake_.c:545
msgid "Error adding update medium"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao adicionar o média de actualizaçăo"
#: ../rpmdrake_.c:546
#, c-format
@@ -687,68 +708,73 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to try another mirror?"
msgstr ""
+"Houve um erro ao adicionar o média de actualizaçăo com urpmi.\n"
+"\n"
+"Isto pode ser devido a um problema temporário do espelho, ou\n"
+"ao facto da sua versăo de Mandrake Linux (%s) ainda/já năo ser\n"
+"suportada pelas Actualizacoes Oficiais da Mandrake\n"
+"Linux.\n"
+"\n"
+"Deseja tentar com outro espelho?"
#: ../rpmdrake_.c:575
-#, fuzzy
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "Por favor Aguarde, A Apagar Pacotes"
+msgstr "Por favor aguarde, a procurar os pacotes disponíveis..."
#: ../rpmdrake_.c:612
-#, fuzzy
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "Pacotes, danificados, ilegíveis ou năo encontrados"
+msgstr "Impossível de descarregar os pacotes da fonte"
#: ../rpmdrake_.c:613
msgid "Unable to get source packages, sorry."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível de descarregar os pacotes da fonte, peço desculpa."
#: ../rpmdrake_.c:620
msgid "Change medium"
-msgstr ""
+msgstr "Mudar o média"
#: ../rpmdrake_.c:621
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor meta o média chamado \"%s\" no dispositivo [%s]"
#: ../rpmdrake_.c:629 ../rpmdrake_.c:637
-#, fuzzy
msgid "Installation failed"
-msgstr "Instalável"
+msgstr "A instalaçăo falhou"
#: ../rpmdrake_.c:630
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
msgstr ""
+"A instalaçăo falhou, falta alguns ficheiros.\n"
+"Você pode querer actualizar os dados das suas fontes."
#: ../rpmdrake_.c:633
-#, fuzzy
msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
-msgstr "Por favor Aguarde, A Apagar Pacotes"
+msgstr ""
+"Por favor aguarde, a apagar os pacotes que permitem de fazer a actualizaçăo "
+"dos outros..."
#: ../rpmdrake_.c:638
msgid "There was a problem during installation."
-msgstr ""
+msgstr "Houve um problema durante a instalaçăo"
#: ../rpmdrake_.c:642
-#, fuzzy
msgid "Everything already installed."
-msgstr "Pacote já instalado"
+msgstr "Já está tudo instalado."
#: ../rpmdrake_.c:643
msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
-msgstr ""
+msgstr "Já está tudo instalado (será que isto pode acontecer?)."
#: ../rpmdrake_.c:661
-#, fuzzy
msgid "Please wait, reading packages database..."
-msgstr "Por favor Aguarde, A Apagar Pacotes"
+msgstr "Por favor aguarde, a ler a base de dados dos pacotes..."
#: ../rpmdrake_.c:678
-#, fuzzy
msgid "Please wait, removing packages..."
-msgstr "Por favor Aguarde, A Apagar Pacotes"
+msgstr "Por favor aguarde, a apagar os pacotes..."
#: ../rpmdrake_.c:712
msgid ""
@@ -757,6 +783,10 @@ msgid ""
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
+"Seja bem-vindo à ferramenta de supressăo de programas!\n"
+"\n"
+"Esta ferramenta vai ajudar-lo a escolher quais programas deseja apagar\n"
+"do seu computador."
#: ../rpmdrake_.c:717
msgid ""
@@ -765,6 +795,10 @@ msgid ""
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
+"Seja bem-vindo ao MandrakeUpdate!\n"
+"\n"
+"Esta ferramenta vai ajudar-lo a escolher quais actualizaçőes deseja\n"
+"instalar no seu computador."
#: ../rpmdrake_.c:722
msgid ""
@@ -774,6 +808,11 @@ msgid ""
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
+"Seja bem-vindo à ferramenta de instalaçăo de programas!\n"
+"\n"
+"O seu sistema Mandrake Linux vem com várias centenas de pacotes de\n"
+"programas nos CDROM ou DVD. Esta ferramenta vai ajudar-lo a escolher\n"
+"quais programas deseja instalar no seu computador."
