diff options
author | Thierry Vignaud <tv@mandriva.org> | 2007-10-03 15:48:56 +0000 |
---|---|---|
committer | Thierry Vignaud <tv@mandriva.org> | 2007-10-03 15:48:56 +0000 |
commit | 7f50b1a8efbbc38b1103a236f40177ce7799373a (patch) | |
tree | 242545b117bb054ecf4994208378815aba34560f | |
parent | 4c6c5660060e390f1c3bb0549df416350018a923 (diff) | |
download | rpmdrake-7f50b1a8efbbc38b1103a236f40177ce7799373a.tar rpmdrake-7f50b1a8efbbc38b1103a236f40177ce7799373a.tar.gz rpmdrake-7f50b1a8efbbc38b1103a236f40177ce7799373a.tar.bz2 rpmdrake-7f50b1a8efbbc38b1103a236f40177ce7799373a.tar.xz rpmdrake-7f50b1a8efbbc38b1103a236f40177ce7799373a.zip |
update (Fabián Mandelbaum)
-rw-r--r-- | po/es.po | 303 |
1 files changed, 105 insertions, 198 deletions
@@ -1,31 +1,32 @@ +# translation of es.po to Español # traducción de rpmdrake-es.po to Español -# translation of rpmdrake-es.po to Spanish # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/es.php3 # # MANDRAKEUPDATE SPANISH .PO FILE. -# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 Mandriva # Nelson Benítez <gnel AT cenobioracing DOT com> 2004. +# # Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 1999-2000,2005,2006. # Fabián Mandelbaum <fabman@mandriva.com>, 2000-2001,2003, 2004, 2007. # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2000-2002. # Fabian Mandelbaum <fmandelbaum@hotmail.com>, 2003, 2004. # Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004, 2005. # José Manuel Pérez <jmprodu@hotmail.com>, 2005. -# +# Fabián Mandelbaum <fmandelbaum@gmail.com>, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: rpmdrake-es\n" +"Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-25 14:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-19 14:21-0300\n" -"Last-Translator: Fabián Mandelbaum <fabman@mandriva.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-03 11:41-0300\n" +"Last-Translator: Fabián Mandelbaum <fmandelbaum@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../MandrivaUpdate:76 ../Rpmdrake/gui.pm:690 @@ -70,39 +71,39 @@ msgid "Quit" msgstr "Salir" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FTP" -msgstr "Servidor, Web/FTP" +msgstr "FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:61 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Local" -msgstr "Archivos locales" +msgstr "Local" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 #, c-format msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 #, c-format msgid "HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 #, c-format msgid "NFS" -msgstr "" +msgstr "NFS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removable" -msgstr "Quitar" +msgstr "Extraíble" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 #, c-format msgid "rsync" -msgstr "" +msgstr "rsync" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:104 #, c-format @@ -180,9 +181,9 @@ msgid "Local files" msgstr "Archivos locales" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Medium path:" -msgstr "Soporte: " +msgstr "Ruta al soporte:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151 #, c-format @@ -242,9 +243,9 @@ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "Si se deja vacío, se buscará automáticamente synthesis/hdlist" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Medium name:" -msgstr "Soporte: " +msgstr "Nombre del soporte:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:219 #, c-format @@ -252,9 +253,9 @@ msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Crear soporte para una distribucion completa" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" -msgstr "Buscar actualizaciones en este soporte" +msgstr "Marcar este soporte como de actualizaciones" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:240 #, c-format @@ -381,8 +382,7 @@ msgstr "Necesita insertar el soporte para continuar" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:474 #, c-format -msgid "" -"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Para guardar los cambios, necesita insertar el soporte en la unidad." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:510 @@ -417,8 +417,7 @@ msgstr "Nombre de host del proxy:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:531 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" -msgstr "" -"Puede especificar un usuario/contraseña para la autenticación del proxy:" +msgstr "Puede especificar un usuario/contraseña para la autenticación del proxy:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:534 #, c-format @@ -555,8 +554,7 @@ msgstr "Claves" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" -msgstr "" -"no se encontró nombre, ¡la clave no existe en el anillo de claves de rpm!" +msgstr "no se encontró nombre, ¡la clave no existe en el anillo de claves de rpm!