diff options
author | Pjetur Hjaltason <pjetur@mandriva.com> | 2009-03-19 23:29:34 +0000 |
---|---|---|
committer | Pjetur Hjaltason <pjetur@mandriva.com> | 2009-03-19 23:29:34 +0000 |
commit | 1f252ed322f49297695c578599ca2943688a807d (patch) | |
tree | 982e485256ec2221b294fd7a5c05f2c68b02a5f6 | |
parent | 47ed86b2543f72d437e1154233e8ffe7d8d3aa46 (diff) | |
download | rpmdrake-1f252ed322f49297695c578599ca2943688a807d.tar rpmdrake-1f252ed322f49297695c578599ca2943688a807d.tar.gz rpmdrake-1f252ed322f49297695c578599ca2943688a807d.tar.bz2 rpmdrake-1f252ed322f49297695c578599ca2943688a807d.tar.xz rpmdrake-1f252ed322f49297695c578599ca2943688a807d.zip |
Spelling and updates
-rw-r--r-- | po/is.po | 793 |
1 files changed, 197 insertions, 596 deletions
@@ -1,14 +1,14 @@ # Icelandic translation of rpmdrake.po -# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Thorarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 1999. -# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-14 00:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-18 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-19 22:35+0000\n" "Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -34,9 +34,9 @@ msgid "Software Management" msgstr "Hugbúnaðarumsýsla" #: ../MandrivaUpdate:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Here is the list of software package updates" -msgstr "Uppfæra uppsetta pakka" +msgstr "Hér er listi af uppfærðum pökkum" #: ../MandrivaUpdate:158 #, c-format @@ -81,47 +81,47 @@ msgstr "Hætta" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 #, c-format msgid "CD-ROM" -msgstr "" +msgstr "Geisladrif" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FTP" -msgstr "Vefur/FTP" +msgstr "FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Local" msgstr "Staðbundnar skrár" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 #, c-format msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 #, c-format msgid "HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 #, c-format msgid "NFS" -msgstr "" +msgstr "NFS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removable" -msgstr "Fjarlægja" +msgstr "Útskiptanlegir" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 #, c-format msgid "rsync" -msgstr "" +msgstr "rsync" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mirror list" -msgstr "Spegla-val" +msgstr "Spegla-listi" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format @@ -142,16 +142,22 @@ msgid "" "set\n" "of sources." msgstr "" +"Til að halda kerfinu þínu öruggu og stöðugu, þá verður þú að setja upp\n" +"lágmarks sett af miðlum fyrir opinberar-uppfærslur og stöðugleika-uppfærslur.\n" +"Þú getur einnig valið að setja upp stærra sett miðla , sem inniheldur\n" +"heildarsett Mandriva dreifingar; sem gefur þér aðgang að meiri hugbúnaði\n" +"en kemst fyrir á Mandriva diskunum. Veldu hvort .þú vilt alla miðla eða\n" +"eingöngu uppfærslumiðla." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Full set of sources" -msgstr "" +msgstr "Allir miðlar" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Update sources only" -msgstr "" +msgstr "Eingöngu uppfærslumiðlar" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:134 #, c-format @@ -168,7 +174,7 @@ msgstr "" "útgáfu (%s)\n" "\n" "Ég þarf að tengjast Mandriva vefnum til að sækja speglalista.\n" -"Vinsamlega athugið að tenging við netið sé örugglega í gangi.\n" +"Vinsamlega athugið að tenging við netið sé örugglega virk.\n" "\n" "Er í lagi að halda áfram?" @@ -188,9 +194,9 @@ msgid "Local files" msgstr "Staðbundnar skrár" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Medium path:" -msgstr "Miðill: " +msgstr "Slóð að miðlara:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:171 #, c-format @@ -214,9 +220,9 @@ msgid "HTTP server" msgstr "HTTP miðlari" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" -msgstr "Útskiptanlegt tæki" +msgstr "Útskiptanlegt tæki (geisladiskur, DVD,...)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #, c-format @@ -240,9 +246,9 @@ msgid "Password:" msgstr "Lykilorð:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:225 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Medium name:" -msgstr "Miðill: " +msgstr "Nafn miðils:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:231 #, c-format @@ -250,9 +256,9 @@ msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Búa til miðil fyrir alla dreifinguna" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" -msgstr "Leita í þessum miðli að uppfærslum" +msgstr "Merkja þennan miðil sem uppfærslumiðil" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:250 #, c-format @@ -316,24 +322,24 @@ msgid "always" msgstr "alltaf" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Never" -msgstr "aldrei" +msgstr "Aldrei" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:343 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "On-demand" -msgstr "" +msgstr "Ef-krafist" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Update-only" -msgstr "Uppfæra" +msgstr "Aðeins uppfærslur" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Always" -msgstr "alltaf" +msgstr "Alltaf" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:353 #, c-format @@ -348,7 +354,7 @@ msgstr "Niðurhalsforrit sem á að nota:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:365 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" -msgstr "" +msgstr "XML lýsigagna stefna:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:372 #, c-format @@ -356,33 +362,35 @@ msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "informations) are downloaded." msgstr "" +"Fyrir fjartengda miðla, tilgreindu hvenær á að sækja XML lýsigögn " +"(skráalista, breytingasögu og upplýsingar)." