aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJosé Melo <mmodem@mandriva.org>2007-09-11 22:00:13 +0000
committerJosé Melo <mmodem@mandriva.org>2007-09-11 22:00:13 +0000
commit7f8d893da3f1f33960480ba1313821b5402166b7 (patch)
treeaf7a225f24bb3e461a430da82580b922d70dd576
parentc0ae0d2f814e6b55b91c8e2c6f4b4e39df370350 (diff)
downloadrpmdrake-7f8d893da3f1f33960480ba1313821b5402166b7.tar
rpmdrake-7f8d893da3f1f33960480ba1313821b5402166b7.tar.gz
rpmdrake-7f8d893da3f1f33960480ba1313821b5402166b7.tar.bz2
rpmdrake-7f8d893da3f1f33960480ba1313821b5402166b7.tar.xz
rpmdrake-7f8d893da3f1f33960480ba1313821b5402166b7.zip
up
-rw-r--r--po/pt.po84
1 files changed, 40 insertions, 44 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 96f49584..53a44268 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-06 11:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-11 17:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-11 22:59+0100\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -405,7 +405,7 @@ msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
-"Se precisa de um proxy, indique o nome do endereço e um porta opcional "
+"Se precisa de um proxy, indique o nome do endereço e um porto opcional "
"(sintaxe: <endereçodoproxy[:porto]>):"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:528
@@ -2478,17 +2478,17 @@ msgstr "nos nomes dos ficheiros"
#: ../rpmdrake:344
#, c-format
msgid "/_Automatically resolve queries"
-msgstr "/_Resolver automaticamente todas as questões"
+msgstr "/_Resolver questões automaticamente"
#: ../rpmdrake:345
#, c-format
msgid "/Do _not remove any package from the cache"
-msgstr "/_Não remova qualquer pacote da 'cache'"
+msgstr "/_Não remover qualquer pacote da 'cache'"
#: ../rpmdrake:351
#, c-format
msgid "/_Update media"
-msgstr "/Act_ualizar média"
+msgstr "/_Actualizar média"
#: ../rpmdrake:355
#, c-format
@@ -2538,12 +2538,12 @@ msgstr "Rápida Introdução"
#: ../rpmdrake:486
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
-msgstr "Pode procurar os pacotes através da árvore de categorias na esquerda."
+msgstr "Pode procurar pacotes através da árvore de categorias à esquerda."
#: ../rpmdrake:487
#, c-format
msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
-msgstr "Pode ver informação acerca de um pacote clicando neste na lista à direita."
+msgstr "Pode ver as informação acerca de um pacote clicando neste na lista à direita."
#: ../rpmdrake:488
#, c-format
@@ -2555,7 +2555,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:107
#, c-format
msgid "Software Update"
-msgstr "Actualizar Programas"
+msgstr "Actualização de Programas"
#: ../rpmdrake.pm:107
#, c-format
@@ -2565,7 +2565,7 @@ msgstr "Actualização Mandriva Linux"
#: ../rpmdrake.pm:134
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
-msgstr "Por favor introduza as suas credenciais para aceder ao proxy\n"
+msgstr "Por favor indique as suas credenciais para aceder ao 'proxy'\n"
#: ../rpmdrake.pm:135
#, c-format
@@ -2765,7 +2765,7 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"É necessário aceder à internet para obter a lista de espelhos.\n"
+"É necessário ter acesso à internet para obter a lista de espelhos.\n"
"Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
"\n"
"Deseja prosseguir?"
@@ -2778,8 +2778,8 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"É necessário contactar o sítio web Mandriva para obter a lista\n"
-"de espelhos. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
+"É necessário contactar o sítio Mandriva para obter a lista de espelhos.\n"
+"Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
"\n"
"Deseja prosseguir?"
@@ -2796,9 +2796,7 @@ msgstr "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos."
#: ../rpmdrake.pm:559
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
-msgstr ""
-"Por favor aguarde, os endereços dos espelhos estão a ser transferidos do "
-"sítio web Mandriva."
+msgstr "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos do sítio Mandriva."
#: ../rpmdrake.pm:566
#, c-format
@@ -2814,10 +2812,10 @@ msgid ""
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao transferir a lista dos espelhos:\n"
+"Ocorreu um erro ao transferir a lista de espelhos:\n"
"\n"
"%s\n"
-"A rede, ou o sítio web, podem não estar disponíveis.\n"
+"A rede, ou o sítio 'web', podem não estar disponíveis.\n"
"Por favor tente mais tarde."
#: ../rpmdrake.pm:573
@@ -2829,10 +2827,10 @@ msgid ""
"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao transferir a lista dos espelhos:\n"
+"Ocorreu um erro ao transferir a lista de espelhos:\n"
"\n"
"%s\n"
-"A rede, ou o servidor da Mandriva, podem não estar disponíveis.\n"
+"A rede, ou o sítio Mandriva, podem não estar disponíveis.\n"
"Por favor tente mais tarde."