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:866 #, c-format @@ -610,14 +608,14 @@ msgid "<control>Q" msgstr "<control>S" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:956 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Update" -msgstr "Actualizar" +msgstr "/Act_ualizar" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:956 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<control>U" -msgstr "<control>S" +msgstr "<control>U" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:957 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:959 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 @@ -629,54 +627,54 @@ msgid "/_Options" msgstr "/_Opciones" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Global options" -msgstr "Opciones globales..." +msgstr "/Opciones _globales" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<control>G" -msgstr "<control>S" +msgstr "<control>G" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:978 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Add a custom medium" -msgstr "/_Actualizar soportes" +msgstr "/_Añadir un soporte personalizado" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:978 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<control>A" -msgstr "<control>S" +msgstr "<control>A" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/Manage _keys" -msgstr "Administrar claves..." +msgstr "/Administrar claves" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<control>K" -msgstr "<control>S" +msgstr "<control>K" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Parallel" -msgstr "Paralelo..." +msgstr "/_Paralelo" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<control>P" -msgstr "<control>S" +msgstr "<control>P" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/P_roxy" -msgstr "Proxy..." +msgstr "/P_roxy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<control>R" -msgstr "<control>S" +msgstr "<control>R" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 @@ -708,8 +706,7 @@ msgstr "Copyright © %s por Mandriva" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:394 #, c-format msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." -msgstr "" -"Rpmdrake es la herramienta de administración de paquetes de Mandriva Linux." +msgstr "Rpmdrake es la herramienta de administración de paquetes de Mandriva Linux." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:396 #, c-format @@ -743,8 +740,7 @@ msgstr "Tipo" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1078 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" -msgstr "" -"Este soporte necesita actualizarse para que sea usable. ¿Actualizarlo ahora?" +msgstr "Este soporte necesita actualizarse para que sea usable. ¿Actualizarlo ahora?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1083 #, c-format @@ -915,6 +911,8 @@ msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" +"El paquete \"%s\" está en la lista de omisiones de urpmi.\n" +"¿Desea seleccionarlo de todas formas?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:453 ../Rpmdrake/gui.pm:482 ../Rpmdrake/gui.pm:484 #, c-format @@ -1727,7 +1725,7 @@ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:40 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" -msgstr "" +msgstr " --auto asumir respuestas predeterminadas para las preguntas" #: ../Rpmdrake/init.pm:41 #, c-format @@ -1745,8 +1743,7 @@ msgstr " --media=medium1,.. limitarse al soporte elegido" #: ../Rpmdrake/init.pm:43 #, c-format -msgid "" -" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew propone combinar todos los archivos.rpmnew/.rpmsave " "encontrados" @@ -1763,12 +1760,11 @@ msgstr "" msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" -msgstr "" +msgstr " --justdb actualizar la BD, pero no modificar el sistema de archivos" #: ../Rpmdrake/init.pm:46 #, c-format -msgid "" -" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr " --no-confirmation no pedir confirmación en modo actualización" #: ../Rpmdrake/init.pm:47 @@ -1803,13 +1799,12 @@ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. preseleccionar estos paquetes" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" -msgstr "" +msgstr " --rpm-root=ruta usar otra raíz para la instalación de RPMs." #: ../Rpmdrake/init.pm:53 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" -msgstr " --run-as-root usar otra raíz para la instalación de rpm" +#, c-format +msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" +msgstr " --urpmi-root usar otra raíz para urpmi db y la instalación de RPMs" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format @@ -1817,9 +1812,9 @@ msgid " --root force to run as root" msgstr " --root forzar la ejecución como root" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(Deprecated)" -msgstr "Seleccionado" +msgstr "(Deprecado)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format @@ -1937,7 +1932,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:199 #, c-format msgid "Do not ask me next time" -msgstr "" +msgstr "No volver a preguntar" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:208 #, c-format @@ -1945,7 +1940,7 @@ msgid "Already existing update media" msgstr "Soporte de actualizaciones ya existente" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" @@ -1957,9 +1952,9 @@ msgstr "" "Ya tiene configurado al menos un soporte de actualizaciones, pero\n" "todos están deshabilitados en este momento. Debería ejecutar el\n" "Administrador de Soportes de Software para habilitar al menos uno\n" -"(márquelo en la columna ¿Habilitado?)