diff options
author | José Melo <mmodem@mandriva.org> | 2007-09-11 22:00:13 +0000 |
---|---|---|
committer | José Melo <mmodem@mandriva.org> | 2007-09-11 22:00:13 +0000 |
commit | 7f8d893da3f1f33960480ba1313821b5402166b7 (patch) | |
tree | af7a225f24bb3e461a430da82580b922d70dd576 | |
parent | c0ae0d2f814e6b55b91c8e2c6f4b4e39df370350 (diff) | |
download | rpmdrake-7f8d893da3f1f33960480ba1313821b5402166b7.tar rpmdrake-7f8d893da3f1f33960480ba1313821b5402166b7.tar.gz rpmdrake-7f8d893da3f1f33960480ba1313821b5402166b7.tar.bz2 rpmdrake-7f8d893da3f1f33960480ba1313821b5402166b7.tar.xz rpmdrake-7f8d893da3f1f33960480ba1313821b5402166b7.zip |
up
-rw-r--r-- | po/pt.po | 84 |
1 files changed, 40 insertions, 44 deletions
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-06 11:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-11 17:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-11 22:59+0100\n" "Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n" "Language-Team: Português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -405,7 +405,7 @@ msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" msgstr "" -"Se precisa de um proxy, indique o nome do endereço e um porta opcional " +"Se precisa de um proxy, indique o nome do endereço e um porto opcional " "(sintaxe: <endereçodoproxy[:porto]>):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:528 @@ -2478,17 +2478,17 @@ msgstr "nos nomes dos ficheiros" #: ../rpmdrake:344 #, c-format msgid "/_Automatically resolve queries" -msgstr "/_Resolver automaticamente todas as questões" +msgstr "/_Resolver questões automaticamente" #: ../rpmdrake:345 #, c-format msgid "/Do _not remove any package from the cache" -msgstr "/_Não remova qualquer pacote da 'cache'" +msgstr "/_Não remover qualquer pacote da 'cache'" #: ../rpmdrake:351 #, c-format msgid "/_Update media" -msgstr "/Act_ualizar média" +msgstr "/_Actualizar média" #: ../rpmdrake:355 #, c-format @@ -2538,12 +2538,12 @@ msgstr "Rápida Introdução" #: ../rpmdrake:486 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." -msgstr "Pode procurar os pacotes através da árvore de categorias na esquerda." +msgstr "Pode procurar pacotes através da árvore de categorias à esquerda." #: ../rpmdrake:487 #, c-format msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." -msgstr "Pode ver informação acerca de um pacote clicando neste na lista à direita." +msgstr "Pode ver as informação acerca de um pacote clicando neste na lista à direita." #: ../rpmdrake:488 #, c-format @@ -2555,7 +2555,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:107 #, c-format msgid "Software Update" -msgstr "Actualizar Programas" +msgstr "Actualização de Programas" #: ../rpmdrake.pm:107 #, c-format @@ -2565,7 +2565,7 @@ msgstr "Actualização Mandriva Linux" #: ../rpmdrake.pm:134 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" -msgstr "Por favor introduza as suas credenciais para aceder ao proxy\n" +msgstr "Por favor indique as suas credenciais para aceder ao 'proxy'\n" #: ../rpmdrake.pm:135 #, c-format @@ -2765,7 +2765,7 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"É necessário aceder à internet para obter a lista de espelhos.\n" +"É necessário ter acesso à internet para obter a lista de espelhos.\n" "Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n" "\n" "Deseja prosseguir?" @@ -2778,8 +2778,8 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"É necessário contactar o sítio web Mandriva para obter a lista\n" -"de espelhos. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n" +"É necessário contactar o sítio Mandriva para obter a lista de espelhos.\n" +"Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n" "\n" "Deseja prosseguir?" @@ -2796,9 +2796,7 @@ msgstr "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos." #: ../rpmdrake.pm:559 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." -msgstr "" -"Por favor aguarde, os endereços dos espelhos estão a ser transferidos do " -"sítio web Mandriva." +msgstr "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos do sítio Mandriva." #: ../rpmdrake.pm:566 #, c-format @@ -2814,10 +2812,10 @@ msgid "" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"Ocorreu um erro ao transferir a lista dos espelhos:\n" +"Ocorreu um erro ao transferir a lista de espelhos:\n" "\n" "%s\n" -"A rede, ou o sítio web, podem não estar disponíveis.\n" +"A rede, ou o sítio 'web', podem não estar disponíveis.\n" "Por favor tente mais tarde." #: ../rpmdrake.pm:573 @@ -2829,10 +2827,10 @@ msgid "" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"Ocorreu um erro ao transferir a lista dos espelhos:\n" +"Ocorreu um erro ao transferir a lista de espelhos:\n" "\n" "%s\n" -"A rede, ou o servidor da Mandriva, podem não estar disponíveis.\n" +"A rede, ou o sítio Mandriva, podem não estar disponíveis.