aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAlbert Astals Cid <tsdgeos@mandriva.com>2005-10-21 20:19:22 +0000
committerAlbert Astals Cid <tsdgeos@mandriva.com>2005-10-21 20:19:22 +0000
commit353b1db48f73248f348b97d676affa6c8358c059 (patch)
tree983367ad1a106352aebba8d7b17669fad3ff5bcd
parent548204830303fb034279f39e2ae3282cdc444627 (diff)
downloadrpmdrake-353b1db48f73248f348b97d676affa6c8358c059.tar
rpmdrake-353b1db48f73248f348b97d676affa6c8358c059.tar.gz
rpmdrake-353b1db48f73248f348b97d676affa6c8358c059.tar.bz2
rpmdrake-353b1db48f73248f348b97d676affa6c8358c059.tar.xz
rpmdrake-353b1db48f73248f348b97d676affa6c8358c059.zip
Update by Tici�
I adapted it a bit to the style guide
-rw-r--r--po/ca.po459
1 files changed, 216 insertions, 243 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 3fe989bf..245f4a4b 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-# translation of ca.po to Catalan
# translation of rpmdrake.po to Catalan
# Copyright (C) 2000-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Traducció per Softcatalà <traddrake@softcatala.org>
@@ -6,17 +5,18 @@
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000-2003.
# Juan José Marí Morate <juanjosemari@telefonica.net>, 2003.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
+# Ticià Sala <tsala@pie.xtec.es>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ca\n"
+"Project-Id-Version: rpmdrake-ca\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-31 14:58+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-06 13:31+0100\n"
-"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
-"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-21 05:12+0000\n"
+"Last-Translator: Ticià Sala <tsala@pie.xtec.es>\n"
+"Language-Team: <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: ../edit-urpm-sources.pl:66
#, c-format
@@ -37,11 +37,21 @@ msgid ""
"official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n"
"to do this in two steps.)"
msgstr ""
+"Aquesta opció us permet afegir fonts d'una rèplica web o FTP de Mandriva "
+"Linux.\n"
+"\n"
+"Hi ha dos tipus de rèpliques oficials. Podeu triar entre afegir fonts que\n"
+"contenen el joc sencer de paquets de la distribució (normalment "
+"major\n"
+"que els inclosos en la instal·lació normal amb CDs), o fonts que proporcionen "
+"les\n"
+"actualitzacions oficials de la distribució (Podeu afegir els dos tipus, però\n"
+"ho haureu de fer en dos passos.)"
#: ../edit-urpm-sources.pl:75
#, c-format
msgid "Distribution sources"
-msgstr ""
+msgstr "Fonts de la distribució"
#: ../edit-urpm-sources.pl:75
#, c-format
@@ -76,7 +86,7 @@ msgstr "Si us plau espereu, s'estan afegint fonts..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:119
#, c-format
msgid "Add a medium"
-msgstr "Afegeix una font "
+msgstr "Afegeix una font"
#: ../edit-urpm-sources.pl:121
#, c-format
@@ -107,7 +117,7 @@ msgstr "Servidor HTTP"
#: ../edit-urpm-sources.pl:124
#, c-format
msgid "Removable device"
-msgstr "Dispositius extraïbles"
+msgstr "Dispositiu extraïble"
#: ../edit-urpm-sources.pl:124
#, c-format
@@ -132,7 +142,7 @@ msgstr "Contrasenya:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:175 ../edit-urpm-sources.pl:391
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
-msgstr "Camí relatiu a la síntesi/hdlist:"
+msgstr "Camí relatiu a synthesis/hdlist:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:177
#, c-format
@@ -147,12 +157,12 @@ msgstr "Nom:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:193
#, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Crea suport per a una distribució completa"
#: ../edit-urpm-sources.pl:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Search this media for updates"
-msgstr "Seleccioneu la(es) font(s) que voleu actualitzar:"
+msgstr "Cerca actualitzacions en aquesta font"
#: ../edit-urpm-sources.pl:218
#, c-format
@@ -205,7 +215,7 @@ msgstr "D'acord"
#: ../edit-urpm-sources.pl:294
#, c-format
msgid "Global options for package installation"
-msgstr "Opcions globals per la instal·lació de paquets"
+msgstr "Opcions globals per a la instal·lació de paquets"
#: ../edit-urpm-sources.pl:296
#, c-format
@@ -250,7 +260,7 @@ msgstr "Edita una font"
#: ../edit-urpm-sources.pl:387
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
-msgstr "Editant les fonts \"%s\":"
+msgstr "Editant la font \"%s\":"
#: ../edit-urpm-sources.pl:401
#, c-format
@@ -269,19 +279,18 @@ msgstr "Heu d'inserir la font per a continuar"
#: ../edit-urpm-sources.pl:421
#, c-format
-msgid ""
-"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
-msgstr "Per tal de desar els canvis, heu d'inserir al font en la unitat."
+msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+msgstr "Per tal de desar els canvis, heu d'inserir la font en la unitat."