#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Progresso da Instalaçăo/Actualizaçăo"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 82168ad5..73084fdf 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -8,60 +8,54 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-16 09:42GMT+2\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-08-07 09:52GMT+2\n"
"Last-Translator: Harald Ersch <hersch@romatsa.ro>\n"
-"Language-Team: Romana <ro@li.org>\n"
+"Language-Team: romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42
-#, fuzzy
msgid "Unable to create medium."
-msgstr "Fișierul raport nu poate fi creat. Abandonez.\n"
+msgstr "Nu pot creea mediul."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43
msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Nu pot actualiza mediul, el va fi dezactivat automat."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:165
-#, fuzzy
msgid "Edit a source"
msgstr "Editare surse"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
-#, fuzzy
msgid "Local files"
-msgstr "Local"
+msgstr "Fișiere locale"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
-#, fuzzy
msgid "Path:"
msgstr "Cale:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56
msgid "FTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Server FTP"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171
-#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "URL: "
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
msgid "HTTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Server HTTP"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
-#, fuzzy
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Calea sau punctul de montare: "
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
msgid "Removable device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispozitiv detașabil"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344
msgid "Security updates"
@@ -69,49 +63,43 @@ msgstr "Actualizări ale sistemului de securitate"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70
msgid "Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "Răsfoiește..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72
-#, fuzzy
msgid "Choose a mirror..."
-msgstr "Selectați serverul oglindă:"
+msgstr "Selectare server oglindă..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
-#, fuzzy
msgid "Login:"
msgstr "Logare:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
-#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97
-#, fuzzy
msgid "Name:"
-msgstr "Nume"
+msgstr "Nume:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:172
-#, fuzzy
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
-msgstr "Calea relativă la \"synthesis\" sau \"hdlist\""
+msgstr "Calea relativă la synthesis sau hdlist:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să completați cel puțin primele două intrări."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
+"Există deja un mediu cu acel nume,\n"
+"chiar doriți să îl înlocuiți?"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119
-#, fuzzy
msgid "Adding a source:"
-msgstr ""
-"Vă rog să așteptați!\n"
-"Adaug sursa"
+msgstr "Adaug sursa:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120
msgid "Type of source:"
@@ -128,67 +116,57 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:145
-#, fuzzy
msgid "Please wait, adding medium..."
-msgstr "Verific dependențele"
+msgstr "Vă rog să așteptați, adaug mediul..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:154
-#, fuzzy
msgid "Please wait, removing medium..."
-msgstr "Verific dependențele"
+msgstr "Vă rog să așteptați, șterg mediul..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Editing source \"%s\":"
-msgstr "Editare surse"
+msgstr "Editez sursa \"%s\":"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:175
-#, fuzzy
msgid "Save changes"
-msgstr "Pachete"
+msgstr "Salvează schimbările"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185
-#, fuzzy
msgid "Please wait, updating medium..."
-msgstr "Verific dependențele"
+msgstr "Vă rog să așteptați, actualizez mediul..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192
-#, fuzzy
msgid "Update source(s)"
-msgstr "Editare surse"
+msgstr "Actualizare surse"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:195
-#, fuzzy
msgid "Select the source(s) you wish to update:"
msgstr "Selectați sursele de actualizat:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199
-#, fuzzy
msgid "Update"
-msgstr "Numai actualizări"
+msgstr "Actualizează"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207
-#, fuzzy
msgid "Please wait, updating media..."
-msgstr "Verific dependențele"
+msgstr "Vă rog să așteptați, actualizez mediul..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214
-#, fuzzy
msgid "Configure sources"
-msgstr "Doriți să configurați o sursă?"
+msgstr "Configurare surse"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215
msgid "Enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "Activat?"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215
msgid "Source"
msgstr "Sursă"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 ../rpmdrake_.c:482
-#, fuzzy
msgid "Remove"
-msgstr "Detașabil"
+msgstr "Șterge"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245
msgid "Edit"
@@ -196,15 +174,15 @@ msgstr "Editează"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247
msgid "Add..."
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249
msgid "Update..."