#: ../rpmdrake.pm:583
@@ -2843,7 +2841,7 @@ msgstr "Nenhum espelho"
#: ../rpmdrake.pm:585
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
-msgstr "Não foi possível encontrar um espelho adequado."
+msgstr "Não é possível encontrar um espelho adequado."
#: ../rpmdrake.pm:586
#, c-format
@@ -2854,7 +2852,7 @@ msgid ""
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandriva Linux Official Updates."
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar um espelho adequado.\n"
+"Não é possível encontrar um espelho adequado.\n"
"\n"
"Pode haver várias razões para este problema ; o mais frequente é\n"
"o caso onde a arquitectura do seu processador não é suportada\n"
@@ -2914,12 +2912,12 @@ msgstr "Transferência de `%s', velocidade:%s"
#: ../rpmdrake.pm:698
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
-msgstr "Por favor aguarde, a actualizar a média..."
+msgstr "Por favor aguarde, a actualizar média..."
#: ../rpmdrake.pm:725
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
-msgstr "Erro ao obter os pacotes"
+msgstr "Erro ao obter pacotes"
#: ../rpmdrake.pm:726
#, c-format
@@ -2934,7 +2932,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível obter a lista dos novos pacotes da média\n"
"`%s'. Ou esta média de actualização está mal configurada, e\n"
"nesse caso deve usar o 'Gestor de Médias de Programas' para a remover\n"
-"e voltar a adicionar para a reconfigurar, ou actualmente não se encontra\n"
+"e voltar adicioná-la para a reconfigurar, ou actualmente não se encontra\n"
"disponível e deve tentar mais tarde."
#: ../rpmdrake.pm:757
@@ -2945,9 +2943,7 @@ msgstr "Actualizar média"
#: ../rpmdrake.pm:762
#, c-format
msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
-msgstr ""
-"Nenhuma média activa encontrada. Deve activar algumas médias para assim as "
-"poder actualizar."
+msgstr "Nenhuma média activa encontrada. Deve activar algumas médias para as poder actualizar."
#: ../rpmdrake.pm:769
#, c-format
@@ -2962,7 +2958,7 @@ msgid ""
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Não foi possível actualizar a média, irá ser automaticamente desactivada.\n"
+"Não é possível actualizar a média, irá ser automaticamente desactivada.\n"
"\n"
"Erros:\n"
"%s"
@@ -2974,19 +2970,19 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Não foi possível adicionar a média, erros comunicados:\n"
+"Não é possível adicionar a média, erros comunicados:\n"
"\n"
"%s"
#: ../rpmdrake.pm:860
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
-msgstr "Não foi possível criar a média."
+msgstr "Não é possível criar a média."
#: ../rpmdrake.pm:865
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
-msgstr "Falha ao adicionar a média"
+msgstr "Falha ao adicionar média"
#: ../rpmdrake.pm:866
#, c-format
@@ -3007,8 +3003,8 @@ msgid ""
"It will be disabled."
msgstr ""
"A sua média `%s', usada para actualizações, não corresponde à versão do %s "
-"que está a executar (%s).\n"
-"Irá ser desactivada."
+"que está a usar (%s).\n"
+"A média irá ser desactivada."
#: ../rpmdrake.pm:882
#, c-format
@@ -3018,8 +3014,8 @@ msgid ""
"It will be disabled."
msgstr ""
"A sua média `%s', usada para actualizações, não corresponde à versão "
-"Mandriva Linux que está a executar (%s).\n"
-"Irá ser desactivada."
+"Mandriva Linux que está a usar (%s).\n"
+"A média irá ser desactivada."
#: ../rpmdrake.pm:899
#, c-format
@@ -3038,7 +3034,7 @@ msgstr "O directório de transferências não existe"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Falta de memória\n"
+msgstr "Sem memória\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
@@ -3062,7 +3058,7 @@ msgstr "Formato de utilizador inválido no URL\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "Não foi possível resolver o proxy\n"
+msgstr "Não foi possível resolver o 'proxy'\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
@@ -3074,7 +3070,7 @@ msgstr "Não foi possível conectar\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "Resposta do servidor FTP inesperada\n"
+msgstr "Resposta inesperada do servidor FTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
@@ -3086,19 +3082,19 @@ msgstr "Senha de utilizador FTP incorrecta\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "Resposta PASS do FTP inesperada\n"
+msgstr "Resposta PASS inesperada do FTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "Resposta USER do FTP inesperada\n"
+msgstr "Resposta USER inesperada do FTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "Resposta PASV do FTP inesperada\n"
+msgstr "Resposta PASV inesperada do FTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "Formato 227 do FTP inesperado\n"
+msgstr "Formato 227 inesperado do FTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
@@ -3106,7 +3102,7 @@ msgstr "O FTP não consegue obter o endereço\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "O FTP não consegue reconectar\n"
+msgstr "O FTP não consegue voltar a conectar\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
@@ -3150,7 +3146,7 @@ msgstr "Erro de leitura\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
-msgstr "Acabou o tempo\n"
+msgstr "Tempo esgotado\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"