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:375 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." -msgstr "" +msgstr "Fyrir fjartengda miðla, þá eru XML lýsigögn aldrei sótt." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:378 #, c-format msgid "(This is the default)" -msgstr "" +msgstr "(Þetta er sjálfgefið)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." -msgstr "" +msgstr "Tiltekin \"XML info\" skrá er sótt þegar smellt er á pakka." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:382 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." -msgstr "" +msgstr "Uppfærsla miðils þýðir að \"XML info\" skrár sem þörf er á séu uppfærðar a.m.k. einu sinni." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:385 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." -msgstr "" +msgstr "Allar \"XML info\" skrár eru sóttar, þegar miðli er bætt við eða hann uppfærður." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:414 #, c-format @@ -395,9 +403,9 @@ msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Ertu vill um að þú viljir fjarlægja miðil \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" -msgstr "Ertu vill um að þú viljir fjarlægja miðil \"%s\"?" +msgstr "Ertu vill um að þú viljir fjarlægja eftirfarandi miðla?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:423 #, c-format @@ -427,7 +435,7 @@ msgstr "Vista breytingar" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:503 #, c-format msgid "Proxy..." -msgstr "Sel..." +msgstr "Staðgengill..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:515 #, c-format @@ -436,24 +444,23 @@ msgstr "Þú verður að setja inn diskinn til að halda áfram" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:516 #, c-format -msgid "" -"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Til að vista breytingar, verður þú að setja miðilinn í drifið." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:551 #, c-format msgid "Configure proxies" -msgstr "Stilla sel" +msgstr "Stilla staðgengla" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:564 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" -msgstr "Sel-stillingar fyrir miðil \"%s\"" +msgstr "Staðgengils-stillingar fyrir miðil \"%s\"" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:565 #, c-format msgid "Global proxy settings" -msgstr "Víðværar sel-stillingar" +msgstr "Víðværar staðgengla-stillingar" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567 #, c-format @@ -461,18 +468,18 @@ msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" msgstr "" -"Ef þú þarf á seli að halda, sláðu inn vélarnafn og port (málfræði: <vélarnafn" +"Ef þú þarf á staðgengli að halda, sláðu inn vélarnafn og port (málfræði: <vélarnafn" "[:port]>):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:570 #, c-format msgid "Proxy hostname:" -msgstr "Vélarnafn sels:" +msgstr "Vélarnafn staðgengils:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:573 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" -msgstr "Þú getur sett notendanafn/lykilorð fyrir aðgang að seli:" +msgstr "Þú getur sett notendanafn/lykilorð fyrir aðgang að staðgengli:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:576 #, c-format @@ -649,44 +656,44 @@ msgid "/_File" msgstr "/_Skrá" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Update" -msgstr "Uppfæra" +msgstr "/_Uppfæra" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<control>U" -msgstr "<control>Q" +msgstr "<control>U" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 #, c-format msgid "/Add a specific _media mirror" -msgstr "" +msgstr "/Bæta við sérstökum _miðla-spegli" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<control>M" -msgstr "<control>Q" +msgstr "<control>M" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Add a custom medium" -msgstr "/_Uppfæra miðil" +msgstr "/_Bæta við sérsniðnum miðli" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<control>A" -msgstr "<control>Q" +msgstr "<control>B" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/Close" -msgstr "Loka" +msgstr "/Loka" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<control>W" -msgstr "<control>Q" +msgstr "<control>W" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 @@ -697,44 +704,44 @@ msgid "/_Options" msgstr "/_Valkostir" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Global options" -msgstr "Víðværar stillingar..." +msgstr "/_Víðværar stillingar" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<control>G" -msgstr "<control>Q" +msgstr "<control>V" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/Manage _keys" -msgstr "Sýsla með lykla..." +msgstr "/Sýsla með ly_kla" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<control>K" -msgstr "<control>Q" +msgstr "<control>K" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Parallel" -msgstr "Samhliða..." +msgstr "/Sa_mhliða" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<control>P" -msgstr "<control>Q" +msgstr "<control>P" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/P_roxy" -msgstr "Sel..." +msgstr "/S_taðgengill" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<control>R" -msgstr "<control>Q" +msgstr "<control>T" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:972 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 @@ -766,7 +773,7 @@ msgstr "Höfundaréttur (C) %s hjá Mandriva" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:586 #, c-format msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." -msgstr "Rpmdrake er Mandriva Linux pakkaumsjónartól." +msgstr "Rpmdrake er Mandriva Linux pakkaumsjónar-tól." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:588 #, c-format @@ -798,8 +805,7 @@ msgstr "Tegund" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1060 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" -msgstr "" -"Það þarf að uppfæra þennan miðil svo hann sé nothæfur. Uppfæra hann núna?" +msgstr "Það þarf að uppfæra þennan miðil svo hann sé nothæfur. Uppfæra hann núna?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1087 #, c-format @@ -830,9 +836,9 @@ msgstr "" "gangi á skjáborðinu þínu, eða ertu að setja inn pakka annarstaðar?)." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "None (installed)" -msgstr "Ekki uppsett" +msgstr "Ekkert (uppsett)" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 #, c-format @@ -881,9 +887,9 @@ msgid "Currently installed version: " msgstr "Núverandi uppsett útgáfa: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Group: " -msgstr "Flokkur" +msgstr "Flokkur: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:172 ../Rpmdrake/gui.pm:230 #, c-format @@ -906,14 +912,14 @@ msgid "Medium: " msgstr "Miðill: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "URL: " -msgstr "Slóð:" +msgstr "Slóð: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:190 #, c-format msgid "Details:" -msgstr "" +msgstr "Nánar:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:194 #, c-format @@ -960,36 +966,34 @@ msgstr "Aðvörun" #: ../Rpmdrake/gui.pm:261 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." -msgstr "" +msgstr "Pakkinn \"%s\" fannst." #: ../Rpmdrake/gui.pm:262 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." -msgstr "" +msgstr "Þessi pakki er samt ekki á pakkalistanum." #: ../Rpmdrake/gui.pm:263 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." -msgstr "" +msgstr "Þú gætir þurft að uppfæra urpmi gagnagrunninn." #: ../Rpmdrake/gui.pm:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Matching packages:" -msgstr "Pakkastjórn" +msgstr "Pakkar sem passa:" #. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "- %s (medium: %s)" -msgstr "%s frá miðli %s" +msgstr "- %s (miðill: %s)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removing package %s would break your system" -msgstr "" -"Því miður - ef þessir pakkar eru fjarlægðir verður stýrikerfið ónothæft:\n" -"\n" +msgstr "Ef pakki %s er fjarlægður verður stýrikerfið ónothæft" #: ../Rpmdrake/gui.pm:459 #, c-format @@ -997,6 +1001,8 @@ msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" +"Pakkinn \"%s\" er á lista urpmi yfir pakka sem á að sleppa\n" +"Viltu velja hann samt?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:465 ../Rpmdrake/pkg.pm:669 #, c-format @@ -1004,6 +1010,8 @@ msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" +"Rpmdrake, eða eitt af þeim forritum sem það notar þarf að uppfæra fyrst. " +"Rpmdrake mun síðan endurræsa." #: ../Rpmdrake/gui.pm:582 ../Rpmdrake/gui.pm:612 ../Rpmdrake/gui.pm:614 #, c-format @@ -1018,12 +1026,12 @@ msgstr "Vinsamlega veldu" #: ../Rpmdrake/gui.pm:585 #, c-format msgid "The following package is needed:" -msgstr "Krefst einnig eftirtalins pakka:" +msgstr "Krefst einnig eftirfarandi pakka:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:585 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "Krefst einnig eftirtalinna pakka:" +msgstr "Krefst einnig eftirfarandi pakka:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:600 ../Rpmdrake/gui.pm:605 @@ -1039,7 +1047,7 @@ msgstr "Upplýsingar um pakka" #: ../Rpmdrake/gui.pm:635 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." -msgstr "" +msgstr "Skoða kröfur pakka..