-msgstr ""
+msgstr "Actualizează..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252
msgid "Save and quit"
-msgstr ""
+msgstr "Salvare și ieșire"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:253 ../rpmdrake_.c:486
msgid "Quit"
@@ -217,6 +195,9 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Pot continua?"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266
msgid ""
@@ -226,124 +207,125 @@ msgid ""
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
+"Bun venit la editorul surselor de pachete!\n"
+"\n"
+"Acest utilitar vă a ajuta să configurați sursele de pachete soft pe care\n"
+"doriți să le utilizați pe calculatorul dvs. Ele vor fi apoi disponibile "
+"pentru \n"
+"instalare de soft nou sau actualizare."
#: ../rpmdrake.pm_.c:71
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Da"
#: ../rpmdrake.pm_.c:73
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Nu"
#: ../rpmdrake.pm_.c:130
msgid "Austria"
-msgstr ""
+msgstr "Austria"
#: ../rpmdrake.pm_.c:131
msgid "Belgium"
-msgstr ""
+msgstr "Belgia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:132
msgid "Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "Brazilia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:133
msgid "Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Canada"
#: ../rpmdrake.pm_.c:134
msgid "Costa Rica"
-msgstr ""
+msgstr "Costa Rica"
#: ../rpmdrake.pm_.c:135
msgid "Czech Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Cehia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:136
msgid "Germany"
-msgstr ""
+msgstr "Germania"
#: ../rpmdrake.pm_.c:137
msgid "Danmark"
-msgstr ""
+msgstr "Danemarca"
#: ../rpmdrake.pm_.c:138 ../rpmdrake.pm_.c:142
msgid "Greece"
-msgstr ""
+msgstr "Grecia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:139
msgid "Spain"
-msgstr ""
+msgstr "Spania"
#: ../rpmdrake.pm_.c:140
-#, fuzzy
msgid "Finland"
-msgstr "Caută:"
+msgstr "Finlanda"
#: ../rpmdrake.pm_.c:141
-#, fuzzy
msgid "France"
-msgstr "Renunță"
+msgstr "Franța"
#: ../rpmdrake.pm_.c:143
-#, fuzzy
msgid "Israel"
-msgstr "Instalate"
+msgstr "Israel"
#: ../rpmdrake.pm_.c:144
-#, fuzzy
msgid "Italy"
-msgstr "Instalate"
+msgstr "Italia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:145
msgid "Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Japonia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:146
msgid "Korea"
-msgstr ""
+msgstr "Coreea"
#: ../rpmdrake.pm_.c:147
msgid "Netherlands"
-msgstr ""
+msgstr "Olanda"
#: ../rpmdrake.pm_.c:148
msgid "Norway"
-msgstr ""
+msgstr "Norvegia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:149
msgid "Poland"
-msgstr ""
+msgstr "Polonia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:150
-#, fuzzy
msgid "Portugal"
-msgstr "Port:"
+msgstr "Portugalia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:151
msgid "Russia"
-msgstr ""
+msgstr "Rusia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:152
msgid "Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "Suedia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:153
msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Taiwan"
#: ../rpmdrake.pm_.c:154
msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "Marea Britanie"
#: ../rpmdrake.pm_.c:155
msgid "China"
-msgstr ""
+msgstr "China"
#: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:157 ../rpmdrake.pm_.c:158
#: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:210
msgid "United States"
-msgstr ""
+msgstr "Statele Unite"
#: ../rpmdrake.pm_.c:218
msgid ""
@@ -352,14 +334,21 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
+"Trebuie să contactez situl MandrakeSoft pentru a obține lista serverelor "
+"oglindă.\n"
+"Vă rog să verificați funcționarea rețelei.\n"
+"\n"
+"Pot să continui?"
#: ../rpmdrake.pm_.c:222
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr ""
+"Vă rog să așteptați, descarc adresele serverelor oglindă de pe situl "
+"MandrakeSoft."
#: ../rpmdrake.pm_.c:228
msgid "Error during download"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare în timpul descărcării"
#: ../rpmdrake.pm_.c:229
#, c-format
@@ -370,11 +359,15 @@ msgid ""
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
+"A apărut o eroare în timpul descărcării listei serverelor oglindă:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"Probabil rețeaua sau situl Web al MandrakeSoft nu sunt disponibile.\n"
+"Vă rog să încercați din nou mai târziu."
