diff options
author | Albert Astals Cid <tsdgeos@mandriva.com> | 2005-10-21 20:19:22 +0000 |
---|---|---|
committer | Albert Astals Cid <tsdgeos@mandriva.com> | 2005-10-21 20:19:22 +0000 |
commit | 353b1db48f73248f348b97d676affa6c8358c059 (patch) | |
tree | 983367ad1a106352aebba8d7b17669fad3ff5bcd | |
parent | 548204830303fb034279f39e2ae3282cdc444627 (diff) | |
download | rpmdrake-353b1db48f73248f348b97d676affa6c8358c059.tar rpmdrake-353b1db48f73248f348b97d676affa6c8358c059.tar.gz rpmdrake-353b1db48f73248f348b97d676affa6c8358c059.tar.bz2 rpmdrake-353b1db48f73248f348b97d676affa6c8358c059.tar.xz rpmdrake-353b1db48f73248f348b97d676affa6c8358c059.zip |
Update by Tici�
I adapted it a bit to the style guide
-rw-r--r-- | po/ca.po | 459 |
1 files changed, 216 insertions, 243 deletions
@@ -1,4 +1,3 @@ -# translation of ca.po to Catalan # translation of rpmdrake.po to Catalan # Copyright (C) 2000-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Traducció per Softcatalà <traddrake@softcatala.org> @@ -6,17 +5,18 @@ # Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000-2003. # Juan José Marí Morate <juanjosemari@telefonica.net>, 2003. # Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. +# Ticià Sala <tsala@pie.xtec.es>, 2005. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ca\n" +"Project-Id-Version: rpmdrake-ca\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-31 14:58+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-06 13:31+0100\n" -"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" -"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-21 05:12+0000\n" +"Last-Translator: Ticià Sala <tsala@pie.xtec.es>\n" +"Language-Team: <ca@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:66 #, c-format @@ -37,11 +37,21 @@ msgid "" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" +"Aquesta opció us permet afegir fonts d'una rèplica web o FTP de Mandriva " +"Linux.\n" +"\n" +"Hi ha dos tipus de rèpliques oficials. Podeu triar entre afegir fonts que\n" +"contenen el joc sencer de paquets de la distribució (normalment " +"major\n" +"que els inclosos en la instal·lació normal amb CDs), o fonts que proporcionen " +"les\n" +"actualitzacions oficials de la distribució (Podeu afegir els dos tipus, però\n" +"ho haureu de fer en dos passos.)" #: ../edit-urpm-sources.pl:75 #, c-format msgid "Distribution sources" -msgstr "" +msgstr "Fonts de la distribució" #: ../edit-urpm-sources.pl:75 #, c-format @@ -76,7 +86,7 @@ msgstr "Si us plau espereu, s'estan afegint fonts..." #: ../edit-urpm-sources.pl:119 #, c-format msgid "Add a medium" -msgstr "Afegeix una font " +msgstr "Afegeix una font" #: ../edit-urpm-sources.pl:121 #, c-format @@ -107,7 +117,7 @@ msgstr "Servidor HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:124 #, c-format msgid "Removable device" -msgstr "Dispositius extraïbles" +msgstr "Dispositiu extraïble" #: ../edit-urpm-sources.pl:124 #, c-format @@ -132,7 +142,7 @@ msgstr "Contrasenya:" #: ../edit-urpm-sources.pl:175 ../edit-urpm-sources.pl:391 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" -msgstr "Camí relatiu a la síntesi/hdlist:" +msgstr "Camí relatiu a synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:177 #, c-format @@ -147,12 +157,12 @@ msgstr "Nom:" #: ../edit-urpm-sources.pl:193 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" -msgstr "" +msgstr "Crea suport per a una distribució completa" #: ../edit-urpm-sources.pl:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Search this media for updates" -msgstr "Seleccioneu la(es) font(s) que voleu actualitzar:" +msgstr "Cerca actualitzacions en aquesta font" #: ../edit-urpm-sources.pl:218 #, c-format @@ -205,7 +215,7 @@ msgstr "D'acord" #: ../edit-urpm-sources.pl:294 #, c-format msgid "Global options for package installation" -msgstr "Opcions globals per la instal·lació de paquets" +msgstr "Opcions globals per a la instal·lació de paquets" #: ../edit-urpm-sources.pl:296 #, c-format @@ -250,7 +260,7 @@ msgstr "Edita una font" #: ../edit-urpm-sources.pl:387 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" -msgstr "Editant les fonts \"%s\":" +msgstr "Editant la font \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:401 #, c-format @@ -269,19 +279,18 @@ msgstr "Heu d'inserir la font per a continuar" #: ../edit-urpm-sources.pl:421 #, c-format -msgid "" -"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." -msgstr "Per tal de desar els canvis, heu d'inserir al font en la unitat." +msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgstr "Per tal de desar els canvis, heu d'inserir la font en la unitat." #: ../edit-urpm-sources.pl:443 #, c-format msgid "Configure proxies" -msgstr "Configureu els servidors intermediaris(proxies)" +msgstr "Configureu els servidors intermediaris" #: ../edit-urpm-sources.pl:453 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" -msgstr "Configuració de