diff options
author | Leandro Regueiro <unho@mandriva.org> | 2008-03-30 01:01:45 +0000 |
---|---|---|
committer | Leandro Regueiro <unho@mandriva.org> | 2008-03-30 01:01:45 +0000 |
commit | 3cea335ee3ad49d0148100acaa9070afb7388bb1 (patch) | |
tree | fe6022486452667a5d4406f96992e5491385d7df | |
parent | f81c827b9f6978944ed2b46a46d135f087d31ffe (diff) | |
download | rpmdrake-3cea335ee3ad49d0148100acaa9070afb7388bb1.tar rpmdrake-3cea335ee3ad49d0148100acaa9070afb7388bb1.tar.gz rpmdrake-3cea335ee3ad49d0148100acaa9070afb7388bb1.tar.bz2 rpmdrake-3cea335ee3ad49d0148100acaa9070afb7388bb1.tar.xz rpmdrake-3cea335ee3ad49d0148100acaa9070afb7388bb1.zip |
update translation for galician
-rw-r--r-- | po/gl.po | 119 |
1 files changed, 54 insertions, 65 deletions
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-19 18:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-29 19:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-30 03:01+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -40,9 +40,9 @@ msgid "Software Management" msgstr "Xestión de Software" #: ../MandrivaUpdate:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Here is the list of software package updates" -msgstr "Actualización de Paquetes de Software" +msgstr "Aquí está a lista de actualización de paquetes de software" #: ../MandrivaUpdate:132 #, c-format @@ -124,9 +124,9 @@ msgid "NFS" msgstr "NFS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removable" -msgstr "Eliminar" +msgstr "Extraíble" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, c-format @@ -134,9 +134,9 @@ msgid "rsync" msgstr "rsync" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mirror list" -msgstr "Eleccións de sitio espello" +msgstr "Lista de sitios espello" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:117 #, c-format @@ -199,9 +199,9 @@ msgid "Local files" msgstr "Ficheiros locais" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Medium path:" -msgstr "Soporte: " +msgstr "Ruta do soporte:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:152 #, c-format @@ -254,9 +254,9 @@ msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Medium name:" -msgstr "Soporte: " +msgstr "Nome do soporte:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:212 #, fuzzy, c-format @@ -692,9 +692,9 @@ msgid "/_File" msgstr "/_Ficheiro" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Update" -msgstr "Actualizar" +msgstr "/_Actualizar" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937 #, c-format @@ -920,12 +920,12 @@ msgstr "Non instalado" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:164 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." -msgstr "" +msgstr "vanse usar %s de espazo adicional no disco." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:165 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." -msgstr "" +msgstr "vanse liberar %s de espazo no disco." #: ../Rpmdrake/gui.pm:95 #: ../Rpmdrake/gui.pm:179 @@ -1048,17 +1048,17 @@ msgstr "Advertencia" #: ../Rpmdrake/gui.pm:220 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." -msgstr "" +msgstr "Atopouse o paquete \"%s\"." #: ../Rpmdrake/gui.pm:221 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." -msgstr "" +msgstr "Ainda que este paquete non está na lista de paquetes." #: ../Rpmdrake/gui.pm:222 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." -msgstr "" +msgstr "Pode que desexe actualizar a súa base de datos de urpmi." #: ../Rpmdrake/gui.pm:224 #, fuzzy, c-format @@ -1073,11 +1073,9 @@ msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "- %s (soporte: %s)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:433 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removing package %s would break your system" -msgstr "" -"Se se eliminaran estes paquetes o sistema estropearíase, síntoo:\n" -"\n" +msgstr "Se se elimina o paquetes %s o sistema vaise estragar" #: ../Rpmdrake/gui.pm:438 #, c-format @@ -1129,7 +1127,7 @@ msgstr "Información nos paquetes" #: ../Rpmdrake/gui.pm:593 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." -msgstr "" +msgstr "Verificando as dependencias do paquete..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:600 #, c-format @@ -1202,24 +1200,24 @@ msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Non se puideron instalar algúns paquetes" #: ../Rpmdrake/gui.pm:669 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Síntoo, os seguintes paquetes non puideron ser seleccionados:\n" +"Síntoo, non se pode seleccionar o seguinte paquete:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:670 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Sorry, the following packages can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Síntoo, os seguintes paquetes non puideron ser seleccionados:\n" +"Síntoo, non se puideron seleccionar os seguintes paquetes:\n" "\n" "%s" @@ -1988,7 +1986,7 @@ msgstr "Cortalumes/Encamiñador" #: ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" -msgstr "" +msgstr "Correo/Groupware/Novas" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format @@ -2008,7 +2006,7 @@ msgstr "Uso: %s [OPCIÓNS]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" -msgstr "" +msgstr " --auto asume a resposta predeterminada para as preguntas" #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format @@ -2033,7 +2031,7 @@ msgstr " --mode=MODO establece o modo (install (predeterminado), rem #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --justdb update the database, but do not modify the filesystem" -msgstr "" +msgstr " --justdb actualiza a base de datos, pero non modifica o sistema de ficheiros" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format @@ -2058,7 +2056,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" -msgstr "" +msgstr " --rpm-root=path usa outra raíz para a instalación de rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, fuzzy, c-format @@ -2083,12 +2081,12 @@ msgstr " --run-as-root forza a execución coma root" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" -msgstr "" +msgstr " --search=pkg executa unha busca para \"pkg\"" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format msgid " --test only verify if the installation can be achieved correctly" -msgstr "" +msgstr " --test só verifica se se pode rematar correctamente a instalación" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format @@ -2318,9 +2316,9 @@ msgid "Initializing..." msgstr "Iniciando..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reading updates description" -msgstr "nas descricións" +msgstr "Lendo as descricións das actualizacións" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:328 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:404 @@ -2329,14 +2327,14 @@ msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Por favor agarde, buscando os paquetes dispoñibles..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:334 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." -msgstr "Agarde, facendo a lista dos paquetes..." +msgstr "Agarde, listando os paquetes básicos..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:371 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." -msgstr "Por favor agarde, buscando os paquetes dispoñibles..." +msgstr "Agarde, buscando os paquetes instalados..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:509 #, c-format @@ -2431,21 +2429,14 @@ msgstr[0] "Eliminar un paquete?" msgstr[1] "Eliminar %d paquetes?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:630 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" -msgstr "" -"Cómpre eliminar os seguintes paquetes para actualizar outros:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Desexa continuar?" +msgstr "Cómpre eliminar o seguinte paquete para actualizar outros:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:631 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" -msgstr "" -"Teñen que eliminarse os seguintes paquetes para poder actualizar outros:\n" -"%s" +msgstr "Teñen que eliminarse os seguintes paquetes para poder actualizar outros:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:634 #, fuzzy, c-format @@ -2463,9 +2454,9 @@ msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Preparando a instalación dos paquetes..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing package installation transaction..." -msgstr "Preparando a instalación dos paquetes..." +msgstr "Preparando a transacción de instalación do paquete..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:660 #, c-format @@ -2483,9 +2474,9 @@ msgid "Change medium" msgstr "Cambia-lo soporte" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" -msgstr "Por favor insira o soporte chamado \"%s\" no dispositivo [%s]" +msgstr "Insira o soporte chamado \"%s\"" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:720 #, c-format @@ -2532,7 +2523,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:764 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." -msgstr "" +msgstr "Buscando ficheiros \"README\"..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:785 #, c-format @@ -2678,9 +2669,9 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:148 #: ../rpmdrake:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Search aborted" -msgstr "Resultados da busca" +msgstr "Busca abortada" #: ../rpmdrake:189 #, c-format @@ -2830,9 +2821,9 @@ msgid "in descriptions" msgstr "nas descricións" #: ../rpmdrake:421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "in summaries" -msgstr "nos nomes" +msgstr "nos resumos" #: ../rpmdrake:421 #, c-format @@ -2842,7 +2833,7 @@ msgstr "nos nomes dos ficheiros" #: ../rpmdrake:459 #, c-format msgid "/_Select dependencies without asking" -msgstr "" +msgstr "/_Seleccionar as dependencias sen preguntar" #: ../rpmdrake:465 #, c-format @@ -2908,7 +2899,7 @@ msgstr "Pode explorar os paquetes a través da árbore de categorías da esquerd #: ../rpmdrake:600 #, c-format msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." -msgstr "" +msgstr "Pode ver a información sobre un paquete premendo nel na lista da dereita." #: ../rpmdrake:601 #, c-format @@ -3379,18 +3370,16 @@ msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your deskto msgstr "Xa se iniciou a fiestra de axuda, e amosarase en pouco tempo." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" -msgstr "Unha interface gráfica para instalar paquetes" +msgstr "Unha interface gráfica para explorar os paquetes instalados e dispoñibles" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" msgstr "Explora-lo Software Dispoñible" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" -msgstr "Unha interface gráfica para instalar paquetes" +msgstr "Unha interface gráfica para instalar, eliminar e actualizar paquetes" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "Install & Remove Software" |