#: ../rpmdrake.pm_.c:237
-#, fuzzy
msgid "No mirror"
-msgstr "Nu există eroare"
+msgstr "Nu există servere oglindă"
#: ../rpmdrake.pm_.c:238
msgid ""
@@ -384,13 +377,15 @@ msgid ""
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
+"Nu găsesc un server oglindă acceptabil.\n"
+"\n"
+"Pot fi mai multe cauze pentru această problemă; cea mai frecventă este\n"
+"cazul când arhitectura procesorului dvs. nu este suportată\n"
+"de actualizările oficiale Mandrake Linux."
#: ../rpmdrake.pm_.c:252
-#, fuzzy
msgid "Please choose the desired mirror."
-msgstr ""
-"Vă rog să așteptați!\n"
-"Obțin lista serverelor oglindă"
+msgstr "Vă rog să selectați serverul oglindă dorit."
#: ../rpmdrake_.c:82
msgid ""
@@ -399,37 +394,38 @@ msgid ""
"\n"
"Disabling \"Mandrake choices\" classification."
msgstr ""
+"Nu găsesc /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n"
+"programul de instalare ar fi trebuit sa îl fi generat :-(.\n"
+"\n"
+"Dezactivez clasificarea \"Opțiuni Mandrake\"."
#: ../rpmdrake_.c:124
msgid "(Non available)"
-msgstr ""
+msgstr "(Indisponibil)"
#: ../rpmdrake_.c:139
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr ""
+msgstr "Unul din următoarele pachete e necesar:"
#: ../rpmdrake_.c:139
msgid "Please choose"
-msgstr ""
+msgstr "Vă rog să alegeți"
#: ../rpmdrake_.c:169
-#, fuzzy
msgid "unknown package "
-msgstr "Pagină necunoscută"
+msgstr "pachet necunoscut"
#: ../rpmdrake_.c:179
-#, fuzzy
msgid "Please wait, listing packages..."
-msgstr "Vă rog să așteptați în timp ce rpm șterge aceste pachete:"
+msgstr "Vă rog să așteptați, listez pachetele..."
#: ../rpmdrake_.c:191
msgid "(none)"
msgstr "(nimic)"
#: ../rpmdrake_.c:191
-#, fuzzy
msgid "No update"
-msgstr "Actualizări normale"
+msgstr "Nu sunt actualizări"
#: ../rpmdrake_.c:192
msgid ""
@@ -437,44 +433,47 @@ msgid ""
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
+"Lista actualizărilor este goală. Aceasta înseamnă că nu există\n"
+"actualizări disponibile pentru pachetele instalate pe calculatorul dvs.,\n"
+"sau că le-ați instalat deja pe toate."
#: ../rpmdrake_.c:208
msgid "Addable"
-msgstr ""
+msgstr "Disponibile pt. adăugare"
#: ../rpmdrake_.c:208
msgid "Upgradable"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizabile"
#: ../rpmdrake_.c:241
msgid "This would break your system"
-msgstr ""
+msgstr "Aceasta ar deteriora sistemul dumneavoastră"
#: ../rpmdrake_.c:242
msgid ""
"Sorry, removing these packages would break your system:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Regret, ștergerea acestor pachete ar deteriora sistemul dumneavoastră:\n"
+"\n"
#: ../rpmdrake_.c:246
-#, fuzzy
msgid "Some additional packages need to be removed"
-msgstr ""
-"Următoarele pachete adiționale sunt necesare pentru funcționarea corectă:"
+msgstr "Trebuie șterse unele pachete adiționale"
#: ../rpmdrake_.c:247
-#, fuzzy
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Pentru satisfacerea dependențelor,\n"
-"următoarele pachete vor fi șterse:"
+"Datorită dependențelor lor,\n"
+"următoarele pachete trebuie de asemenea șterse:\n"
+"\n"
#: ../rpmdrake_.c:254
msgid "Some packages can't be removed"
-msgstr ""
+msgstr "Unele pachetele nu pot fi șterse"
#: ../rpmdrake_.c:255 ../rpmdrake_.c:288
msgid ""
@@ -482,10 +481,13 @@ msgid ""
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Datorită dependențelor lor, următoarele pachete trebuie\n"
+"deselectate acum:\n"
+"\n"
#: ../rpmdrake_.c:269
msgid "Additional packages needed"
-msgstr ""
+msgstr "Pachete adiționale necesare"
#: ../rpmdrake_.c:270
msgid ""
@@ -493,31 +495,35 @@ msgid ""
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Pentru satisfacerea dependențelor, următoarele pachete \n"
+"trebuie de asemenea instalate\n"
+"\n"
#: ../rpmdrake_.c:273
-#, fuzzy
msgid "Some packages can't be installed"
-msgstr "Pachetele sunt instalate deja."