#: ../edit-urpm-sources.pl:443
#, c-format
msgid "Configure proxies"
-msgstr "Configureu els servidors intermediaris(proxies)"
+msgstr "Configureu els servidors intermediaris"
#: ../edit-urpm-sources.pl:453
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
-msgstr "Configuració de l'intermediari per la font \"%s\""
+msgstr "Configuració de l'intermediari per a la font \"%s\""
#: ../edit-urpm-sources.pl:454
#, c-format
@@ -294,13 +303,13 @@ msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
-"Si necessiteu un servidor intermediari, entreu el nom de l'ordinador central "
+"Si necessiteu un servidor intermediari, entreu el nom de l'ordinador servidor "
"i un port opcional (sintaxi: <proxyhost[:port]>):"
#: ../edit-urpm-sources.pl:459
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
-msgstr "Nom d'usuari de l'intermediari:"
+msgstr "Nom del servidor intermediari:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:462
#, c-format
@@ -312,12 +321,12 @@ msgstr ""
#: ../edit-urpm-sources.pl:465
#, c-format
msgid "User:"
-msgstr "usuari:"
+msgstr "Usuari:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:533
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
-msgstr "Afegir un grup paral·lel"
+msgstr "Afegeix un grup paral·lel"
#: ../edit-urpm-sources.pl:533
#, c-format
@@ -332,17 +341,17 @@ msgstr "Afegeix un límit de font"
#: ../edit-urpm-sources.pl:556
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
-msgstr "Escolliu una font per afegir al límit de medis"
+msgstr "Escolliu una font per afegir-la al límit de fonts:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:593
#, c-format
msgid "Add a host"
-msgstr "Afegir un ordinador"
+msgstr "Afegeix un ordinador"
#: ../edit-urpm-sources.pl:599
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
-msgstr "Escriviu el nom del ordinador o la direcció IP del ordinador a afegir:"
+msgstr "Escriviu el nom de l'ordinador o la direcció IP de l'ordinador a afegir:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:630
#, c-format
@@ -362,28 +371,28 @@ msgstr "Protocol:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:637
#, c-format
msgid "Media limit:"
-msgstr "Límit de Font"
+msgstr "Límit de font"
#: ../edit-urpm-sources.pl:642 ../edit-urpm-sources.pl:649
#, c-format
msgid "Add"
-msgstr "Afegir..."
+msgstr "Afegeix"
#: ../edit-urpm-sources.pl:643 ../edit-urpm-sources.pl:650
#: ../edit-urpm-sources.pl:708 ../edit-urpm-sources.pl:973 ../rpmdrake:1187
#, c-format
msgid "Remove"
-msgstr "Suprimir"
+msgstr "Suprimeix"
#: ../edit-urpm-sources.pl:644
#, c-format
msgid "Hosts:"
-msgstr "Ordinador Central "
+msgstr "Ordinadors Centrals:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:678
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
-msgstr "Configurant el instal·lador de paquets paral·lel (urpmi)"
+msgstr "Configura l'urpmi paral·lel (execució distribuïda de urpmi)"
#: ../edit-urpm-sources.pl:681
#, c-format
@@ -398,7 +407,7 @@ msgstr "Protocol"
#: ../edit-urpm-sources.pl:681
#, c-format
msgid "Media limit"
-msgstr "Límit de Medis"
+msgstr "Límit de fonts"
#: ../edit-urpm-sources.pl:682
#, c-format
@@ -419,17 +428,17 @@ msgstr "Edita..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:720 ../edit-urpm-sources.pl:983
#, c-format
msgid "Add..."
-msgstr "Afegir..."
+msgstr "Afegeix..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:736
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
-msgstr "Claus per a les signatures digitals dels paquets"
+msgstr "Administra les claus per a les signatures digitals dels paquets"
#: ../edit-urpm-sources.pl:740 ../edit-urpm-sources.pl:883
#, c-format
msgid "Medium"
-msgstr "Medi"
+msgstr "Font"
#: ../edit-urpm-sources.pl:745
#, c-format
@@ -437,18 +446,18 @@ msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr ""
+"_:cryptographic keys\n"
+"Claus"
#: ../edit-urpm-sources.pl:764
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
-msgstr ""
-"No s'han trobat cap nom, la clau no existeix a la base de dades dels paquets "
-"rpm!"
+msgstr "No s'ha trobat cap nom, la clau no existeix a l'anell de claus de rpm!"
#: ../edit-urpm-sources.pl:777
#, c-format
msgid "Add a key"
-msgstr "Afegir... "
+msgstr "Afegeix una clau"
#: ../edit-urpm-sources.pl:789
#, c-format
@@ -467,22 +476,22 @@ msgid ""
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"Esteu segur de voler eliminar la clau %s de la font %s?\n"
-"(nom de la clau: %s) "
+"(nom de la clau: %s)"
#: ../edit-urpm-sources.pl:836
#, c-format
msgid "Add a key..."
-msgstr "Afegir... "
+msgstr "Afegeix una clau..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:840
#, c-format
msgid "Remove key"
-msgstr "Suprimir "
+msgstr "Suprimeix la clau"
#: ../edit-urpm-sources.pl:856
#, c-format
msgid "Configure media"
-msgstr "Configureu les fonts "
+msgstr "Configura les fonts "
#: ../edit-urpm-sources.pl:881
#, c-format
@@ -490,9 +499,9 @@ msgid "Enabled?"
msgstr "Habilitat?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:882
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Updates?"
-msgstr "Actualitza"
+msgstr "Actualitzacions?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:904
#, c-format
@@ -502,7 +511,7 @@ msgstr "Actualitza la(es) font(s) "
#: ../edit-urpm-sources.pl:904
#, c-format
msgid "Regenerate hdlist"
-msgstr "Regenerar hdlist"
+msgstr "Regenera l'hdlist"
#: ../edit-urpm-sources.pl:916 ../rpmdrake.pm:658
#, c-format
@@ -512,12 +521,12 @@ msgstr "Si us plau espereu, actualitzant dades..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:920
#, c-format
msgid "Please wait, generating hdlist..."