\n" +"(márquelo en la columna \"%s\")\n" "\n" -"Luego, vuelva a iniciar %s. " +"Luego, vuelva a iniciar \"%s\"." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:220 #, c-format @@ -2040,7 +2035,7 @@ msgstr "Información de actualización sobre el paquete %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:483 #, c-format msgid "Could not create temporary directory '%s'" -msgstr "" +msgstr "No se puede crear directorio temporario \"%s\"" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:491 ../Rpmdrake/pkg.pm:725 #, c-format @@ -2092,12 +2087,11 @@ msgstr "" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:560 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" -msgstr[0] "Para satisfacer las dependencias, se instalará el paquete siguiente" -msgstr[1] "" -"Para satisfacer las dependencias, se instalarán los %d paquetes siguientes" +msgstr[0] "Se instalará el paquete siguiente:" +msgstr[1] "Para satisfacer las dependencias, se instalarán los %d paquetes siguientes" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:565 #, c-format @@ -2114,18 +2108,17 @@ msgstr "Se tienen que quitar el paquete siguiente para poder actualizar otros:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:568 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" -msgstr "" -"Se tienen que quitar los paquetes siguientes para poder actualizar otros:" +msgstr "Se tienen que quitar los paquetes siguientes para poder actualizar otros:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:552 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." -msgstr "" +msgstr "se usarán %s de espacio adicional." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:553 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." -msgstr "" +msgstr "se liberarán %s de espacio en disco." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:555 #, c-format @@ -2135,12 +2128,12 @@ msgstr "¿Desea continuar?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:577 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" -msgstr "" +msgstr "Transacción RPM %d/%d" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:578 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unselect all" -msgstr "Seleccionar todo" +msgstr "Deseleccionar todo" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:592 #, c-format @@ -2148,9 +2141,9 @@ msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Preparando instalación de paquetes..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:591 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing package installation transaction..." -msgstr "Preparando instalación de paquetes..." +msgstr "Preparando transacción para instalar paquetes..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:594 #, c-format @@ -2270,7 +2263,7 @@ msgstr "Cambios:" msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." -msgstr "" +msgstr "Puede quitar el archivo .%s, usarlo como principal, o hacer nada. Si no está seguro, debe mantener el archivo corriente (\"%s\")." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 #, c-format @@ -2305,7 +2298,7 @@ msgstr "Por favor espere, buscando ..." #: ../gurpmi.addmedia:84 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "" +msgstr "<url> incorrecta (para un directorio local, la ruta debe ser absoluta)" #: ../gurpmi.addmedia:89 #, c-format @@ -2380,19 +2373,19 @@ msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Tamaño seleccionado: %d MB" #: ../rpmdrake:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package" -msgstr "Empaquetado" +msgstr "Paquete" #: ../rpmdrake:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Version" -msgstr "Versión: " +msgstr "Versión" #: ../rpmdrake:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Arch" -msgstr "Archivado" +msgstr "Arq." #: ../rpmdrake:234 #, c-format @@ -2445,9 +2438,9 @@ msgid "All packages, by group" msgstr "Todos los paquetes, por grupo" #: ../rpmdrake:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Backports" -msgstr "Copia de respaldo" +msgstr "Backports" #: ../rpmdrake:242 #, c-format @@ -2480,9 +2473,9 @@ msgid "in descriptions" msgstr "en descripciones" #: ../rpmdrake:302 