+msgstr "Unele pachetele nu pot fi instalate"
#: ../rpmdrake_.c:274
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Regret, următoarele pachete nu pot fi selectate:\n"
+"\n"
#: ../rpmdrake_.c:287 ../rpmdrake_.c:449
msgid "Some packages need to be removed"
-msgstr ""
+msgstr "Unele pachete trebuie șterse"
#: ../rpmdrake_.c:302
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Available: %d MB"
-msgstr ""
+msgstr "Selectat: %d MB / Disponibil: %d MB"
#: ../rpmdrake_.c:304
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
-msgstr ""
+msgstr "Mărime selecție: %d MB"
#: ../rpmdrake_.c:311
#, c-format
@@ -531,6 +537,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"Nume: %s\n"
+"Versiune: %s\n"
+"Mărime: %s KB\n"
+"Importanță: %s\n"
+"\n"
+"Sumar: %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
#: ../rpmdrake_.c:315
#, c-format
@@ -543,66 +557,65 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"Nume: %s\n"
+"Versiune: %s\n"
+"Size: %s KB\n"
+"\n"
+"Sumar: %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
#: ../rpmdrake_.c:344
-#, fuzzy
msgid "Bugfixes updates"
-msgstr "Actualizări ale sistemului de securitate"
+msgstr "Actualizări pentru corectarea erorilor"
#: ../rpmdrake_.c:344
-#, fuzzy
msgid "Normal updates"
msgstr "Actualizări normale"
#: ../rpmdrake_.c:363
-#, fuzzy
msgid "Mandrake choices"
-msgstr "Actualizare Mandrake (MandrakeUpdate)"
+msgstr "Opțiuni Mandrake"
#: ../rpmdrake_.c:364
msgid "All packages, alphabetical"
-msgstr ""
+msgstr "Toate pachetele, alfabetic"
#: ../rpmdrake_.c:365
-#, fuzzy
msgid "All packages,"
-msgstr "0 pachete 0 bytes"
+msgstr "Toate pachetele,"
#: ../rpmdrake_.c:388
msgid "by group"
-msgstr ""
+msgstr "după grup"
#: ../rpmdrake_.c:388
-#, fuzzy
msgid "by size"
-msgstr "Mărime totală"
+msgstr "după mărime"
#: ../rpmdrake_.c:389
msgid "by selection state"
-msgstr ""
+msgstr "după stare selecție"
#: ../rpmdrake_.c:390
msgid "by source repository"
-msgstr ""
+msgstr "după sursă"
#: ../rpmdrake_.c:390
msgid "by update availability"
-msgstr ""
+msgstr "după disponibilitatea actualizării"
#: ../rpmdrake_.c:413 ../rpmdrake_.c:440
-#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr "Rezultatele căutării"
#: ../rpmdrake_.c:413
-#, fuzzy
msgid "Search results (none)"
-msgstr "Rezultatele căutării"
+msgstr "Rezultatele căutării (nimic)"
#: ../rpmdrake_.c:419
-#, fuzzy
msgid "Please wait, searching in files..."
-msgstr "Vă rog să așteptați în timp ce rpm șterge aceste pachete:"
+msgstr "Vă rog să așteptați, caut în fișiere..."
#: ../rpmdrake_.c:450
#, c-format
@@ -613,15 +626,19 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
+"Următoarele pachete trebuie șterse pentru ca altele să fie actualizate:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Doriți să continuați?"