-msgstr "Si us plau espereu, actualitzant dades... "
+msgstr "Si us plau espereu, generant hdlist..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:987
#, c-format
msgid "Add custom..."
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix personalitzat..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:991
#, c-format
@@ -527,12 +536,12 @@ msgstr "Actualització..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:994
#, c-format
msgid "Manage keys..."
-msgstr "Control dels claus..."
+msgstr "Administra les claus..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:996
#, c-format
msgid "Parallel..."
-msgstr "Paral·lel"
+msgstr "Paral·lel..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:997
#, c-format
@@ -566,11 +575,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Benvinguts al gestor de fonts de programari!\n"
"\n"
-"Aquesta eina us ajudarà a configurar les fonts dels paquets que voleu "
-"utilitzar en\n"
-"el vostre ordinador. Això permetrà que s'instal·lin nous paquets de "
-"programari \n"
-"o que es facin actualitzacions del sistema. "
+"Aquesta eina us ajudarà a configurar les fonts dels paquets que voleu utilitzar en\n"
+"el vostre ordinador. Això permetrà que s'instal·lin nous paquets de programari \n"
+"o que es facin actualitzacions del sistema."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1035
#, c-format
@@ -617,38 +624,38 @@ msgid ""
" --changelog-first display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""
+" --changelog-first mostra el registre de canvis abans de la llista d'arxius en la "
+"finestra de descripció"
#: ../rpmdrake:33
#, c-format
msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
-msgstr ""
+msgstr " --media=medium1,.. es limita a la font triada"
#: ../rpmdrake:34
#, c-format
-msgid ""
-" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
-msgstr ""
+msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
+msgstr " --merge-all-rpmnew proposa combinar tots els .rpmnew/.rpmsave trobats"
#: ../rpmdrake:35
#, c-format
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
-msgstr ""
+msgstr " --mode=MODE estableix el mode (install (instal·lar (per defecte)), remove (eliminar), update (actualitzar))"
#: ../rpmdrake:36
#, c-format
-msgid ""
-" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
-msgstr ""
+msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
+msgstr " --no-confirmation no demanis confirmació en mode actualització"
#: ../rpmdrake:37
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --no-media-update don't update media at startup"
-msgstr " --update - utilitza només les fonts d'actualització.\n"
+msgstr " --no-media-update no actualitzis les fonts al principi"
#: ../rpmdrake:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures"
-msgstr " --name - imprimeix només els noms dels paquets.\n"
+msgstr " --no-verify-rpm no verifiquis les signatures dels paquets"
#: ../rpmdrake:39
#, c-format
@@ -656,28 +663,28 @@ msgid ""
" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""
+" --parallel=alias,host estar en mode paral·lel, usa \"alias\" grup, usa la màquina \"host"
+"\" per mostrar les dependències"
#: ../rpmdrake:40
#, c-format
msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages"
-msgstr ""
+msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. mostra només aquets paquets"
#: ../rpmdrake:41
#, c-format
msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages"
-msgstr ""
+msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. preselecciona aquests paquets"
#: ../rpmdrake:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --root force to run as root"
-msgstr ""
-"\n"
-" Informe del Dimoni DrakBackup\n"
+msgstr " --root força l'execució com a root"
#: ../rpmdrake:43
#, c-format
msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
-msgstr ""
+msgstr " --search=pkg inicia recerca de \"pkg\""
#: ../rpmdrake:167
#, c-format
@@ -692,8 +699,8 @@ msgid ""
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Esteu engegant aquest programa com a usuari normal \n"
-"No serà permés fer modificacions al sistema,\n"
-"però li serà possible examinar la base de dades existent."
+"No serà permès fer modificacions al sistema,\n"
+"però podrà examinar la base de dades existent."