l'intermediari per la font \"%s\"" +msgstr "Configuració de l'intermediari per a la font \"%s\"" #: ../edit-urpm-sources.pl:454 #, c-format @@ -294,13 +303,13 @@ msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" msgstr "" -"Si necessiteu un servidor intermediari, entreu el nom de l'ordinador central " +"Si necessiteu un servidor intermediari, entreu el nom de l'ordinador servidor " "i un port opcional (sintaxi: <proxyhost[:port]>):" #: ../edit-urpm-sources.pl:459 #, c-format msgid "Proxy hostname:" -msgstr "Nom d'usuari de l'intermediari:" +msgstr "Nom del servidor intermediari:" #: ../edit-urpm-sources.pl:462 #, c-format @@ -312,12 +321,12 @@ msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:465 #, c-format msgid "User:" -msgstr "usuari:" +msgstr "Usuari:" #: ../edit-urpm-sources.pl:533 #, c-format msgid "Add a parallel group" -msgstr "Afegir un grup paral·lel" +msgstr "Afegeix un grup paral·lel" #: ../edit-urpm-sources.pl:533 #, c-format @@ -332,17 +341,17 @@ msgstr "Afegeix un límit de font" #: ../edit-urpm-sources.pl:556 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" -msgstr "Escolliu una font per afegir al límit de medis" +msgstr "Escolliu una font per afegir-la al límit de fonts:" #: ../edit-urpm-sources.pl:593 #, c-format msgid "Add a host" -msgstr "Afegir un ordinador" +msgstr "Afegeix un ordinador" #: ../edit-urpm-sources.pl:599 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" -msgstr "Escriviu el nom del ordinador o la direcció IP del ordinador a afegir:" +msgstr "Escriviu el nom de l'ordinador o la direcció IP de l'ordinador a afegir:" #: ../edit-urpm-sources.pl:630 #, c-format @@ -362,28 +371,28 @@ msgstr "Protocol:" #: ../edit-urpm-sources.pl:637 #, c-format msgid "Media limit:" -msgstr "Límit de Font" +msgstr "Límit de font" #: ../edit-urpm-sources.pl:642 ../edit-urpm-sources.pl:649 #, c-format msgid "Add" -msgstr "Afegir..." +msgstr "Afegeix" #: ../edit-urpm-sources.pl:643 ../edit-urpm-sources.pl:650 #: ../edit-urpm-sources.pl:708 ../edit-urpm-sources.pl:973 ../rpmdrake:1187 #, c-format msgid "Remove" -msgstr "Suprimir" +msgstr "Suprimeix" #: ../edit-urpm-sources.pl:644 #, c-format msgid "Hosts:" -msgstr "Ordinador Central " +msgstr "Ordinadors Centrals:" #: ../edit-urpm-sources.pl:678 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" -msgstr "Configurant el instal·lador de paquets paral·lel (urpmi)" +msgstr "Configura l'urpmi paral·lel (execució distribuïda de urpmi)" #: ../edit-urpm-sources.pl:681 #, c-format @@ -398,7 +407,7 @@ msgstr "Protocol" #: ../edit-urpm-sources.pl:681 #, c-format msgid "Media limit" -msgstr "Límit de Medis" +msgstr "Límit de fonts" #: ../edit-urpm-sources.pl:682 #, c-format @@ -419,17 +428,17 @@ msgstr "Edita..." #: ../edit-urpm-sources.pl:720 ../edit-urpm-sources.pl:983 #, c-format msgid "Add..." -msgstr "Afegir..." +msgstr "Afegeix..." #: ../edit-urpm-sources.pl:736 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" -msgstr "Claus per a les signatures digitals dels paquets" +msgstr "Administra les claus per a les signatures digitals dels paquets" #: ../edit-urpm-sources.pl:740 ../edit-urpm-sources.pl:883 #, c-format msgid "Medium" -msgstr "Medi" +msgstr "Font" #: ../edit-urpm-sources.pl:745 #, c-format @@ -437,18 +446,18 @@ msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" +"_:cryptographic keys\n" +"Claus" #: ../edit-urpm-sources.pl:764 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" -msgstr "" -"No s'han trobat cap nom, la clau no existeix a la base de dades dels paquets " -"rpm!" +msgstr "No s'ha trobat cap nom, la clau no existeix a l'anell de claus de rpm!" #: ../edit-urpm-sources.pl:777 #, c-format msgid "Add a key" -msgstr "Afegir... " +msgstr "Afegeix una clau" #: ../edit-urpm-sources.pl:789 #, c-format @@ -467,22 +476,22 @@ msgid "" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Esteu segur de voler eliminar la clau %s de la font %s?\n" -"(nom de la clau: %s) " +"(nom de la clau: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:836 #, c-format msgid "Add a key..." -msgstr "Afegir... " +msgstr "Afegeix una clau..." #: ../edit-urpm-sources.pl:840 #, c-format msgid "Remove key" -msgstr "Suprimir " +msgstr "Suprimeix la clau" #: ../edit-urpm-sources.pl:856 #, c-format msgid "Configure media" -msgstr "Configureu les fonts " +msgstr "Configura les fonts " #: ../edit-urpm-sources.pl:881 #, c-format @@ -490,9 +499,9 @@ msgid "Enabled?" msgstr "Habilitat?" #: ../edit-urpm-sources.pl:882 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Updates?" -msgstr "Actualitza" +msgstr "Actualitzacions?" #: ../edit-urpm-sources.pl:904 #, c-format @@ -502,7 +511,7 @@ msgstr "Actualitza la(es) font(s) " #: ../edit-urpm-sources.pl:904 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" -msgstr "Regenerar hdlist" +msgstr "Regenera l'hdlist" #: ../edit-urpm-sources.pl:916 ../rpmdrake.pm:658 #, c-format @@ -512,12 +521,12 @@ msgstr "Si us plau espereu, actualitzant dades..." #: ../edit-urpm-sources.pl:920 #, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." -msgstr "Si us plau espereu, actualitzant dades... " +msgstr "Si us plau espereu, generant hdlist..." #: ../edit-urpm-sources.pl:987 #, c-format msgid "Add custom..." -msgstr "" +msgstr "Afegeix personalitzat..." #: ../edit-urpm-sources.pl:991 #, c-format @@ -527,12 +536,12 @@ msgstr "Actualització..." #: ../edit-urpm-sources.pl:994 #, c-format msgid "Manage keys..." -msgstr "Control dels claus..." +msgstr "Administra les claus..." #: ../edit-urpm-sources.pl:996 #, c-format msgid "Parallel..." -msgstr "Paral·lel" +msgstr "Paral·lel..." #: ../edit-urpm-sources.pl:997 #, c-format @@ -566,11 +575,9 @@ msgid "" msgstr "" "Benvinguts al gestor de fonts de programari!\n" "\n" -"Aquesta eina us ajudarà a configurar les fonts dels paquets que voleu " -"utilitzar en\n" -"el vostre ordinador. Això permetrà que s'instal·lin nous paquets de " -"programari \n" -"o que es facin actualitzacions del sistema. " +"Aquesta eina us ajudarà a configurar les fonts dels paquets que voleu utilitzar en\n" +"el vostre ordinador. Això permetrà que s'instal·lin nous paquets de programari \n" +"o que es facin actualitzacions del sistema." #: ../edit-urpm-sources.pl:1035 #, c-format @@ -617,38 +624,38 @@ msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" +" --changelog-first mostra el registre de canvis abans de la llista d'arxius en la " +"finestra de descripció" #: ../rpmdrake:33 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" -msgstr "" +msgstr " --media=medium1,.. es limita a la font triada" #: ../rpmdrake:34 #, c-format -msgid "" -" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" -msgstr "" +msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgstr " --merge-all-rpmnew proposa combinar tots els .rpmnew/.rpmsave trobats" #: ../rpmdrake:35 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" -msgstr "" +msgstr " --mode=MODE estableix el mode (install (instal·lar (per defecte)), remove (eliminar), update (actualitzar))" #: ../rpmdrake:36 #, c-format -msgid "" -" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" -msgstr "" +msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgstr " --no-confirmation no demanis confirmació en mode actualització" #: ../rpmdrake:37 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" -msgstr " --update - utilitza només les fonts d'actualització.\n" +msgstr " --no-media-update no actualitzis les fonts al principi" #: ../rpmdrake:38 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" -msgstr " --name - imprimeix només els noms dels paquets.\n" +msgstr " --no-verify-rpm no verifiquis les signatures dels paquets" #: ../rpmdrake:39 #, c-format @@ -656,28 +663,28 @@ msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" +" --parallel=alias,host estar en mode paral·lel, usa \"alias\" grup, usa la màquina \"host" +"\" per mostrar les dependències" #: ../rpmdrake:40 #, c-format msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" -msgstr "" +msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. mostra només aquets paquets" #: ../rpmdrake:41 #, c-format msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" -msgstr "" +msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. preselecciona aquests paquets" #: ../rpmdrake:42 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --root force to run as root" -msgstr "" -"\n" -" Informe del Dimoni DrakBackup\n" +msgstr " --root força l'execució com a root" #: ../rpmdrake:43 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" -msgstr "" +msgstr " --search=pkg inicia recerca de \"pkg\"" #: ../rpmdrake:167 #, c-format @@ -692,8 +699,8 @@ msgid "" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Esteu engegant aquest programa com a usuari normal \n" -"No serà permés fer modificacions al sistema,\n" -"però li serà possible examinar la base de dades existent." +"No serà permès fer modificacions al sistema,\n" +"però podrà examinar la base de dades existent." #: ../rpmdrake:177 #, c-format @@ -713,7 +720,7 @@ msgstr "Resguard" #: ../rpmdrake:179 #, c-format msgid "Cd burning" -msgstr "Creació de Cd's" +msgstr "Creació de Cds" #: ../rpmdrake:180 #, c-format @@ -736,7 +743,7 @@ msgstr "Llibres" #: ../rpmdrake:182 #, c-format msgid "Computer books" -msgstr "Llibres/Informàtica " +msgstr "Llibres d'informàtica " #: ../rpmdrake:183 #, c-format @@ -818,7 +825,7 @@ msgstr "Nucli" #: ../rpmdrake:199 #, c-format msgid "Perl" -msgstr "Perl " +msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:200 #, c-format @@ -843,7 +850,7 @@ msgstr "Emuladors" #: ../rpmdrake:204 #, c-format msgid "File tools" -msgstr "Eines de fitxers" +msgstr "Eines de fitxer" #: ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208 #: ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211 ../rpmdrake:212 @@ -864,7 +871,7 @@ msgstr "Arcade" #: ../rpmdrake:207 #, c-format msgid "Boards" -msgstr "Jocs/Taula " +msgstr "Taulers" #: ../rpmdrake:208 #, c-format @@ -890,7 +897,7 @@ msgstr "Estratègia" #: ../rpmdrake:217 ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:220 #, c-format msgid "Graphical desktop" -msgstr "Escriptori gràfic/KDE " +msgstr "Escriptori gràfic" #: ../rpmdrake:213 #, c-format @@ -900,7 +907,7 @@ msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:214 #, c-format msgid "FVWM based" -msgstr "Basat a FVWM" +msgstr "Basat en FVWM" #: ../rpmdrake:215 #, c-format @@ -920,7 +927,7 @@ msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:219 #, c-format msgid "Sawfish" -msgstr "Peix serra" +msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:220 #, c-format @@ -957,7 +964,7 @@ msgstr "Xat" #: ../rpmdrake:225 #, c-format msgid "File transfer" -msgstr "transferència de fitxers " +msgstr "Transferència de fitxers " #: ../rpmdrake:226 #, c-format @@ -977,7 +984,7 @@ msgstr "Correu electrònic " #: ../rpmdrake:229 #, c-format msgid "News" -msgstr "Noticies" +msgstr "Notícies" #: ../rpmdrake:231 #, c-format @@ -992,7 +999,7 @@ msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:233 #, c-format msgid "Office" -msgstr "Oficina" +msgstr "Ofimàtica" #: ../rpmdrake:234 #, c-format @@ -1018,7 +1025,7 @@ msgstr "Astronomia" #: ../rpmdrake:237 #, c-format msgid "Biology" -msgstr "Ciències/Biologia " +msgstr "Biologia" #: ../rpmdrake:238 #, c-format @@ -1028,17 +1035,17 @@ msgstr "Química" #: ../rpmdrake:239 #, c-format msgid "Computer science" -msgstr "Ordinador científic" +msgstr "Ciències de la computació" #: ../rpmdrake:240 #, c-format msgid "Geosciences" -msgstr "Geo ciències" +msgstr "Geociències" #: ../rpmdrake:241 #, c-format msgid "Mathematics" -msgstr "Ciències/Matemàtiques " +msgstr "Matemàtiques" #: ../rpmdrake:243 #, c-format @@ -1048,7 +1055,7 @@ msgstr "Física" #: ../rpmdrake:244 #, c-format msgid "Shells" -msgstr "Intèrprets d'ordres " +msgstr "Intèrprets d'ordres" #: ../rpmdrake:245 #, c-format @@ -1078,7 +1085,7 @@ msgstr "Configuració" #: ../rpmdrake:247 #, c-format msgid "Boot and Init" -msgstr "Arrancada e Inici" +msgstr "Arrencada i Inici" #: ../rpmdrake:248 #, c-format @@ -1098,17 +1105,17 @@ msgstr "Imprimint" #: ../rpmdrake:253 #, c-format msgid "Deploiement" -msgstr "" +msgstr "Desplegament" #: ../rpmdrake:254 #, c-format msgid "Deployment" -msgstr "" +msgstr "Desplegament" #: ../rpmdrake:255 ../rpmdrake:256 ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:258 #, c-format msgid "Fonts" -msgstr "Fonts " +msgstr "Fonts" #: ../rpmdrake:255 #, c-format @@ -1123,17 +1130,17 @@ msgstr "True type" #: ../rpmdrake:257 #, c-format msgid "Type1" -msgstr "Tipus1" +msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:258 #, c-format msgid "X11 bitmap" -msgstr "Sistema/Fonts/X11 bitmap " +msgstr "Mapa de bits X11" #: ../rpmdrake:259 #, c-format msgid "Internationalization" -msgstr "Sistema/Internacionalització " +msgstr "Internacionalització" #: ../rpmdrake:260 #, c-format @@ -1158,7 +1165,7 @@ msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:264 #, c-format msgid "Terminals" -msgstr "Terminals " +msgstr "Terminals" #: ../rpmdrake:265 #, c-format @@ -1229,12 +1236,12 @@ msgstr "No seleccionat" #: ../rpmdrake:536 #, c-format msgid "Files:\n" -msgstr "Fitxer:\n" +msgstr "Fitxers:\n" #: ../rpmdrake:541 #, c-format msgid "Changelog:\n" -msgstr "Changelog:\n" +msgstr "Canvis:\n" #: ../rpmdrake:546 #, c-format @@ -1259,12 +1266,12 @@ msgstr "Versió: " #: ../rpmdrake:558 #, c-format msgid "Architecture: " -msgstr "" +msgstr "Arquitectura: " #: ../rpmdrake:559 #, c-format msgid "Size: " -msgstr "Mida " +msgstr "Mida: " #: ../rpmdrake:559 #, c-format @@ -1274,12 +1281,12 @@ msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:562 #, c-format msgid "Importance: " -msgstr "Importància:" +msgstr "Importància: " #: ../rpmdrake:565 #, c-format msgid "Summary: " -msgstr "Resum " +msgstr "Resum: " #: ../rpmdrake:568 #, c-format @@ -1289,7 +1296,7 @@ msgstr "Raó d'actualització: " #: ../rpmdrake:570 #, c-format msgid "Description: " -msgstr "Descripcions: " +msgstr "Descripció: " #: ../rpmdrake:570 #, c-format @@ -1314,14 +1321,12 @@ msgstr "Es necessita un dels següents paquets:" #: ../rpmdrake:622 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." -msgstr "" -"Si us plau, espereu\n" -"S'estan ordenant els paquets " +msgstr "Si us plau espereu, llistant els paquets..." #: ../rpmdrake:640 #, c-format msgid "No update" -msgstr "No hi han actualitzacions" +msgstr "No hi ha actualitzacions" #: ../rpmdrake:641 #, c-format @@ -1331,8 +1336,7 @@ msgid "" "or you already installed all of them." msgstr "" "La llista d'actualitzacions és buida. Això significa que no hi ha\n" -"actualitzacions disponibles per als paquets instal·lats en el vostre " -"ordinador,\n" +"actualitzacions disponibles per als paquets instal·lats en el vostre ordinador,\n" "o que ja els heu instal·lat tots." #: ../rpmdrake:664 @@ -1349,12 +1353,12 @@ msgstr "Més informació" #: ../rpmdrake:718 ../rpmdrake:1665 #, c-format msgid "Information on packages" -msgstr "Informació en els paquets" +msgstr "Informació dels paquets" #: ../rpmdrake:740 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" -msgstr "Cal esborrar paquets addicionals" +msgstr "Cal esborrar alguns paquets addicionals" #: ../rpmdrake:741 #, c-format @@ -1363,8 +1367,9 @@ msgid "" "removed:\n" "\n" msgstr "" -"Per poder satisfer totes les dependències, els següent(s) paquet(s)\n" -"cal que s'eliminin:\n" +"Degut a les seves dependències, els següents paquets també necessiten\n" +"ser esborrats:\n" +"\n" #: ../rpmdrake:747 ../rpmdrake:756 #, c-format @@ -1387,9 +1392,8 @@ msgid "" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" -"A causa de les dependències, els següent(s) paquet(s) s'han de " -"deseleccionar\n" -"ara:\n" +"Degut a les seves dependències, els següents paquets s'han de\n" +"deseleccionar:\n" "\n" #: ../rpmdrake:786 @@ -1411,7 +1415,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:802 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" -msgstr "" +msgstr "%s (pertany a la llista d'omesos)" #: ../rpmdrake:805 #, c-format @@ -1425,7 +1429,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Ho sento, no he pogut seleccionar els següent(s) paquet(s):\n" +"Ho sento, no es poden seleccionar els següents paquets:\n" "\n" "%s " @@ -1437,12 +1441,12 @@ msgstr "S'han d'eliminar alguns paquets" #: ../rpmdrake:846 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" -msgstr "Seleccionats: %d MB / Espai lliure en disc: %d MB" +msgstr "Seleccionats: %d MB / Espai lliure en el disc: %d MB" #: ../rpmdrake:847 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" -msgstr "Espai Seleccionat %d MB" +msgstr "Espai seleccionat %d MB" #: ../rpmdrake:853 #, c-format @@ -1452,27 +1456,27 @@ msgstr "La descripció d'aquest paquet no està disponible\n" #: ../rpmdrake:921 #, c-format msgid "Security updates" -msgstr "actualitzacions de seguretat" +msgstr "Actualitzacions de seguretat" #: ../rpmdrake:921 #, c-format msgid "Bugfixes updates" -msgstr "actualització i reparació d'errors" +msgstr "Actualitzacions que reparen errors" #: ../rpmdrake:921 #, c-format msgid "Normal updates" -msgstr "Actualitzacions normals " +msgstr "Actualitzacions normals" #: ../rpmdrake:941 #, c-format msgid "%s choices" -msgstr "%s opcions" +msgstr "Seleccions de %s" #: ../rpmdrake:941 #, c-format msgid "Mandriva Linux choices" -msgstr "Opcions de Mandriva Linux" +msgstr "Seleccions de Mandriva Linux" #: ../rpmdrake:944 #, c-format @@ -1492,7 +1496,7 @@ msgstr "Tots els paquets, per tamany" #: ../rpmdrake:954 #, c-format msgid "All packages, by selection state" -msgstr "Tots els paquets per estat de selecció" +msgstr "Tots els paquets, per estat de selecció" #: ../rpmdrake:958 #, c-format @@ -1507,7 +1511,7 @@ msgstr "Tots els paquets, amb actualització." #: ../rpmdrake:963 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" -msgstr "Ordenant per data de instal·lació." +msgstr "Ordenat per data de instal·lació." #: ../rpmdrake:1037 #, c-format @@ -1517,7 +1521,7 @@ msgstr "en noms" #: ../rpmdrake:1039 #, c-format msgid "in descriptions" -msgstr "Descripcions " +msgstr "en descripcions " #: ../rpmdrake:1041 #, c-format @@ -1532,7 +1536,7 @@ msgstr "Informació normal" #: ../rpmdrake:1050 #, c-format msgid "Maximum information" -msgstr "Màxima informació" +msgstr "Informació màxima" #: ../rpmdrake:1070 #, c-format @@ -1574,7 +1578,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Esteu d'acord en continuar? " +"Esteu d'acord en continuar?" #: ../rpmdrake:1123 ../rpmdrake:1126 ../rpmdrake:1135 ../rpmdrake:1146 #: ../rpmdrake:1151 @@ -1625,7 +1629,7 @@ msgstr "/_Ajuda" #: ../rpmdrake:1176 #, c-format msgid "Find:" -msgstr "Cerca:" +msgstr "Troba:" #: ../rpmdrake:1181 #, c-format @@ -1635,7 +1639,7 @@ msgstr "Cerca" #: ../rpmdrake:1187 #, c-format msgid "Install" -msgstr "Instal·lació" +msgstr "Instal·la" #: ../rpmdrake:1192 #, c-format @@ -1650,7 +1654,7 @@ msgstr "Error fatal" #: ../rpmdrake:1236 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." -msgstr "Ha ocorregut un error fatal %s. " +msgstr "Hi ha hagut un error fatal %s. " #: ../rpmdrake:1245 #, c-format @@ -1668,7 +1672,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1254 #, c-format msgid "Already existing update media" -msgstr "Ja existeix el suport d'actualització" +msgstr "Ja existeix la font d'actualització" #: ../rpmdrake:1255 #, c-format @@ -1680,9 +1684,9 @@ msgid "" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" -"Teniu una actualització de les fonts configurada, com a mínim, però\n" -"totes elles son actualment desactivades. Haurieu d'executar el gestor\n" -"de fonts de programari per a activar al menys una. (Comproveu-ho en la " +"Teniu configurada una font d'actualitzacions com a mínim, però\n" +"totes estan actualment desactivades. Haurieu d'executar el Gestor\n" +"de Fonts per a activar-ne al menys una. (Comproveu-ho en la \n" "columna Activat?)