#: ../rpmdrake_.c:467
msgid "Find:"
msgstr "Caută:"
#: ../rpmdrake_.c:471
-#, fuzzy
msgid "Search"
-msgstr "Găsește"
+msgstr "Căutare"
#: ../rpmdrake_.c:483
msgid "Install"
@@ -629,24 +646,19 @@ msgstr "Instalează"
#: ../rpmdrake_.c:495
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
-msgstr ""
+msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
#: ../rpmdrake_.c:496
-#, fuzzy
msgid "Mandrake Update"
-msgstr ""
-"Actualizare\n"
-"Mandrake"
+msgstr "Actualizare Mandrake"
#: ../rpmdrake_.c:496
-#, fuzzy
msgid "Software Packages Removal"
-msgstr " Software Manager "
+msgstr "Ștergere pachete Software"
#: ../rpmdrake_.c:497
-#, fuzzy
msgid "Software Packages Installation"
-msgstr "Instalare pachete"
+msgstr "Instalare pachete Software"
#: ../rpmdrake_.c:526
msgid ""
@@ -655,26 +667,37 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
+"Trebuie sa contactez serverul oglindă pentru a obține cele mai recente "
+"actualizări.\n"
+"Vă rog să ferificați dacă acum rețeaua funcționează.\n"
+"\n"
+"Doriți să continuați?"
#: ../rpmdrake_.c:530
msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
msgstr ""
+"Vă rog să așteptați, contactez serverul oglindă pentru actualizarea "
+"informației pachetelor."
#: ../rpmdrake_.c:532
msgid "Error updating medium"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la actualizarea mediului"
#: ../rpmdrake_.c:533
msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
msgstr ""
+"A fost detectată o eroare majoră în timpul actualizării informației "
+"pachetelor."
#: ../rpmdrake_.c:541
msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
msgstr ""
+"Vă rog să așteptați, contactez serverul oglindă pentru inițializarea "
+"actualizării pachetelor."
#: ../rpmdrake_.c:545
msgid "Error adding update medium"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la adăugarea mediului de actualizare"
#: ../rpmdrake_.c:546
#, c-format
@@ -688,67 +711,75 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to try another mirror?"
msgstr ""
+"A fost detectată o eroare în timpul adăugării mediului de actualizare via "
+"urpmi.\n"
+"\n"
+"Aceasta poate fi datorită unui server indisponibil temporar, sau dacă "
+"versiunea\n"
+"dvs. a Mandrake Linux (%s) nu (mai) este (încă) suportată de\n"
+"actualizările oficiale Mandrake Linux.\n"
+"\n"
+"Doriți să încercați alt server oglindă?"
#: ../rpmdrake_.c:575
-#, fuzzy
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "Reîncarcă lista pachetelor disponibile"
+msgstr "Vă rog să așteptați, caut pachetele disponibile..."
#: ../rpmdrake_.c:612
-#, fuzzy
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "Pachete cu erori"
+msgstr "Nu pot prelua pachetele sursă."
#: ../rpmdrake_.c:613
msgid "Unable to get source packages, sorry."
-msgstr ""
+msgstr "Regret, nu pot prelua pachetele sursă."
#: ../rpmdrake_.c:620
msgid "Change medium"
-msgstr ""
+msgstr "Schimbă mediul"
#: ../rpmdrake_.c:621
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Vă rog să introduceți mediul numit \"%s\" în dispozitivul [%s]"
#: ../rpmdrake_.c:629 ../rpmdrake_.c:637
-#, fuzzy
msgid "Installation failed"
-msgstr "Instalabile"
+msgstr "Instalare eșuată"
#: ../rpmdrake_.c:630
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
msgstr ""
+"Instalare nereușită, unele fișiere lipsesc.\n"
+"Probabil ar trebui să actualizați baza de date a surselor."
#: ../rpmdrake_.c:633
-#, fuzzy
msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
-msgstr "Selectați pachetele pe care vreți să le actualizați"
+msgstr ""
+"Vă rog să așteptați, șterg pachetele pentru a permite altora să fie "
+"actualizate..."
#: ../rpmdrake_.c:638
msgid "There was a problem during installation."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o problemă în timpul instalării."
#: ../rpmdrake_.c:642
-#, fuzzy
msgid "Everything already installed."
-msgstr "Pachetul este instalat deja"
+msgstr "Toate pachetele sunt deja instalate."
#: ../rpmdrake_.c:643
msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
msgstr ""
+"Toate pachetele sunt deja instalate (ar trebui să se întâmple vreodată?)."
#: ../rpmdrake_.c:661
msgid "Please wait, reading packages database..."
-msgstr ""
+msgstr "Vă rog să așteptați, citesc baza de date a pachetelelor..."
#: ../rpmdrake_.c:678
-#, fuzzy
msgid "Please wait, removing packages..."