#: ../rpmdrake:177
#, c-format
@@ -713,7 +720,7 @@ msgstr "Resguard"
#: ../rpmdrake:179
#, c-format
msgid "Cd burning"
-msgstr "Creació de Cd's"
+msgstr "Creació de Cds"
#: ../rpmdrake:180
#, c-format
@@ -736,7 +743,7 @@ msgstr "Llibres"
#: ../rpmdrake:182
#, c-format
msgid "Computer books"
-msgstr "Llibres/Informàtica "
+msgstr "Llibres d'informàtica "
#: ../rpmdrake:183
#, c-format
@@ -818,7 +825,7 @@ msgstr "Nucli"
#: ../rpmdrake:199
#, c-format
msgid "Perl"
-msgstr "Perl "
+msgstr "Perl"
#: ../rpmdrake:200
#, c-format
@@ -843,7 +850,7 @@ msgstr "Emuladors"
#: ../rpmdrake:204
#, c-format
msgid "File tools"
-msgstr "Eines de fitxers"
+msgstr "Eines de fitxer"
#: ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208
#: ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211 ../rpmdrake:212
@@ -864,7 +871,7 @@ msgstr "Arcade"
#: ../rpmdrake:207
#, c-format
msgid "Boards"
-msgstr "Jocs/Taula "
+msgstr "Taulers"
#: ../rpmdrake:208
#, c-format
@@ -890,7 +897,7 @@ msgstr "Estratègia"
#: ../rpmdrake:217 ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:220
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
-msgstr "Escriptori gràfic/KDE "
+msgstr "Escriptori gràfic"
#: ../rpmdrake:213
#, c-format
@@ -900,7 +907,7 @@ msgstr "Enlightenment"
#: ../rpmdrake:214
#, c-format
msgid "FVWM based"
-msgstr "Basat a FVWM"
+msgstr "Basat en FVWM"
#: ../rpmdrake:215
#, c-format
@@ -920,7 +927,7 @@ msgstr "KDE"
#: ../rpmdrake:219
#, c-format
msgid "Sawfish"
-msgstr "Peix serra"
+msgstr "Sawfish"
#: ../rpmdrake:220
#, c-format
@@ -957,7 +964,7 @@ msgstr "Xat"
#: ../rpmdrake:225
#, c-format
msgid "File transfer"
-msgstr "transferència de fitxers "
+msgstr "Transferència de fitxers "
#: ../rpmdrake:226
#, c-format
@@ -977,7 +984,7 @@ msgstr "Correu electrònic "
#: ../rpmdrake:229
#, c-format
msgid "News"
-msgstr "Noticies"
+msgstr "Notícies"
#: ../rpmdrake:231
#, c-format
@@ -992,7 +999,7 @@ msgstr "WWW"
#: ../rpmdrake:233
#, c-format
msgid "Office"
-msgstr "Oficina"
+msgstr "Ofimàtica"
#: ../rpmdrake:234
#, c-format
@@ -1018,7 +1025,7 @@ msgstr "Astronomia"
#: ../rpmdrake:237
#, c-format
msgid "Biology"
-msgstr "Ciències/Biologia "
+msgstr "Biologia"
#: ../rpmdrake:238
#, c-format
@@ -1028,17 +1035,17 @@ msgstr "Química"
#: ../rpmdrake:239
#, c-format
msgid "Computer science"
-msgstr "Ordinador científic"
+msgstr "Ciències de la computació"
#: ../rpmdrake:240
#, c-format
msgid "Geosciences"
-msgstr "Geo ciències"
+msgstr "Geociències"
#: ../rpmdrake:241
#, c-format
msgid "Mathematics"
-msgstr "Ciències/Matemàtiques "
+msgstr "Matemàtiques"
#: ../rpmdrake:243
#, c-format
@@ -1048,7 +1055,7 @@ msgstr "Física"
#: ../rpmdrake:244
#, c-format
msgid "Shells"
-msgstr "Intèrprets d'ordres "
+msgstr "Intèrprets d'ordres"
#: ../rpmdrake:245
#, c-format
@@ -1078,7 +1085,7 @@ msgstr "Configuració"
#: ../rpmdrake:247
#, c-format
msgid "Boot and Init"
-msgstr "Arrancada e Inici"
+msgstr "Arrencada i Inici"
#: ../rpmdrake:248
#, c-format
@@ -1098,17 +1105,17 @@ msgstr "Imprimint"
#: ../rpmdrake:253
#, c-format
msgid "Deploiement"
-msgstr ""
+msgstr "Desplegament"
#: ../rpmdrake:254
#, c-format
msgid "Deployment"
-msgstr ""
+msgstr "Desplegament"
#: ../rpmdrake:255 ../rpmdrake:256 ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:258
#, c-format
msgid "Fonts"
-msgstr "Fonts "
+msgstr "Fonts"
#: ../rpmdrake:255
#, c-format
@@ -1123,17 +1130,17 @@ msgstr "True type"
#: ../rpmdrake:257
#, c-format
msgid "Type1"
-msgstr "Tipus1"
+msgstr "Type1"
#: ../rpmdrake:258
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
-msgstr "Sistema/Fonts/X11 bitmap "
+msgstr "Mapa de bits X11"
#: ../rpmdrake:259
#, c-format
msgid "Internationalization"
-msgstr "Sistema/Internacionalització "
+msgstr "Internacionalització"
#: ../rpmdrake:260
#, c-format
@@ -1158,7 +1165,7 @@ msgstr "XFree86"
#: ../rpmdrake:264
#, c-format
msgid "Terminals"
-msgstr "Terminals "
+msgstr "Terminals"
#: ../rpmdrake:265
#, c-format
@@ -1229,12 +1236,12 @@ msgstr "No seleccionat"
#: ../rpmdrake:536
#, c-format
msgid "Files:\n"
-msgstr "Fitxer:\n"
+msgstr "Fitxers:\n"
#: ../rpmdrake:541
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
-msgstr "Changelog:\n"
+msgstr "Canvis:\n"
#: ../rpmdrake:546
#, c-format
@@ -1259,12 +1266,12 @@ msgstr "Versió: "
#: ../rpmdrake:558
#, c-format
msgid "Architecture: "
-msgstr ""
+msgstr "Arquitectura: "
#: ../rpmdrake:559
#, c-format
msgid "Size: "
-msgstr "Mida "
+msgstr "Mida: "
#: ../rpmdrake:559
#, c-format
@@ -1274,12 +1281,12 @@ msgstr "%s KB"
#: ../rpmdrake:562
#, c-format
msgid "Importance: "
-msgstr "Importància:"
+msgstr "Importància: "
#: ../rpmdrake:565
#, c-format
msgid "Summary: "
-msgstr "Resum "
+msgstr "Resum: "
#: ../rpmdrake:568
#, c-format
@@ -1289,7 +1296,7 @@ msgstr "Raó d'actualització: "
#: ../rpmdrake:570
#, c-format
msgid "Description: "
-msgstr "Descripcions: "
+msgstr "Descripció: "
#: ../rpmdrake:570
#, c-format
@@ -1314,14 +1321,12 @@ msgstr "Es necessita un dels següents paquets:"
#: ../rpmdrake:622
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
-msgstr ""
-"Si us plau, espereu\n"
-"S'estan ordenant els paquets "
+msgstr "Si us plau espereu, llistant els paquets..."