\n" "\n" "Després reinicieu la %s." @@ -1730,7 +1734,7 @@ msgstr "Elimina .%s" #: ../rpmdrake:1426 #, c-format msgid "Use .%s as main file" -msgstr "Utilitza .%s com a fitxer principal" +msgstr "Utilitzar .%s com a fitxer principal" #: ../rpmdrake:1430 #, c-format @@ -1745,7 +1749,7 @@ msgstr "Instal·lació finalitzada" #: ../rpmdrake:1461 #, c-format msgid "Inspect..." -msgstr "s'està inspeccionant..." +msgstr "S'està inspeccionant..." #: ../rpmdrake:1494 ../rpmdrake:1662 #, c-format @@ -1764,21 +1768,19 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Hi ha hagut un error durant la instal·lació de paquets:\n" +"Hi ha hagut un problema durant la instal·lació:\n" "\n" "%s " #: ../rpmdrake:1515 #, c-format msgid "Unable to get source packages." -msgstr "No és posible aconseguir fonts dels paquets." +msgstr "No és possible aconseguir els paquets de fonts." #: ../rpmdrake:1516 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" -msgstr "" -"Impossible accedir a les fonts del paquets a instal·lar, tal vegada haurieu " -"de identificar-vos com a root. %s " +msgstr "No és possible aconseguir els paquets de fonts, ho sento. %s" #: ../rpmdrake:1517 ../rpmdrake:1591 #, c-format @@ -1881,7 +1883,7 @@ msgid "" msgstr "" "La instal·lació ha finalitzat; %s.\n" "\n" -"Alguns fitxers de configuració han estat creats com a `.rpmnew' or `." +"Alguns fitxers de configuració han estat creats com a `.rpmnew' o `." "rpmsave',\n" "ara podeu inspeccionar-los per a emprendre accions:" @@ -1915,16 +1917,12 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1716 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." -msgstr "" -"Si us plau, espereu\n" -"S'estan ordenant els paquets " +msgstr "Si us plau, espereu, s'està llegint la base de dades de paquets..." #: ../rpmdrake:1767 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." -msgstr "" -"Si us plau, espereu\n" -"S'estan esborrant els paquets" +msgstr "Si us plau, espereu, s'estan esborrant els paquets..." #: ../rpmdrake:1778 #, c-format @@ -1950,7 +1948,7 @@ msgid "" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" -"Benvinguts a una eina per a eliminar programari!\n" +"Benvinguts a l'eina per a eliminar programari!\n" "\n" "Aquesta eina us ajudarà a escollir quin programari voleu eliminar del\n" "vostre ordinador." @@ -1965,14 +1963,13 @@ msgid "" msgstr "" "Benvinguts al %s!\n" "\n" -"Aquesta eina us ajudarà a escollir les actualitzacions que voleu instal·lar " -"en el vostre\n" -"ordinador." +"Aquesta eina us ajudarà a escollir les actualitzacions que voleu instal·lar\n" +"en el vostre.ordinador." #: ../rpmdrake:1824 #, c-format msgid "Welcome to the software installation tool!" -msgstr "Benvingut a l'eina d'instal·lació de programari!" +msgstr "Benvinguts a l'eina d'instal·lació de programari!" #: ../rpmdrake:1825 #, c-format @@ -1986,8 +1983,7 @@ msgstr "" "Benvinguts a la eina d'instal·lació de programari!\n" "\n" "El vostre sistema Mandriva Linux ve amb uns quants milers de paquets de\n" -"programari en CDROM o DVD. Aquesta eina us ajudarà a escollir quin " -"programari\n" +"programari en CDROM o DVD. Aquesta eina us ajudarà a escollir quin programari\n" "voleu instal·lar en el vostre ordinador." #: ../rpmdrake.pm:100 @@ -1998,15 +1994,15 @@ msgstr "Actualització de Programari" #: ../rpmdrake.pm:100 #, c-format msgid "Mandriva Linux Update" -msgstr "Actualització del Mandriva Linux" +msgstr "Actualització de Mandriva Linux" #: ../rpmdrake.pm:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" -msgstr "Si us plau, entreu la vostra adreça electrònica" +msgstr "Si us plau, entreu les vostres dades per accedir al servidor intermediari\n" #: ../rpmdrake.pm:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User name:" msgstr "Nom d'usuari:" @@ -2023,7 +2019,7 @@ msgstr "Actualització de Paquets de Programari" #: ../rpmdrake.pm:171 #, c-format msgid "Software Packages Installation" -msgstr "Instal·lació dels paquets de software" +msgstr "Instal·lació de Paquets de Programari" #: ../rpmdrake.pm:210 #, c-format @@ -2038,7 +2034,7 @@ msgstr "Sí" #: ../rpmdrake.pm:262 #, c-format msgid "Info..." -msgstr "Informacions " +msgstr "Informació..." #: ../rpmdrake.pm:376 #, c-format @@ -2123,7 +2119,7 @@ msgstr "Israel " #: ../rpmdrake.pm:393 #, c-format msgid "Italy" -msgstr "Itàlica" +msgstr "Itàlia" #: ../rpmdrake.pm:394 #, c-format @@ -2138,7 +2134,7 @@ msgstr "Corea" #: ../rpmdrake.pm:396 #, c-format msgid "Netherlands" -msgstr "Paísos Baixos" +msgstr "Països Baixos" #: ../rpmdrake.pm:397 #, c-format @@ -2205,7 +2201,7 @@ msgid "" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Cal accedir a internet per a baixar la llista de rèpliques.