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "in summaries" -msgstr "en nombres" +msgstr "en resumen" #: ../rpmdrake:303 #, c-format @@ -2492,12 +2485,12 @@ msgstr "en nombres de archivo" #: ../rpmdrake:344 #, c-format msgid "/_Select dependencies without asking" -msgstr "" +msgstr "/_Seleccionar dependencias sin preguntar" #: ../rpmdrake:345 #, c-format msgid "/Do _not remove any package from the cache" -msgstr "" +msgstr "/_No quitar paquetes del caché" #: ../rpmdrake:351 #, c-format @@ -2552,13 +2545,11 @@ msgstr "Introducción rápida" #: ../rpmdrake:486 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." -msgstr "" -"Puede navegar entre los paquetes por el árbol de categorías a la izquierda." +msgstr "Puede navegar entre los paquetes por el árbol de categorías a la izquierda." #: ../rpmdrake:487 #, c-format -msgid "" -"You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Puede ver la información de cada paquete haciendo clic sobre él en la lista " "a la derecha." @@ -2809,8 +2800,7 @@ msgstr "Selección del sitio de réplica" #: ../rpmdrake.pm:558 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." -msgstr "" -"Por favor espere, descargando las direcciones de los sitios de réplica." +msgstr "Por favor espere, descargando las direcciones de los sitios de réplica." #: ../rpmdrake.pm:559 #, c-format @@ -2964,8 +2954,7 @@ msgstr "Actualizar soportes" #: ../rpmdrake.pm:762 #, c-format -msgid "" -"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "No se encontró ningún soporte de instalación activo. Debe activar alguno " "para para poder actualizarlos." @@ -3049,8 +3038,7 @@ msgstr "Ayuda lanzada en segundo plano" #: ../rpmdrake.pm:900 #, c-format -msgid "" -"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "La ventana de ayuda ha sido iniciada, debería aparecer pronto en su " "escritorio." @@ -3314,111 +3302,30 @@ msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Código de error desconocido %d\n" #: data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" -msgstr "Una interfaz gráfica para instalar paquetes" +msgstr "Una interfaz gráfica para examinar los paquetes instalados y disponibles" #: data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" msgstr "Navegar por el software disponible" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" -msgstr "Una interfaz gráfica para instalar paquetes" +msgstr "Una interfaz gráfica para instalar, quitar y actualizar paquetes" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Install & Remove Software" -msgstr "Instalar, quitar y actualizar software" +msgstr "Instalar y quitar software" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Administrador de soportes de software" #: mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Add urpmi media" -msgstr "/_Actualizar soportes" +msgstr "Añadir soportes urpmi" #: mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "/_Automatically resolve queries" -#~ msgstr "/_Mostrar los paquetes seleccionados automáticamente" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Ruta:" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nombre:" - -#~ msgid "Add custom..." -#~ msgstr "Agregar personalizado..." - -#~ msgid "Update..." -#~ msgstr "Actualizar..." - -#~ msgid "" -#~ "The following packages have bad signatures:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue installation?" -#~ msgstr "" -#~ "Los paquetes siguientes tienen firmas no válidas:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "¿Desea continuar con la instalación?" - -#~ msgid "installing %s from %s" -#~ msgstr "instalando %s desde %s" - -#~ msgid "installing %s" -#~ msgstr "instalando %s" - -#~ msgid "removing %s" -#~ msgstr "quitando %s" - -#~ msgid "Installation failed:" -#~ msgstr "Falló la instalación:" - -#~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " -#~ msgstr "¿Intentar de instalar sin verificar las dependencias? (s/N) " - -#~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " -#~ msgstr "¿Intentar con más fuerza la instalación (--force)? (s/N) " - -#~ msgid "Preparing..." -#~ msgstr "Preparando..." - -#~ msgid "Message Passing" -#~ msgstr "Paso de mensajes" - -#~ msgid "Queueing Services" -#~ msgstr "Servicios de cola" - -#~ msgid "Deploiement" -#~ msgstr "Despliegue" - -#~ msgid "Deployment" -#~ msgstr "Despliegue" - -#~ msgid "Add a key..." -#~ msgstr "Agregar una clave" - -#~ msgid "Remove key" -#~ msgstr "Quitar clave" - -#, fuzzy -#~ msgid " --version output version information and exit" -#~ msgstr " --root forzar la ejecución como root" - -#~ msgid "unable to access rpm file [%s]" -#~ msgstr "no se puede acceder al archivo rpm [%s]" +msgstr "Información de soporte urpmi" -#~ msgid "Please wait, reading packages database..." -#~ msgstr "Por favor espere, leyendo la base de datos de paquetes..." |