#: ../rpmdrake:640
#, c-format
msgid "No update"
-msgstr "No hi han actualitzacions"
+msgstr "No hi ha actualitzacions"
#: ../rpmdrake:641
#, c-format
@@ -1331,8 +1336,7 @@ msgid ""
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"La llista d'actualitzacions és buida. Això significa que no hi ha\n"
-"actualitzacions disponibles per als paquets instal·lats en el vostre "
-"ordinador,\n"
+"actualitzacions disponibles per als paquets instal·lats en el vostre ordinador,\n"
"o que ja els heu instal·lat tots."
#: ../rpmdrake:664
@@ -1349,12 +1353,12 @@ msgstr "Més informació"
#: ../rpmdrake:718 ../rpmdrake:1665
#, c-format
msgid "Information on packages"
-msgstr "Informació en els paquets"
+msgstr "Informació dels paquets"
#: ../rpmdrake:740
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
-msgstr "Cal esborrar paquets addicionals"
+msgstr "Cal esborrar alguns paquets addicionals"
#: ../rpmdrake:741
#, c-format
@@ -1363,8 +1367,9 @@ msgid ""
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Per poder satisfer totes les dependències, els següent(s) paquet(s)\n"
-"cal que s'eliminin:\n"
+"Degut a les seves dependències, els següents paquets també necessiten\n"
+"ser esborrats:\n"
+"\n"
#: ../rpmdrake:747 ../rpmdrake:756
#, c-format
@@ -1387,9 +1392,8 @@ msgid ""
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
-"A causa de les dependències, els següent(s) paquet(s) s'han de "
-"deseleccionar\n"
-"ara:\n"
+"Degut a les seves dependències, els següents paquets s'han de\n"
+"deseleccionar:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake:786
@@ -1411,7 +1415,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:802
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (pertany a la llista d'omesos)"
#: ../rpmdrake:805
#, c-format
@@ -1425,7 +1429,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ho sento, no he pogut seleccionar els següent(s) paquet(s):\n"
+"Ho sento, no es poden seleccionar els següents paquets:\n"
"\n"
"%s "
@@ -1437,12 +1441,12 @@ msgstr "S'han d'eliminar alguns paquets"
#: ../rpmdrake:846
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
-msgstr "Seleccionats: %d MB / Espai lliure en disc: %d MB"
+msgstr "Seleccionats: %d MB / Espai lliure en el disc: %d MB"
#: ../rpmdrake:847
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
-msgstr "Espai Seleccionat %d MB"
+msgstr "Espai seleccionat %d MB"
#: ../rpmdrake:853
#, c-format
@@ -1452,27 +1456,27 @@ msgstr "La descripció d'aquest paquet no està disponible\n"
#: ../rpmdrake:921
#, c-format
msgid "Security updates"
-msgstr "actualitzacions de seguretat"
+msgstr "Actualitzacions de seguretat"
#: ../rpmdrake:921
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
-msgstr "actualització i reparació d'errors"
+msgstr "Actualitzacions que reparen errors"
#: ../rpmdrake:921
#, c-format
msgid "Normal updates"
-msgstr "Actualitzacions normals "
+msgstr "Actualitzacions normals"
#: ../rpmdrake:941
#, c-format
msgid "%s choices"
-msgstr "%s opcions"
+msgstr "Seleccions de %s"
#: ../rpmdrake:941
#, c-format
msgid "Mandriva Linux choices"
-msgstr "Opcions de Mandriva Linux"
+msgstr "Seleccions de Mandriva Linux"
#: ../rpmdrake:944
#, c-format
@@ -1492,7 +1496,7 @@ msgstr "Tots els paquets, per tamany"
#: ../rpmdrake:954
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
-msgstr "Tots els paquets per estat de selecció"
+msgstr "Tots els paquets, per estat de selecció"
#: ../rpmdrake:958
#, c-format
@@ -1507,7 +1511,7 @@ msgstr "Tots els paquets, amb actualització."
#: ../rpmdrake:963
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
-msgstr "Ordenant per data de instal·lació."
+msgstr "Ordenat per data de instal·lació."
#: ../rpmdrake:1037
#, c-format
@@ -1517,7 +1521,7 @@ msgstr "en noms"
#: ../rpmdrake:1039
#, c-format
msgid "in descriptions"
-msgstr "Descripcions "
+msgstr "en descripcions "
#: ../rpmdrake:1041
#, c-format
@@ -1532,7 +1536,7 @@ msgstr "Informació normal"
#: ../rpmdrake:1050
#, c-format
msgid "Maximum information"
-msgstr "Màxima informació"
+msgstr "Informació màxima"
#: ../rpmdrake:1070
#, c-format
@@ -1574,7 +1578,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Esteu d'acord en continuar? "
+"Esteu d'acord en continuar?"