\n" -"Comproveu per favor que la vostra xarxa funcioni.\n" +"Comproveu que la vostra xarxa funcioni correctament.\n" "\n" "Esteu d'acord en continuar?" @@ -2219,20 +2215,20 @@ msgid "" msgstr "" "Necessito contactar amb la pàgina web de Mandriva per a baixar la llista de " "rèpliques.\n" -"Comproveu per favor que la vostra xarxa funcioni.\n" +"Comproveu que la vostra xarxa funcioni correctament.\n" "\n" "Esteu d'acord en continuar?" #: ../rpmdrake.pm:515 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." -msgstr "Si us plau, espereu, s'està baixant les adreces de les rèpliques." +msgstr "Si us plau, espereu, s'estan baixant les adreces de les rèpliques." #: ../rpmdrake.pm:516 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "" -"Per favor espereu, baixant les adreces de les rèpliques des de la web de " +"Si us plau, espereu, baixant les adreces de les rèpliques des de la web de " "Mandriva." #: ../rpmdrake.pm:522 @@ -2253,7 +2249,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "La xarxa, o la web, deuen ser inaccessibles.\n" -"Per favor, proveu-ho més tard." +"Si us plau, proveu-ho més tard." #: ../rpmdrake.pm:529 #, c-format @@ -2268,17 +2264,17 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "La xarxa, o la web de Mandriva, deuen ser inaccessibles.\n" -"Per favor, proveu-ho més tard." +"Si us plau, proveu-ho més tard." #: ../rpmdrake.pm:538 #, c-format msgid "No mirror" -msgstr "sense rèplica" +msgstr "Sense rèplica" #: ../rpmdrake.pm:540 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." -msgstr "No s'ha pogut trobar cap rèplica." +msgstr "No s'ha pogut trobar cap rèplica adequada." #: ../rpmdrake.pm:541 #, c-format @@ -2298,32 +2294,32 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:560 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." -msgstr "Si us plau, seleccioneu una rèplica desitjada." +msgstr "Si us plau, seleccioneu la rèplica desitjada." #: ../rpmdrake.pm:618 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." -msgstr "Copiant fitxer per a la font %s " +msgstr "Copiant fitxer per a la font `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:621 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." -msgstr "Examinant el fitxer de fonts %s... " +msgstr "Examinant el fitxer de fonts `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:624 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." -msgstr "Examinant el fitxer remot de fonts %s..." +msgstr "Examinant el fitxer remot de fonts `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:628 #, c-format msgid " done." -msgstr "Fet" +msgstr " fet." #: ../rpmdrake.pm:632 #, c-format msgid " failed!" -msgstr " Error!" +msgstr " error!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:636 @@ -2334,22 +2330,22 @@ msgstr "%s de la font %s" #: ../rpmdrake.pm:640 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." -msgstr "Començant la baixada de %s' ..." +msgstr "Començant la baixada de `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:644 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" -msgstr "Descàrrega de %s', Temps per a finalitzar:%s, Velocitat:%s " +msgstr "Descàrrega de `%s', temps per a finalitzar:%s, velocitat:%s" #: ../rpmdrake.pm:647 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" -msgstr "Baixada de %s, velocitat: %s " +msgstr "Baixada de `%s', velocitat: %s" #: ../rpmdrake.pm:685 #, c-format msgid "Error retrieving packages" -msgstr "Error al recuperar els paquets" +msgstr "Error recuperant els paquets" #: ../rpmdrake.pm:686 #, c-format @@ -2361,11 +2357,16 @@ msgid "" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" +"Es impossible d'obtenir la llista de nous paquets de la font\n" +"`%s'.Pot ser que aquesta font estigui mal configurada, en aquest cas\n" +"haurieu d'usar l'Administrador de Fonts per esborrar-la i tornar a afegir-la per\n" +"configurar-la de nou; o bé en aquest moment no s'hi pot accedir i haurieu de\n" +"tornar-ho a intentar més tard." #: ../rpmdrake.pm:717 #, c-format msgid "Update media" -msgstr "Actualitza la(es) font(s) " +msgstr "Actualitza la(es) font(s)" #: ../rpmdrake.pm:725 #, c-format @@ -2390,10 +2391,10 @@ msgid "" "Errors:\n" "%s" msgstr "" -"No es pot actualitzar la font. Es desactivarà automàticament.\n" +"No es pot actualitzar la font; es desactivarà automàticament.\n" "\n" "Errors:\n" -"%s " +"%s" #: ../rpmdrake.pm:790 ../rpmdrake.pm:801 #, c-format @@ -2434,7 +2435,7 @@ msgid "" "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"La font '%s', usada per actualitzar, no concorda amb la versió de %s que " +"La font `%s', usada per actualitzar, no concorda amb la versió de %s que " "esteu usant (%s).