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:640 #, c-format @@ -1091,9 +1099,9 @@ msgstr "" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:704 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Conflicting Packages" -msgstr "Pakkastjórn" +msgstr "Pakkar rekast á" #: ../Rpmdrake/gui.pm:718 #, c-format @@ -1824,7 +1832,7 @@ msgstr "Notkun: %s [VALKOSTIR]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" -msgstr "" +msgstr " --auto álykta sjálfgefin svör við öllum spurningum" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format @@ -1842,8 +1850,7 @@ msgstr " --media=miðill1,.. takmarka við uppgefna miðla" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format -msgid "" -" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew Gera tillögu um að bræða saman allar .rpmnew/." "rpmsave skrár sem finnast" @@ -1851,20 +1858,18 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" -msgstr "" -" --mode=Hamur setja ham (install (sjálfgefið), remove, update)" +msgstr " --mode=Hamur setja ham (install (sjálfgefið), remove, update)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" -msgstr "" +msgstr " --justdb uppfæra gagnagrunninn, en ekki uppfæra skráakerfið" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format -msgid "" -" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr " --no-confirmation ekki biðja um staðfestingu í uppfærsluham" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 @@ -1873,10 +1878,9 @@ msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update ekki uppfæra miðil við ræsingu" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" --no-splash don't ask first confirmation question in update mode" -msgstr " --no-confirmation ekki biðja um staðfestingu í uppfærsluham" +#, c-format +msgid " --no-splash don't ask first confirmation question in update mode" +msgstr " --no-splash ekki biðja um fyrstu staðfestingu í uppfærsluham" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format @@ -1895,15 +1899,14 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" -msgstr "" +msgstr " --rpm-root=path nota aðra rót fyrir rpm innsetningu" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format -msgid "" -" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" +msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root nota aðra rót fyrir urpmi gagnagrunn og rpm " -"uppsetningu." +"uppsetningu" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format @@ -1911,9 +1914,9 @@ msgid " --root force to run as root" msgstr " --root þvinga keyrslu sem kerfisstjóri (root)" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(Deprecated)" -msgstr "Valið" +msgstr "(Úrelt)" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format @@ -1930,7 +1933,7 @@ msgstr " --search=pakka leita að \"pakka\"" msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" -msgstr "" +msgstr " --test Aðeins staðfesta að innsetningin sé möguleg" #: ../Rpmdrake/init.pm:67 #, c-format @@ -1956,12 +1959,12 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:104 #, c-format msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." -msgstr "" +msgstr "Sæki upplýsingar úr XML lýsigögnum frá %s..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:108 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." -msgstr "" +msgstr "Sæki '%s' úr XML lýsigögnum..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 ../Rpmdrake/pkg.pm:360 ../Rpmdrake/pkg.pm:693 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:893 ../rpmdrake:127 ../rpmdrake.pm:354 @@ -1974,12 +1977,13 @@ msgstr "Augnablik" #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" +"Engin XML-info skrá fyrir miðil \"%s\", aðeins takmarkaðar upplýsingar fyrir " +"pakka %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:125 #, c-format -msgid "" -"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" -msgstr "" +msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgstr "engin XML-info skrá fyrir miðil \"%s\", fann engar upplýsingar um pakka %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:178 ../Rpmdrake/pkg.pm:183 #, c-format @@ -2017,7 +2021,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:234 #, c-format msgid "Do not ask me next time" -msgstr "" +msgstr "Ekki spyrja aftur" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:243 #, c-format @@ -2025,7 +2029,7 @@ msgid "Already existing update media" msgstr "Uppfærslumiðill þegar til" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" @@ -2035,8 +2039,8 @@ msgid "" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Þú hefur sett upp a.m.k. einn uppfærslumiðil, en þeir eru allir\n" -"óvirkir. Þú verður að keyra Hugbúnaðar-miðla-tólið til að virkja\n" -"a.m.k. einn þeirra. (krossa við í virkur? dálknum).\n" +"óvirkir. Þú verður að keyra Hugbúnaðar-miðla-tólið til að virkja\n" +"a.m.k. einn þeirra. (krossa við í \"%s\" dálknum).\n" "\n" "Endurræstu síðan %s." @@ -2046,6 +2050,8 @@ msgid "" "You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without " "any update media." msgstr "" +"Þú hefur ekki stillt uppfærslumiðla. MandrivaUpdate virkar ekki án þess að " +"uppsetningarmiðlar séu til staðar." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 ../rpmdrake.pm:596 #, c-format @@ -2164,7 +2170,7 @@ msgstr "Innsetning mistókst" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:634 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." -msgstr "" +msgstr "Athuga hvort pakkar sem beðið var um séu gildir..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:650 #, c-format @@ -2190,7 +2196,7 @@ msgstr "" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:670 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "Til að viðhalda samræmi verður eftirtalinn pakki settur inn:" @@ -2214,9 +2220,9 @@ msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "Eftirfarandi pakka þarf að fjarlægja til að hægt sé að uppfæra aðra:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:682 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." -msgstr "Ekki er hægt að fjarlægja suma pakkana" +msgstr "%s af (pakka)gögnum verður sótt." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:684 #, c-format @@ -2224,16 +2230,16 @@ msgid "Is it ok to continue?" msgstr "Er í lagi að halda áfram?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700 ../Rpmdrake/pkg.pm:877 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Orphan packages" -msgstr "Pakkastjórn" +msgstr "Munaðarlaus pakki" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." -msgstr[0] "Krefst einnig eftirtalins pakka:" -msgstr[1] "Krefst einnig eftirtalins pakka:" +msgstr[0] "Eftirfarandi munaðarlaus pakki verður fjarlægður." +msgstr[1] "Eftirfarandi munaðarlausir pakkar verða fjarlægðir." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:714 #, c-format @@ -2241,9 +2247,9 @@ msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Undirbý innsetningu pakka..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing package installation transaction..." -msgstr "Undirbý innsetningu pakka..." +msgstr "Undirbý færslu fyrir innsetningu pakka..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:717 #, c-format @@ -2253,7 +2259,7 @@ msgstr "Set inn pakka `%s' (%s/%s)..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:718 #, c-format msgid "Total: %s/%s" -msgstr "" +msgstr "Samtals: %s/%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:776 #, c-format @@ -2261,9 +2267,9 @@ msgid "Change medium" msgstr "Breyta miðli" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" -msgstr "Vinsamlega setjið inn miðil nefndan \"%s\" í tæki [%s]" +msgstr "Settu inn miðil \"%s\"" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:781 #, c-format @@ -2283,7 +2289,7 @@ msgstr "Alvarleg villa: engir pakkar fundust til að setja upp." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:821 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." -msgstr "" +msgstr "Athuga stillingarskrár..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:829 #, c-format @@ -2301,12 +2307,12 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." -msgstr "" +msgstr "Leita að \"README\" skrám..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:868 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" -msgstr "" +msgstr "RPM færsla %d/%d" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:869 #, c-format @@ -2316,7 +2322,7 @@ msgstr "Velja enga" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:870 #, c-format msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Ítarlegar" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:893 ../Rpmdrake/pkg.pm:909 #, c-format @@ -2355,6 +2361,8 @@ msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" +"Þú getur annað hvort fjarlægt skrána .%s, notað hana sem aðalskrá, eða gert ekkert. " +"Ef þú ert ekki viss; haltu þá núverandi skrá (\"%s\")." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 #, c-format @@ -2389,7 +2397,7 @@ msgstr "Augnablik, leita..." #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "óggild <slóð> (slóð að staðbundnum möppum verður að vera algild)" +msgstr "ógild <slóð> (slóð að staðbundnum möppum verður að vera algild)" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format @@ -2450,14 +2458,14 @@ msgid "Stop" msgstr "Stöðva" #: ../rpmdrake:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" -msgstr "Afrita skrá fyrir miðil `%s'..." +msgstr "engin XML-info skrá er til fyrir miðil \"%s\"" #: ../rpmdrake:150 ../rpmdrake:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Search aborted" -msgstr "Leitarniðurstöður" +msgstr "Hætt við leit" #: ../rpmdrake:195 #, c-format @@ -2481,15 +2489,15 @@ msgstr "Pakki" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:288 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Arch." -msgstr "Skjölun" +msgstr "Vélb." #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:316 #, c-format msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Staða" #: ../rpmdrake:359 #, c-format @@ -2534,19 +2542,19 @@ msgstr "Allir pakkar, eftir miðli" #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:388 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Backports" -msgstr "Afrit" +msgstr "Bakflutt forrit" #: ../rpmdrake:389 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Meta packages" -msgstr "Pakkastjórn" +msgstr "Pakkahópar" #: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "Packages with GUI" -msgstr "" +msgstr "Pakkar með myndrænt viðmót" #: ../rpmdrake:391 #, c-format @@ -2564,19 +2572,19 @@ msgid "Bugfixes updates" msgstr "Villuuppfærslur." #: ../rpmdrake:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "General updates" -msgstr "Venjulegar uppfærslur" +msgstr "Almennar uppfærslur" #: ../rpmdrake:417 #, c-format msgid "View" -msgstr "Kvikmyndir" +msgstr "Skoða" #: ../rpmdrake:445 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Filter" -msgstr "/_Skrá" +msgstr "Sía" #: ../rpmdrake:481 #, c-format @@ -2589,9 +2597,9 @@ msgid "in descriptions" msgstr "í lýsingum" #: ../rpmdrake:481 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "in summaries" -msgstr "í nöfnum" +msgstr "í samantekt" #: ../rpmdrake:481 #, c-format @@ -2601,12 +2609,12 @@ msgstr "í skráanöfnum" #: ../rpmdrake:520 #, c-format msgid "/_Select dependencies without asking" -msgstr "" +msgstr "/_Velja háða pakka án þess að spyrja" #: ../rpmdrake:521 #, c-format msgid "Clear download cache after successfull install" -msgstr "" +msgstr "Hreinsa gögn af biðsvæði eftir að uppsetning hefur tekist" #: ../rpmdrake:527 #, c-format @@ -2675,8 +2683,7 @@ msgstr "Þú getur flakkað um pakkana eftir trénu til vinstri" #: ../rpmdrake:688 #, c-format -msgid "" -"You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "Til hægri getur þú séð upplýsingar um pakka með því að smella á hann." #: ../rpmdrake:689 @@ -2699,7 +2706,7 @@ msgstr "Mandriva Linux Uppfærsla" #: ../rpmdrake.pm:143 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" -msgstr "Vinsamlega gefðu upp aðgangs-auðkenni þitt fyrir vefsel\n" +msgstr "Vinsamlega gefðu upp aðgangs-auðkenni þitt fyrir vefstaðgengil\n" #: ../rpmdrake.pm:144 #, c-format @@ -2904,7 +2911,7 @@ msgstr "Augnablik, sæki upplýsingar um netföng spegla frá Mandriva vefnum." #: ../rpmdrake.pm:570 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" -msgstr "" +msgstr "mistókst að sækja [%s]" #: ../rpmdrake.pm:592 #, c-format @@ -3049,9 +3056,9 @@ msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Augnablik, uppfæri miðil..." #: ../rpmdrake.pm:742 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Canceled" -msgstr "Hætta við" +msgstr "Hætt við" #: ../rpmdrake.pm:759 #, c-format @@ -3081,10 +3088,9 @@ msgstr "Uppfæra miðil" #: ../rpmdrake.pm:796 #, c-format -msgid "" -"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" -"Engur virkur miðill fannst. Þú verður að virkja einhverja miðla til að geta " +"Engir virkur miðill fannst. Þú verður að virkja einhverja miðla til að geta " "uppfært þá." #: ../rpmdrake.pm:803 @@ -3166,16 +3172,14 @@ msgstr "Hjálp ræst í bakgrunni" #: ../rpmdrake.pm:957 #, c-format -msgid "" -"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Hjálpargluggi hefur verið ræstur, hann ætti að birtast eftir augnablik á " "skjáborðinu." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" -msgstr "Grafískt viðmót til insetningar hugbúnaðar" +msgstr "Myndrænt viðmót til að flakka um uppsettan og tiltækan hugbúnað" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" @@ -3186,421 +3190,18 @@ msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "Grafískt viðmót til að setja inn, fjarlægja og uppfæra hugbúnað" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Install & Remove Software" -msgstr "Setja inn, fjarlægja og uppfæra hugbúnað" +msgstr "Setja inn og fjarlægja hugbúnað" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Hugbúnaðar-miðla-tól" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Add urpmi media" -msgstr "/_Uppfæra miðil" +msgstr "Bæta við urpmi miðli" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Add _media" -#~ msgstr "/_Uppfæra miðil" - -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Velkomin(n)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to add media sources now?" -#~ msgstr "Ertu vill um að þú viljir fjarlægja miðil \"%s\"?" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" -#~ "your computer. They will then be available to install new software " -#~ "package\n" -#~ "or to perform updates." -#~ msgstr "" -#~ "Velkomin í Hugbúnaðar-miðla-tólið!\n" -#~ "\n" -#~ "Þetta tól hjálpar þér við að setja upp pakkamiðlara sem þú vilt nota á\n" -#~ "þinni tölvu. Þeir verða þá tiltækir þegar setja á inn nýja pakka eða\n" -#~ "sækja uppfærslur." - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the software removal tool!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" -#~ "your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Velkomin að hugbúnaðar-tiltektar-tólinu \n" -#~ "\n" -#~ "Þetta tól hjálpar þér til að velja þá pakka sem þú vilt fjarlægja\n" -#~ "úr tölvunni." - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to %s!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "Velkomin að %s!