#: ../rpmdrake:1123 ../rpmdrake:1126 ../rpmdrake:1135 ../rpmdrake:1146
#: ../rpmdrake:1151
@@ -1625,7 +1629,7 @@ msgstr "/_Ajuda"
#: ../rpmdrake:1176
#, c-format
msgid "Find:"
-msgstr "Cerca:"
+msgstr "Troba:"
#: ../rpmdrake:1181
#, c-format
@@ -1635,7 +1639,7 @@ msgstr "Cerca"
#: ../rpmdrake:1187
#, c-format
msgid "Install"
-msgstr "Instal·lació"
+msgstr "Instal·la"
#: ../rpmdrake:1192
#, c-format
@@ -1650,7 +1654,7 @@ msgstr "Error fatal"
#: ../rpmdrake:1236
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
-msgstr "Ha ocorregut un error fatal %s. "
+msgstr "Hi ha hagut un error fatal %s. "
#: ../rpmdrake:1245
#, c-format
@@ -1668,7 +1672,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1254
#, c-format
msgid "Already existing update media"
-msgstr "Ja existeix el suport d'actualització"
+msgstr "Ja existeix la font d'actualització"
#: ../rpmdrake:1255
#, c-format
@@ -1680,9 +1684,9 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
-"Teniu una actualització de les fonts configurada, com a mínim, però\n"
-"totes elles son actualment desactivades. Haurieu d'executar el gestor\n"
-"de fonts de programari per a activar al menys una. (Comproveu-ho en la "
+"Teniu configurada una font d'actualitzacions com a mínim, però\n"
+"totes estan actualment desactivades. Haurieu d'executar el Gestor\n"
+"de Fonts per a activar-ne al menys una. (Comproveu-ho en la \n"
"columna Activat?)\n"
"\n"
"Després reinicieu la %s."
@@ -1730,7 +1734,7 @@ msgstr "Elimina .%s"
#: ../rpmdrake:1426
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
-msgstr "Utilitza .%s com a fitxer principal"
+msgstr "Utilitzar .%s com a fitxer principal"
#: ../rpmdrake:1430
#, c-format
@@ -1745,7 +1749,7 @@ msgstr "Instal·lació finalitzada"
#: ../rpmdrake:1461
#, c-format
msgid "Inspect..."
-msgstr "s'està inspeccionant..."
+msgstr "S'està inspeccionant..."
#: ../rpmdrake:1494 ../rpmdrake:1662
#, c-format
@@ -1764,21 +1768,19 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Hi ha hagut un error durant la instal·lació de paquets:\n"
+"Hi ha hagut un problema durant la instal·lació:\n"
"\n"
"%s "
#: ../rpmdrake:1515
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "No és posible aconseguir fonts dels paquets."
+msgstr "No és possible aconseguir els paquets de fonts."
#: ../rpmdrake:1516
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
-msgstr ""
-"Impossible accedir a les fonts del paquets a instal·lar, tal vegada haurieu "
-"de identificar-vos com a root. %s "
+msgstr "No és possible aconseguir els paquets de fonts, ho sento. %s"
#: ../rpmdrake:1517 ../rpmdrake:1591
#, c-format
@@ -1881,7 +1883,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La instal·lació ha finalitzat; %s.\n"
"\n"
-"Alguns fitxers de configuració han estat creats com a `.rpmnew' or `."
+"Alguns fitxers de configuració han estat creats com a `.rpmnew' o `."
"rpmsave',\n"
"ara podeu inspeccionar-los per a emprendre accions:"
@@ -1915,16 +1917,12 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1716
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
-msgstr ""
-"Si us plau, espereu\n"
-"S'estan ordenant els paquets "
+msgstr "Si us plau, espereu, s'està llegint la base de dades de paquets..."
#: ../rpmdrake:1767
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
-msgstr ""
-"Si us plau, espereu\n"
-"S'estan esborrant els paquets"
+msgstr "Si us plau, espereu, s'estan esborrant els paquets..."
#: ../rpmdrake:1778
#, c-format
@@ -1950,7 +1948,7 @@ msgid ""
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
-"Benvinguts a una eina per a eliminar programari!\n"
+"Benvinguts a l'eina per a eliminar programari!\n"
"\n"
"Aquesta eina us ajudarà a escollir quin programari voleu eliminar del\n"
"vostre ordinador."
@@ -1965,14 +1963,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Benvinguts al %s!\n"
"\n"
-"Aquesta eina us ajudarà a escollir les actualitzacions que voleu instal·lar "
-"en el vostre\n"
-"ordinador."
+"Aquesta eina us ajudarà a escollir les actualitzacions que voleu instal·lar\n"
+"en el vostre.ordinador."
#: ../rpmdrake:1824
#, c-format
msgid "Welcome to the software installation tool!"
-msgstr "Benvingut a l'eina d'instal·lació de programari!"
+msgstr "Benvinguts a l'eina d'instal·lació de programari!"
#: ../rpmdrake:1825
#, c-format
@@ -1986,8 +1983,7 @@ msgstr ""
"Benvinguts a la eina d'instal·lació de programari!\n"
"\n"
"El vostre sistema Mandriva Linux ve amb uns quants milers de paquets de\n"
-"programari en CDROM o DVD. Aquesta eina us ajudarà a escollir quin "
-"programari\n"
+"programari en CDROM o DVD. Aquesta eina us ajudarà a escollir quin programari\n"
"voleu instal·lar en el vostre ordinador."