\n" "Es deshabilitarà." @@ -2445,21 +2446,19 @@ msgid "" "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"La font '%s', usada per actualitzar, no concorda amb la versió de Mandriva " +"La font `%s', usada per actualitzar, no concorda amb la versió de Mandriva " "Linux que esteu usant (%s).\n" "Es deshabilitarà." #: ../rpmdrake.pm:851 #, c-format msgid "Help launched in background" -msgstr "Ajuda executada." +msgstr "Ajuda executada en segon pla." #: ../rpmdrake.pm:852 #, c-format -msgid "" -"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." -msgstr "" -"La finestra de ajuda s'ha obert. En poc temps sortira en el seu escritori." +msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgstr "La finestra d'ajuda s'ha engegat. En breus moments sortirà en el seu escriptori." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" @@ -2508,7 +2507,7 @@ msgstr "FTP: s'ha produït una resposta inesperada del servidor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "FTP: s'ha produït un accés denegat\n" +msgstr "FTP: s'ha denegat l'accés\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" @@ -2564,7 +2563,7 @@ msgstr "No s'ha trobat l'HTTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "s'ha produït un error d'escriptura\n" +msgstr "S'ha produït un error d'escriptura\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" @@ -2576,7 +2575,7 @@ msgstr "FTP: no s'ha pogut emmagatzemar (STOR) el fitxer\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "s'ha produït un error de lectura\n" +msgstr "S'ha produït un error de lectura\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" @@ -2616,7 +2615,7 @@ msgstr "FTP: s'ha produït una represa incorrecta de la descàrrega\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "El fitxer no ha pogut llegir el fitxer\n" +msgstr "Fitxer: no ha pogut llegir el fitxer\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" @@ -2648,11 +2647,11 @@ msgstr "Ordre de la crida incorrecte\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "Ha fallat l'operació del interface HTTP\n" +msgstr "Ha fallat l'operació de la interfície HTTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "my_getpass() ha retornat una falla\n" +msgstr "my_getpass() ha retornat una errada\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" @@ -2660,7 +2659,7 @@ msgstr "capturar bucles sense final\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "L'usuari a especificat una opció desconeguda\n" +msgstr "L'usuari ha especificat una opció desconeguda\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" @@ -2672,11 +2671,11 @@ msgstr "eliminat després de 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "Els certificats iguals no son correctes\n" +msgstr "el certificat de l'altra part no és correcte\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "Quan això sigui un error específic\n" +msgstr "quan això sigui un error específic\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" @@ -2684,31 +2683,31 @@ msgstr "No s'ha trobat el motor de xifrat SSL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "No s'ha pogut establir el motor de xifrat SSL com l'usat per defecte\n" +msgstr "No s'ha pogut establir el motor de xifrat SSL per defecte\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "Falla enviant les dades de la xarxa\n" +msgstr "error enviant les dades a la xarxa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "fallada al rebre dades de la xarxa\n" +msgstr "error al rebre dades de la xarxa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "Fitxers compartits en us\n" +msgstr "fitxers compartits en us\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "Problemes amb el cerficat local\n" +msgstr "problema amb el certificat local\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "No puc emprar el xifrador especificat\n" +msgstr "No puc emprar el xifrat especificat\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "Hi ha un problema amb el certificat CA (ruta?)\n" +msgstr "hi ha un problema amb el certificat CA (ruta?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" @@ -2725,35 +2724,9 @@ msgstr "Instal·lació de programari" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" -msgstr "Elimina el Programari" +msgstr "Elimina programari" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" -msgstr "Gestor de Fonts del Programari" - -#~ msgid "Everything installed successfully" -#~ msgstr "Tot s'ha instal·lat correctament" - -#~ msgid "Keys" -#~ msgstr "Claus" - -#~ msgid "Rpmdrake %s" -#~ msgstr "Rpmdrake %s" - -#~ msgid "/_View" -#~ msgstr "/_Visualitza" - -#~ msgid "<no description>" -#~ msgstr "<cap descripció>" - -#~ msgid "Choose a mirror..." -#~ msgstr "Escolliu una rèplica..." - -#~ msgid "Reset the selection" -#~ msgstr "Esborra la selecció" - -#~ msgid "Reload the packages list" -#~ msgstr "Recarrega la llista de paquets" +msgstr "Gestor de Fonts de Programari" -#~ msgid "Mandrake Update" -#~ msgstr "Actualització del Mandrake" |