-msgstr "Vă rog să așteptați în timp ce rpm șterge aceste pachete:"
+msgstr "Vă rog să așteptați, șterg pachetele..."
#: ../rpmdrake_.c:712
msgid ""
@@ -757,6 +788,10 @@ msgid ""
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
+"Bun venit la utilitarul de ștergere a programelor!\n"
+"\n"
+"Acest utilitar vă va ajuta să alegeți programele pe care doriți \n"
+"să le ștergeți de pe calculatorul dvs."
#: ../rpmdrake_.c:717
msgid ""
@@ -765,6 +800,11 @@ msgid ""
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
+"Bun venit la MandrakeUpdate!\n"
+"\n"
+"Acest utilitar vă va ajuta să alegeți programele de pe calculatorul dvs pe "
+"care doriți \n"
+"să le actualizați ."
#: ../rpmdrake_.c:722
msgid ""
@@ -774,211 +814,9 @@ msgid ""
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
-#~ msgstr "Evoluția instalării/actualizării"
-
-#~ msgid "Fetching:"
-#~ msgstr "Aduc:"
-
-#~ msgid "Installing:"
-#~ msgstr "Instalez:"
-
-#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
-#~ msgstr " este cerut de %s- %s-%s"
-
-#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
-#~ msgstr " în conflict cu %s-%s-%s"
-
-#~ msgid "Unsupported protocol\n"
-#~ msgstr "Protocol neimplementat\n"
-
-#~ msgid "Failed init\n"
-#~ msgstr "Inițializare eșuată\n"
-
-#~ msgid "Bad URL format\n"
-#~ msgstr "Format URL incorect\n"
-
-#~ msgid "Bad user format in URL\n"
-#~ msgstr "Format utilizator incorect în URL\n"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-#~ msgstr "Nu pot rezolva numele proxy-ului\n"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
-#~ msgstr "Nu pot rezolva numele gazdei\n"
-
-#~ msgid "Couldn't connect\n"
-#~ msgstr "Nu pot contacta\n"
-
-#~ msgid "Ftp weird server reply\n"
-#~ msgstr "FTP răspuns ciudat de la server\n"
-
-#~ msgid "Ftp access denied\n"
-#~ msgstr "Acces FTP refuzat\n"
-
-#~ msgid "Ftp user password incorrect\n"
-#~ msgstr "Parola utilizator FTP incorectă\n"
-
-#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n"
-#~ msgstr "FTP răspuns ciudat la PASS\n"
-
-#~ msgid "Ftp weird USER reply\n"
-#~ msgstr "FTP răspuns ciudat la USER\n"
-
-#~ msgid "ftp weird PASV reply\n"
-#~ msgstr "FTP raspuns ciudat la PASV\n"
-
-#~ msgid "Ftp weird 227 format\n"
-#~ msgstr "FTP eroare la format 227\n"
-
-#~ msgid "Ftp can't get host\n"
-#~ msgstr "FTP nu pot contacta gazda\n"
-
-#~ msgid "Ftp can't reconnect\n"
-#~ msgstr "FTP nu mă pot reconecta\n"
-
-#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n"
-#~ msgstr "FTP nu pot lucra binar\n"
-
-#~ msgid "Partial file\n"
-#~ msgstr "Fișier parțial\n"
-
-#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
-#~ msgstr "FTP nu pot executa RETR\n"
-
-#~ msgid "Ftp write error\n"
-#~ msgstr "FTP eroare la scriere\n"
-
-#~ msgid "Ftp quote error\n"
-#~ msgstr "FTP eroare la ghilimele\n"
-
-#~ msgid "http not found\n"
-#~ msgstr "http nu a fost găsit\n"
-
-#~ msgid "Write error\n"
-#~ msgstr "Eroare la scriere\n"
-
-#~ msgid "User name illegally specified\n"
-#~ msgstr "Nume utilizator specificat incorect\n"
-
-#~ msgid "ftp couldn't STOR file\n"
-#~ msgstr "FTP nu pot executa STOR\n"
-
-#~ msgid "Read error\n"
-#~ msgstr "Eroare la citire\n"
-
-#~ msgid "Out of memory\n"
-#~ msgstr "S-a terminat memoria!\n"
-
-#~ msgid "Time out\n"
-#~ msgstr "Expirare timp\n"
-
-#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
-#~ msgstr "FTP nu pot lucra în mod ASCII\n"
-
-#~ msgid "Ftp PORT failed\n"
-#~ msgstr "FTP eroare PORT\n"
-
-#~ msgid "Ftp couldn't use REST\n"
-#~ msgstr "FTP nu poate utiliza REST\n"
-
-#~ msgid "Ftp couldn't get size\n"
-#~ msgstr "FTP Nu pot obține mărimea\n"