#: ../rpmdrake.pm:100
@@ -1998,15 +1994,15 @@ msgstr "Actualització de Programari"
#: ../rpmdrake.pm:100
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Update"
-msgstr "Actualització del Mandriva Linux"
+msgstr "Actualització de Mandriva Linux"
#: ../rpmdrake.pm:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
-msgstr "Si us plau, entreu la vostra adreça electrònica"
+msgstr "Si us plau, entreu les vostres dades per accedir al servidor intermediari\n"
#: ../rpmdrake.pm:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Nom d'usuari:"
@@ -2023,7 +2019,7 @@ msgstr "Actualització de Paquets de Programari"
#: ../rpmdrake.pm:171
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
-msgstr "Instal·lació dels paquets de software"
+msgstr "Instal·lació de Paquets de Programari"
#: ../rpmdrake.pm:210
#, c-format
@@ -2038,7 +2034,7 @@ msgstr "Sí"
#: ../rpmdrake.pm:262
#, c-format
msgid "Info..."
-msgstr "Informacions "
+msgstr "Informació..."
#: ../rpmdrake.pm:376
#, c-format
@@ -2123,7 +2119,7 @@ msgstr "Israel "
#: ../rpmdrake.pm:393
#, c-format
msgid "Italy"
-msgstr "Itàlica"
+msgstr "Itàlia"
#: ../rpmdrake.pm:394
#, c-format
@@ -2138,7 +2134,7 @@ msgstr "Corea"
#: ../rpmdrake.pm:396
#, c-format
msgid "Netherlands"
-msgstr "Paísos Baixos"
+msgstr "Països Baixos"
#: ../rpmdrake.pm:397
#, c-format
@@ -2205,7 +2201,7 @@ msgid ""
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Cal accedir a internet per a baixar la llista de rèpliques.\n"
-"Comproveu per favor que la vostra xarxa funcioni.\n"
+"Comproveu que la vostra xarxa funcioni correctament.\n"
"\n"
"Esteu d'acord en continuar?"
@@ -2219,20 +2215,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Necessito contactar amb la pàgina web de Mandriva per a baixar la llista de "
"rèpliques.\n"
-"Comproveu per favor que la vostra xarxa funcioni.\n"
+"Comproveu que la vostra xarxa funcioni correctament.\n"
"\n"
"Esteu d'acord en continuar?"
#: ../rpmdrake.pm:515
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
-msgstr "Si us plau, espereu, s'està baixant les adreces de les rèpliques."
+msgstr "Si us plau, espereu, s'estan baixant les adreces de les rèpliques."
#: ../rpmdrake.pm:516
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
msgstr ""
-"Per favor espereu, baixant les adreces de les rèpliques des de la web de "
+"Si us plau, espereu, baixant les adreces de les rèpliques des de la web de "
"Mandriva."
#: ../rpmdrake.pm:522
@@ -2253,7 +2249,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"La xarxa, o la web, deuen ser inaccessibles.\n"
-"Per favor, proveu-ho més tard."
+"Si us plau, proveu-ho més tard."
#: ../rpmdrake.pm:529
#, c-format
@@ -2268,17 +2264,17 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"La xarxa, o la web de Mandriva, deuen ser inaccessibles.\n"
-"Per favor, proveu-ho més tard."
+"Si us plau, proveu-ho més tard."
#: ../rpmdrake.pm:538
#, c-format
msgid "No mirror"
-msgstr "sense rèplica"
+msgstr "Sense rèplica"
#: ../rpmdrake.pm:540
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
-msgstr "No s'ha pogut trobar cap rèplica."
+msgstr "No s'ha pogut trobar cap rèplica adequada."
#: ../rpmdrake.pm:541
#, c-format
@@ -2298,32 +2294,32 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:560
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
-msgstr "Si us plau, seleccioneu una rèplica desitjada."
+msgstr "Si us plau, seleccioneu la rèplica desitjada."
#: ../rpmdrake.pm:618
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
-msgstr "Copiant fitxer per a la font %s "
+msgstr "Copiant fitxer per a la font `%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:621
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
-msgstr "Examinant el fitxer de fonts %s... "
+msgstr "Examinant el fitxer de fonts `%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:624
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
-msgstr "Examinant el fitxer remot de fonts %s..."
+msgstr "Examinant el fitxer remot de fonts `%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:628
#, c-format
msgid " done."
-msgstr "Fet"
+msgstr " fet."
#: ../rpmdrake.pm:632
#, c-format
msgid " failed!"
-msgstr " Error!"
+msgstr " error!"
#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:636
@@ -2334,22 +2330,22 @@ msgstr "%s de la font %s"
#: ../rpmdrake.pm:640
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
-msgstr "Començant la baixada de %s' ..."
+msgstr "Començant la baixada de `%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:644
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
-msgstr "Descàrrega de %s', Temps per a finalitzar:%s, Velocitat:%s "
+msgstr "Descàrrega de `%s', temps per a finalitzar:%s, velocitat:%s"
#: ../rpmdrake.pm:647
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
-msgstr "Baixada de %s, velocitat: %s "
+msgstr "Baixada de `%s', velocitat: %s"
#: ../rpmdrake.pm:685
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
-msgstr "Error al recuperar els paquets"
+msgstr "Error recuperant els paquets"
#: ../rpmdrake.pm:686
#, c-format
@@ -2361,11 +2357,16 @@ msgid ""
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
+"Es impossible d'obtenir la llista de nous paquets de la font\n"
+"`%s'.Pot ser que aquesta font estigui mal configurada, en aquest cas\n"
+"haurieu d'usar l'Administrador de Fonts per esborrar-la i tornar a afegir-la per\n"
+"configurar-la de nou; o bé en aquest moment no s'hi pot accedir i haurieu de\n"
+"tornar-ho a intentar més tard."