\n" "Por favor tente mais tarde." #: ../rpmdrake.pm:583 @@ -2843,7 +2841,7 @@ msgstr "Nenhum espelho" #: ../rpmdrake.pm:585 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." -msgstr "Não foi possível encontrar um espelho adequado." +msgstr "Não é possível encontrar um espelho adequado." #: ../rpmdrake.pm:586 #, c-format @@ -2854,7 +2852,7 @@ msgid "" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" -"Não foi possível encontrar um espelho adequado.\n" +"Não é possível encontrar um espelho adequado.\n" "\n" "Pode haver várias razões para este problema ; o mais frequente é\n" "o caso onde a arquitectura do seu processador não é suportada\n" @@ -2914,12 +2912,12 @@ msgstr "Transferência de `%s', velocidade:%s" #: ../rpmdrake.pm:698 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." -msgstr "Por favor aguarde, a actualizar a média..." +msgstr "Por favor aguarde, a actualizar média..." #: ../rpmdrake.pm:725 #, c-format msgid "Error retrieving packages" -msgstr "Erro ao obter os pacotes" +msgstr "Erro ao obter pacotes" #: ../rpmdrake.pm:726 #, c-format @@ -2934,7 +2932,7 @@ msgstr "" "Não foi possível obter a lista dos novos pacotes da média\n" "`%s'. Ou esta média de actualização está mal configurada, e\n" "nesse caso deve usar o 'Gestor de Médias de Programas' para a remover\n" -"e voltar a adicionar para a reconfigurar, ou actualmente não se encontra\n" +"e voltar adicioná-la para a reconfigurar, ou actualmente não se encontra\n" "disponível e deve tentar mais tarde." #: ../rpmdrake.pm:757 @@ -2945,9 +2943,7 @@ msgstr "Actualizar média" #: ../rpmdrake.pm:762 #, c-format msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." -msgstr "" -"Nenhuma média activa encontrada. Deve activar algumas médias para assim as " -"poder actualizar." +msgstr "Nenhuma média activa encontrada. Deve activar algumas médias para as poder actualizar." #: ../rpmdrake.pm:769 #, c-format @@ -2962,7 +2958,7 @@ msgid "" "Errors:\n" "%s" msgstr "" -"Não foi possível actualizar a média, irá ser automaticamente desactivada.\n" +"Não é possível actualizar a média, irá ser automaticamente desactivada.\n" "\n" "Erros:\n" "%s" @@ -2974,19 +2970,19 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Não foi possível adicionar a média, erros comunicados:\n" +"Não é possível adicionar a média, erros comunicados:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:860 #, c-format msgid "Unable to create medium." -msgstr "Não foi possível criar a média." +msgstr "Não é possível criar a média." #: ../rpmdrake.pm:865 #, c-format msgid "Failure when adding medium" -msgstr "Falha ao adicionar a média" +msgstr "Falha ao adicionar média" #: ../rpmdrake.pm:866 #, c-format @@ -3007,8 +3003,8 @@ msgid "" "It will be disabled." msgstr "" "A sua média `%s', usada para actualizações, não corresponde à versão do %s " -"que está a executar (%s).\n" -"Irá ser desactivada." +"que está a usar (%s).\n" +"A média irá ser desactivada." #: ../rpmdrake.pm:882 #, c-format @@ -3018,8 +3014,8 @@ msgid "" "It will be disabled." msgstr "" "A sua média `%s', usada para actualizações, não corresponde à versão " -"Mandriva Linux que está a executar (%s).\n" -"Irá ser desactivada." +"Mandriva Linux que está a usar (%s).\n" +"A média irá ser desactivada." #: ../rpmdrake.pm:899 #, c-format @@ -3038,7 +3034,7 @@ msgstr "O directório de transferências não existe" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "Falta de memória\n" +msgstr "Sem memória\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" @@ -3062,7 +3058,7 @@ msgstr "Formato de utilizador inválido no URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "Não foi possível resolver o proxy\n" +msgstr "Não foi possível resolver o 'proxy'\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" @@ -3074,7 +3070,7 @@ msgstr "Não foi possível conectar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "Resposta do servidor FTP inesperada\n" +msgstr "Resposta inesperada do servidor FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" @@ -3086,19 +3082,19 @@ msgstr "Senha de utilizador FTP incorrecta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "Resposta PASS do FTP inesperada\n" +msgstr "Resposta PASS inesperada do FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "Resposta USER do FTP inesperada\n" +msgstr "Resposta USER inesperada do FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "Resposta PASV do FTP inesperada\n" +msgstr "Resposta PASV inesperada do FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "Formato 227 do FTP inesperado\n" +msgstr "Formato 227 inesperado do FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" @@ -3106,7 +3102,7 @@ msgstr "O FTP não consegue obter o endereço\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "O FTP não consegue reconectar\n" +msgstr "O FTP não consegue voltar a conectar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" @@ -3150,7 +3146,7 @@ msgstr "Erro de leitura\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" -msgstr "Acabou o tempo\n" +msgstr "Tempo esgotado\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" |