-
-#~ msgid "Http range error\n"
-#~ msgstr "HTTP eroare\n"
-
-#~ msgid "Http POST error\n"
-#~ msgstr "HTTP eroare POST\n"
-
-#~ msgid "Ssl connect error\n"
-#~ msgstr "Eroare de conectare SSL\n"
-
-#~ msgid "Ftp bad download resume\n"
-#~ msgstr "FTP reluare descărcare eșuată\n"
-
-#~ msgid "File couldn't read file\n"
-#~ msgstr "Fișier: nu pot citi fișierul\n"
-
-#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
-#~ msgstr "Nu pot conecta LDAP\n"
-
-#~ msgid "LDAP search failed\n"
-#~ msgstr "Căutare LDAP fără succes\n"
-
-#~ msgid "Library not found\n"
-#~ msgstr "Biblioteca nu a fost găsită\n"
-
-#~ msgid "Function not found\n"
-#~ msgstr "Funcția nu a fost găsită\n"
-
-#~ msgid "Aborted by callback\n"
-#~ msgstr "Anulat prin răspuns\n"
-
-#~ msgid "Bad function argument\n"
-#~ msgstr "Argument funcție incorect\n"
-
-#~ msgid "Bad calling order\n"
-#~ msgstr "Ordine de apel eronată\n"
-
-#~ msgid "Unknown error code %d\n"
-#~ msgstr "Cod de eroare necunoscut %d\n"
-
-#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr "Eroare la citirea fișierului"
-
-#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "Sări"
-
-#~ msgid "Preparing for install"
-#~ msgstr "Pregătire pentru instalare"
-
-#~ msgid "Can't check the GPG signature"
-#~ msgstr "Nu pot verifica semnătura GPG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
-#~ "GnuPG isn't correctly installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pachetul %s are semnătura greșită sau\n"
-#~ "GnuPG nu este instalat corect"
-
-#~ msgid "The package %s is not signed"
-#~ msgstr "Pachetul %s nu este semnat"
-
-#~ msgid "Install all"
-#~ msgstr "Instalează tot"
-
-#~ msgid "Don't install"
-#~ msgstr "Nu instala"
-
-#~ msgid "Signature problem"
-#~ msgstr "Problemă la semnătură"
-
-#~ msgid "Can't open package"
-#~ msgstr "Nu pot deschide pachetul"
-
-#~ msgid "Package is corrupted"
-#~ msgstr "Pachetul este corupt"
-
-#~ msgid "Package can't be installed"
-#~ msgstr "Pachetul nu poate fi instalat"
-
-#~ msgid "Error while checking dependencies :("
-#~ msgstr "Eroare la verificarea dependențelor :("
-
-#~ msgid "Force"
-#~ msgstr "Forțează"
-
-#~ msgid "Error..."
-#~ msgstr "Eroare..."
-
-#~ msgid "Problems occured during installation"
-#~ msgstr "Problemele apărute în timpul instalării"
-
-#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgstr "folosire: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-
-#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
-#~ msgstr "eroare grpmi: trebuie sa fiți superuser (root)!\n"
+"Bun venit la utilitarul de instalare a programelor!\n"
+"\n"
+"Sistemul Mandrake Linux vine cu mai multe mii de pachete de programe pe "
+"CDROM sau DVD.\n"
+"Acest utilitar vă va ajuta să alegeți programele pe care doriți \n"
+"să le instalați pe calculatorul dvs."
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index e19fdbff..12c6674a 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-06 17:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-08-07 08:40+0100\n"
"Last-Translator: Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>\n"
"Language-Team: Sk <i18n@hq.alert.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -86,9 +86,8 @@ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Relatívna cesta k synthesis/hdlist: "
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107
-#, fuzzy
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
-msgstr "Je potrebné vyplni» včetky poloŸky."
+msgstr "Je potrebné vyplni» najmenej prvé dve poloŸky."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111
msgid ""