#: ../rpmdrake.pm:717
#, c-format
msgid "Update media"
-msgstr "Actualitza la(es) font(s) "
+msgstr "Actualitza la(es) font(s)"
#: ../rpmdrake.pm:725
#, c-format
@@ -2390,10 +2391,10 @@ msgid ""
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
-"No es pot actualitzar la font. Es desactivarà automàticament.\n"
+"No es pot actualitzar la font; es desactivarà automàticament.\n"
"\n"
"Errors:\n"
-"%s "
+"%s"
#: ../rpmdrake.pm:790 ../rpmdrake.pm:801
#, c-format
@@ -2434,7 +2435,7 @@ msgid ""
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"La font '%s', usada per actualitzar, no concorda amb la versió de %s que "
+"La font `%s', usada per actualitzar, no concorda amb la versió de %s que "
"esteu usant (%s).\n"
"Es deshabilitarà."
@@ -2445,21 +2446,19 @@ msgid ""
"Linux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"La font '%s', usada per actualitzar, no concorda amb la versió de Mandriva "
+"La font `%s', usada per actualitzar, no concorda amb la versió de Mandriva "
"Linux que esteu usant (%s).\n"
"Es deshabilitarà."
#: ../rpmdrake.pm:851
#, c-format
msgid "Help launched in background"
-msgstr "Ajuda executada."
+msgstr "Ajuda executada en segon pla."
#: ../rpmdrake.pm:852
#, c-format
-msgid ""
-"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
-msgstr ""
-"La finestra de ajuda s'ha obert. En poc temps sortira en el seu escritori."
+msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
+msgstr "La finestra d'ajuda s'ha engegat. En breus moments sortirà en el seu escriptori."
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
@@ -2508,7 +2507,7 @@ msgstr "FTP: s'ha produït una resposta inesperada del servidor\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "FTP: s'ha produït un accés denegat\n"
+msgstr "FTP: s'ha denegat l'accés\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
@@ -2564,7 +2563,7 @@ msgstr "No s'ha trobat l'HTTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr "s'ha produït un error d'escriptura\n"
+msgstr "S'ha produït un error d'escriptura\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
@@ -2576,7 +2575,7 @@ msgstr "FTP: no s'ha pogut emmagatzemar (STOR) el fitxer\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr "s'ha produït un error de lectura\n"
+msgstr "S'ha produït un error de lectura\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
@@ -2616,7 +2615,7 @@ msgstr "FTP: s'ha produït una represa incorrecta de la descàrrega\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "El fitxer no ha pogut llegir el fitxer\n"
+msgstr "Fitxer: no ha pogut llegir el fitxer\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
@@ -2648,11 +2647,11 @@ msgstr "Ordre de la crida incorrecte\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "Ha fallat l'operació del interface HTTP\n"
+msgstr "Ha fallat l'operació de la interfície HTTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr "my_getpass() ha retornat una falla\n"
+msgstr "my_getpass() ha retornat una errada\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
@@ -2660,7 +2659,7 @@ msgstr "capturar bucles sense final\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "L'usuari a especificat una opció desconeguda\n"
+msgstr "L'usuari ha especificat una opció desconeguda\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
@@ -2672,11 +2671,11 @@ msgstr "eliminat després de 7.7.3\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr "Els certificats iguals no son correctes\n"
+msgstr "el certificat de l'altra part no és correcte\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "Quan això sigui un error específic\n"
+msgstr "quan això sigui un error específic\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
@@ -2684,31 +2683,31 @@ msgstr "No s'ha trobat el motor de xifrat SSL\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr "No s'ha pogut establir el motor de xifrat SSL com l'usat per defecte\n"
+msgstr "No s'ha pogut establir el motor de xifrat SSL per defecte\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "Falla enviant les dades de la xarxa\n"
+msgstr "error enviant les dades a la xarxa\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr "fallada al rebre dades de la xarxa\n"
+msgstr "error al rebre dades de la xarxa\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr "Fitxers compartits en us\n"
+msgstr "fitxers compartits en us\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr "Problemes amb el cerficat local\n"
+msgstr "problema amb el certificat local\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "No puc emprar el xifrador especificat\n"
+msgstr "No puc emprar el xifrat especificat\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr "Hi ha un problema amb el certificat CA (ruta?)\n"
+msgstr "hi ha un problema amb el certificat CA (ruta?)\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
@@ -2725,35 +2724,9 @@ msgstr "Instal·lació de programari"
#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
-msgstr "Elimina el Programari"
+msgstr "Elimina programari"
#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
-msgstr "Gestor de Fonts del Programari"
-
-#~ msgid "Everything installed successfully"
-#~ msgstr "Tot s'ha instal·lat correctament"
-
-#~ msgid "Keys"
-#~ msgstr "Claus"
-
-#~ msgid "Rpmdrake %s"
-#~ msgstr "Rpmdrake %s"
-
-#~ msgid "/_View"
-#~ msgstr "/_Visualitza"
-
-#~ msgid "<no description>"
-#~ msgstr "<cap descripció>"
-
-#~ msgid "Choose a mirror..."
-#~ msgstr "Escolliu una rèplica..."
-
-#~ msgid "Reset the selection"
-#~ msgstr "Esborra la selecció"
-
-#~ msgid "Reload the packages list"
-#~ msgstr "Recarrega la llista de paquets"
+msgstr "Gestor de Fonts de Programari"
-#~ msgid "Mandrake Update"
-#~ msgstr "Actualització del Mandrake"