\n" -#~ "\n" -#~ "Þetta tól hjálpar þér við að velja þær uppfærslur sem þú vilt setja upp\n" -#~ "á tölvunni þinni." - -#~ msgid "Welcome to the software installation tool!" -#~ msgstr "Velkomin(n) að hugbúnaðar-uppsetningar-tólinu!" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the software installation tool!\n" -#~ "\n" -#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" -#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" -#~ "you want to install on your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Velkomin að Hugbúnaðar-uppsetningar-tólinu!\n" -#~ "\n" -#~ "Mandriva Linux kerfið kemur með þúsundir hugbúnaðarpakka\n" -#~ "á geisladiskum eða DVD-diski. Þetta tól hjálpar þér að velja hvaða\n" -#~ "pakka þú vilt setja upp á tölvunni þinni." - -#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" -#~ msgstr "Get ekki bætt við miðli, viðföng vantar eða þau eru röng" - -#~ msgid "%s choices" -#~ msgstr "%s val" - -#~ msgid "Mandriva Linux choices" -#~ msgstr "Mandriva Linux val" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Enginn" - -#~ msgid "" -#~ "Installation failed, some files are missing:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "You may want to update your media database." -#~ msgstr "" -#~ "Uppsetning mistókst, sumar skrár vantar:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Þú ættir kannski að uppfæra gagnagrunn miðils." - -#~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" -#~ msgstr "Óbein slóð að synthesis/hdlist:" - -#~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" -#~ msgstr "" -#~ "Ef skilið eftir autt, verður leitað að synthesis/hdlist á líklegum stöðum" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Leita" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Hreinsa" - -#~ msgid "Download directory does not exist" -#~ msgstr "Niðurhals-mappan er ekki til" - -#~ msgid "Out of memory\n" -#~ msgstr "Ekkert minni laust\n" - -#~ msgid "Could not open output file in append mode" -#~ msgstr "Gat ekki bætt aftan við úttaks-skrá" - -#~ msgid "Unsupported protocol\n" -#~ msgstr "Óstudd samskiptaregla\n" - -#~ msgid "Failed init\n" -#~ msgstr "Frumstilling mistókst\n" - -#~ msgid "Bad URL format\n" -#~ msgstr "Rangt form slóðar\n" - -#~ msgid "Bad user format in URL\n" -#~ msgstr "Rangt notandasnið í slóð\n" - -#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" -#~ msgstr "Gat ekki fundið sel\n" - -#~ msgid "Couldn't resolve host\n" -#~ msgstr "Gat ekki fundið vél\n" - -#~ msgid "Couldn't connect\n" -#~ msgstr "Gat ekki tengst\n" - -#~ msgid "FTP unexpected server reply\n" -#~ msgstr "Óvænt svar FTP miðlara\n" - -#~ msgid "FTP access denied\n" -#~ msgstr "FTP aðgangi hafnað\n" - -#~ msgid "FTP user password incorrect\n" -#~ msgstr "FTP lykilorð notanda rangt\n" - -#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -#~ msgstr "FTP óvænt 'PASS' svar\n" - -#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n" -#~ msgstr "FTP óvænt 'USER' svar\n" - -#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -#~ msgstr "FTP óvænt 'PASV' svar\n" - -#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n" -#~ msgstr "FTP óvænt 227 snið\n" - -#~ msgid "FTP can't get host\n" -#~ msgstr "FTP get ekki tengst vél\n" - -#~ msgid "FTP can't reconnect\n" -#~ msgstr "FTP get ekki endurtengst\n" - -#~ msgid "FTP couldn't set binary\n" -#~ msgstr "FTP gat ekki stillt á hrátt form\n" - -#~ msgid "Partial file\n" -#~ msgstr "Hluti af skrá\n" - -#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n" -#~ msgstr "FTP gat ekki 'RETR' skrá\n" - -#~ msgid "FTP write error\n" -#~ msgstr "FTP skrif-villa\n" - -#~ msgid "FTP quote error\n" -#~ msgstr "FTP 'quote' villa\n" - -#~ msgid "HTTP not found\n" -#~ msgstr "HTTP fannst ekki\n" - -#~ msgid "Write error\n" -#~ msgstr "Skrif-villa\n" - -#~ msgid "User name illegally specified\n" -#~ msgstr "Ólöglegt notandanafn\n" - -#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n" -#~ msgstr "FTP gat ekki 'STOR' skrá\n" - -#~ msgid "Read error\n" -#~ msgstr "Les-villa\n" - -#~ msgid "Time out\n" -#~ msgstr "Féll á tíma\n" - -#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -#~ msgstr "FTP gat ekki sett 'ASCII'\n" - -#~ msgid "FTP PORT failed\n" -#~ msgstr "FTP 'PORT' mistókst\n" - -#~ msgid "FTP couldn't use REST\n" -#~ msgstr "FTP gat ekki notað 'REST'\n" - -#~ msgid "FTP couldn't get size\n" -#~ msgstr "FTP fékk ekki stærð\n" - -#~ msgid "HTTP range error\n" -#~ msgstr "HTTP markavilla\n" - -#~ msgid "HTTP POST error\n" -#~ msgstr "HTTP POST villa\n" - -#~ msgid "SSL connect error\n" -#~ msgstr "SSL tengivilla\n" - -#~ msgid "FTP bad download resume\n" -#~ msgstr "FTP gat ekki endurræst\n" - -#~ msgid "File couldn't read file\n" -#~ msgstr "Skrá - gat ekki lesið skrá\n" - -#~ msgid "LDAP cannot bind\n" -#~ msgstr "LDAP get ekki tengst\n" - -#~ msgid "LDAP search failed\n" -#~ msgstr "LDAP leit mistókst\n" - -#~ msgid "Library not found\n" -#~ msgstr "Undirforritasafn fannst ekki\n" - -#~ msgid "Function not found\n" -#~ msgstr "Fall fannst ekki\n" - -#~ msgid "Aborted by callback\n" -#~ msgstr "Stöðvað af undirforriti\n" - -#~ msgid "Bad function argument\n" -#~ msgstr "Rangt viðfang falls\n" - -#~ msgid "Bad calling order\n" -#~ msgstr "Röng röð skipana\n" - -#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n" -#~ msgstr "HTTP aðgerð mistókst\n" - -#~ msgid "my_getpass() returns fail\n" -#~ msgstr "my_getpass() skilar villu\n" - -#~ msgid "catch endless re-direct loops\n" -#~ msgstr "gríp endalausar tilvísanir\n" - -#~ msgid "User specified an unknown option\n" -#~ msgstr "Notandi tilgreindi óþekktan valkost\n" - -#~ msgid "Malformed telnet option\n" -#~ msgstr "Gallaður telnet valkostur\n" - -#~ msgid "removed after 7.7.3\n" -#~ msgstr "fjarlægt eftir 7.7.3\n" - -#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -#~ msgstr "skírteini var rangt\n" - -#~ msgid "when this is a specific error\n" -#~ msgstr "Þegar þetta er skilgreind villa\n" - -#~ msgid "SSL crypto engine not found\n" -#~ msgstr "SSL dulritunar-vél fannst ekki\n" - -#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -#~ msgstr "get ekki sett SSL dulritunar-vél sem sjálfgefna\n" - -#~ msgid "failed sending network data\n" -#~ msgstr "villa við sendingu á netgögnum\n" - -#~ msgid "failure in receiving network data\n" -#~ msgstr "villa við móttöku á netgögnum\n" - -#~ msgid "share is in use\n" -#~ msgstr "sameign er í notkun\n" - -#~ msgid "problem with the local certificate\n" -#~ msgstr "vandræði með staðbundin skírteini\n" - -#~ msgid "couldn't use specified cipher\n" -#~ msgstr "gat ekki notað tilgreinda dulritunar-aðferð\n" - -#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -#~ msgstr "vandamál með CA skírt. (slóð?)\n" - -#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -#~ msgstr "Óþekkt flutningskóðun\n" - -#~ msgid "Unknown error code %d\n" -#~ msgstr "Óþekktur villukóði %d\n" - -#~ msgid "" -#~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " -#~ "mirror.\n" -#~ "\n" -#~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources " -#~ "that\n" -#~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " -#~ "superset\n" -#~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " -#~ "the\n" -#~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll " -#~ "have\n" -#~ "to do this in two steps.)" -#~ msgstr "" -#~ "Þetta þrep leyfir þér að bæta við miðli frá Mandriva Linux vef eða FTP " -#~ "spegli.\n" -#~ "\n" -#~ "Það eru tvær tegundir af opinberum speglum. Þú getur valið að bæta við\n" -#~ "miðli sem inniheldur alla pakkana í dreifingunni þinni (venjulega fleiri " -#~ "en\n" -#~ " þeir sem koma á geisladiskunum í stöðluðu dreifingunni), eða miðli\n" -#~ "sem inniheldur opinberar uppfærslur af dreifingunni þinni\n" -#~ "(Þú getur bætt báðum við, en þú verður að gera það í tvennu lagi)" - -#~ msgid "Distribution sources" -#~ msgstr "Dreifingar-miðlar" - -#~ msgid "Official updates" -#~ msgstr "Opinberar uppfærslur" - -#~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" -#~ msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. sýna aðeins þessa pakka" - -#~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" -#~ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. forvelja þessa pakka" - -#~ msgid "Selected size: %d MB" -#~ msgstr "Valin stærð %d MB" - -#, fuzzy -#~ msgid "/_Automatically resolve queries" -#~ msgstr "/_Sýna sjálfvirkt valda pakka" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Slóð:" - -#~ msgid "Add custom..." -#~ msgstr "Bæta við sérsniðnu..." - -#~ msgid "Update..." -#~ msgstr "Uppfæra..." - -#~ msgid "" -#~ "The following packages have bad signatures:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue installation?" -#~ msgstr "" -#~ "Eftirfarandi pakkar hafa ógilda undirritun:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Viltu halda áfram með uppsetninguna?" - -#~ msgid "installing %s from %s" -#~ msgstr "set inn %s frá %s" - -#~ msgid "installing %s" -#~ msgstr "Set inn %s" - -#~ msgid "removing %s" -#~ msgstr "fjarlægi %s" - -#~ msgid "Installation failed:" -#~ msgstr "Innsetning brást:" - -#~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " -#~ msgstr "Prófa innsetningu án þess að athuga hvaða skrár þarf? (j/N) " - -#~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " -#~ msgstr "Prófa sterkari innsetningu (--force)? (j/N) " - -#~ msgid "Preparing..." -#~ msgstr "Undirbý..." - -#~ msgid "Message Passing" -#~ msgstr "Skeytasamskipti" - -#~ msgid "Queueing Services" -#~ msgstr "Biðraða-þjónustur" - -#~ msgid "Deploiement" -#~ msgstr "Útgáfur" - -#~ msgid "Deployment" -#~ msgstr "Útgáfur" - -#~ msgid "Add a key..." -#~ msgstr "Bæta við lykli..." - -#~ msgid "Remove key" -#~ msgstr "Fjarlægja lykil" - -#, fuzzy -#~ msgid " --version output version information and exit" -#~ msgstr " --root þvinga keyrslu sem kerfisstjóri (root)" +msgstr "Urpmi upplýsingar um miðil" -#~ msgid "unable to access rpm file [%s]" -#~ msgstr "get ekki lesið rpm skrá [%s]" |