aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorLeandro Regueiro <unho@mandriva.org>2008-03-30 01:01:45 +0000
committerLeandro Regueiro <unho@mandriva.org>2008-03-30 01:01:45 +0000
commit3cea335ee3ad49d0148100acaa9070afb7388bb1 (patch)
treefe6022486452667a5d4406f96992e5491385d7df
parentf81c827b9f6978944ed2b46a46d135f087d31ffe (diff)
downloadrpmdrake-3cea335ee3ad49d0148100acaa9070afb7388bb1.tar
rpmdrake-3cea335ee3ad49d0148100acaa9070afb7388bb1.tar.gz
rpmdrake-3cea335ee3ad49d0148100acaa9070afb7388bb1.tar.bz2
rpmdrake-3cea335ee3ad49d0148100acaa9070afb7388bb1.tar.xz
rpmdrake-3cea335ee3ad49d0148100acaa9070afb7388bb1.zip
update translation for galician
-rw-r--r--po/gl.po119
1 files changed, 54 insertions, 65 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index d94b4179..5529a5cc 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-19 18:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-29 19:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-30 03:01+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,9 +40,9 @@ msgid "Software Management"
msgstr "Xestión de Software"
#: ../MandrivaUpdate:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Here is the list of software package updates"
-msgstr "Actualización de Paquetes de Software"
+msgstr "Aquí está a lista de actualización de paquetes de software"
#: ../MandrivaUpdate:132
#, c-format
@@ -124,9 +124,9 @@ msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removable"
-msgstr "Eliminar"
+msgstr "Extraíble"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
#, c-format
@@ -134,9 +134,9 @@ msgid "rsync"
msgstr "rsync"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mirror list"
-msgstr "Eleccións de sitio espello"
+msgstr "Lista de sitios espello"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:117
#, c-format
@@ -199,9 +199,9 @@ msgid "Local files"
msgstr "Ficheiros locais"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Medium path:"
-msgstr "Soporte: "
+msgstr "Ruta do soporte:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:152
#, c-format
@@ -254,9 +254,9 @@ msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Medium name:"
-msgstr "Soporte: "
+msgstr "Nome do soporte:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:212
#, fuzzy, c-format
@@ -692,9 +692,9 @@ msgid "/_File"
msgstr "/_Ficheiro"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Update"
-msgstr "Actualizar"
+msgstr "/_Actualizar"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937
#, c-format
@@ -920,12 +920,12 @@ msgstr "Non instalado"
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:164
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
-msgstr ""
+msgstr "vanse usar %s de espazo adicional no disco."
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:165
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
-msgstr ""
+msgstr "vanse liberar %s de espazo no disco."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:95
#: ../Rpmdrake/gui.pm:179
@@ -1048,17 +1048,17 @@ msgstr "Advertencia"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:220
#, c-format
msgid "The package \"%s\" was found."
-msgstr ""
+msgstr "Atopouse o paquete \"%s\"."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:221
#, c-format
msgid "However this package is not in the package list."
-msgstr ""
+msgstr "Ainda que este paquete non está na lista de paquetes."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:222
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
-msgstr ""
+msgstr "Pode que desexe actualizar a súa base de datos de urpmi."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:224
#, fuzzy, c-format
@@ -1073,11 +1073,9 @@ msgid "- %s (medium: %s)"
msgstr "- %s (soporte: %s)"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removing package %s would break your system"
-msgstr ""
-"Se se eliminaran estes paquetes o sistema estropearíase, síntoo:\n"
-"\n"
+msgstr "Se se elimina o paquetes %s o sistema vaise estragar"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:438
#, c-format
@@ -1129,7 +1127,7 @@ msgstr "Información nos paquetes"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:593
#, c-format
msgid "Checking dependencies of package..."
-msgstr ""
+msgstr "Verificando as dependencias do paquete..."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:600
#, c-format
@@ -1202,24 +1200,24 @@ msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Non se puideron instalar algúns paquetes"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:669
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Síntoo, os seguintes paquetes non puideron ser seleccionados:\n"
+"Síntoo, non se pode seleccionar o seguinte paquete:\n"
"\n"
"%s"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:670
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following packages can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Síntoo, os seguintes paquetes non puideron ser seleccionados:\n"
+"Síntoo, non se puideron seleccionar os seguintes paquetes:\n"
"\n"
"%s"
@@ -1988,7 +1986,7 @@ msgstr "Cortalumes/Encamiñador"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:181
#, c-format
msgid "Mail/Groupware/News"
-msgstr ""
+msgstr "Correo/Groupware/Novas"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182
#, c-format
@@ -2008,7 +2006,7 @@ msgstr "Uso: %s [OPCIÓNS]..."
#: ../Rpmdrake/init.pm:49
#, c-format
msgid " --auto assume default answers to questions"
-msgstr ""
+msgstr " --auto asume a resposta predeterminada para as preguntas"
#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
@@ -2033,7 +2031,7 @@ msgstr " --mode=MODO establece o modo (install (predeterminado), rem
#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid " --justdb update the database, but do not modify the filesystem"
-msgstr ""
+msgstr " --justdb actualiza a base de datos, pero non modifica o sistema de ficheiros"
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
@@ -2058,7 +2056,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
-msgstr ""
+msgstr " --rpm-root=path usa outra raíz para a instalación de rpm"
#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, fuzzy, c-format
@@ -2083,12 +2081,12 @@ msgstr " --run-as-root forza a execución coma root"
#: ../Rpmdrake/init.pm:63
#, c-format
msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
-msgstr ""
+msgstr " --search=pkg executa unha busca para \"pkg\""
#: ../Rpmdrake/init.pm:64
#, c-format
msgid " --test only verify if the installation can be achieved correctly"
-msgstr ""
+msgstr " --test só verifica se se pode rematar correctamente a instalación"
#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
@@ -2318,9 +2316,9 @@ msgid "Initializing..."
msgstr "Iniciando..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading updates description"
-msgstr "nas descricións"
+msgstr "Lendo as descricións das actualizacións"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:328
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:404
@@ -2329,14 +2327,14 @@ msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Por favor agarde, buscando os paquetes dispoñibles..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
-msgstr "Agarde, facendo a lista dos paquetes..."
+msgstr "Agarde, listando os paquetes básicos..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please wait, finding installed packages..."
-msgstr "Por favor agarde, buscando os paquetes dispoñibles..."
+msgstr "Agarde, buscando os paquetes instalados..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:509
#, c-format
@@ -2431,21 +2429,14 @@ msgstr[0] "Eliminar un paquete?"
msgstr[1] "Eliminar %d paquetes?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:630
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr ""
-"Cómpre eliminar os seguintes paquetes para actualizar outros:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Desexa continuar?"
+msgstr "Cómpre eliminar o seguinte paquete para actualizar outros:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:631
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr ""
-"Teñen que eliminarse os seguintes paquetes para poder actualizar outros:\n"
-"%s"
+msgstr "Teñen que eliminarse os seguintes paquetes para poder actualizar outros:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:634
#, fuzzy, c-format
@@ -2463,9 +2454,9 @@ msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Preparando a instalación dos paquetes..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing package installation transaction..."
-msgstr "Preparando a instalación dos paquetes..."
+msgstr "Preparando a transacción de instalación do paquete..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:660
#, c-format
@@ -2483,9 +2474,9 @@ msgid "Change medium"
msgstr "Cambia-lo soporte"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
-msgstr "Por favor insira o soporte chamado \"%s\" no dispositivo [%s]"
+msgstr "Insira o soporte chamado \"%s\""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:720
#, c-format
@@ -2532,7 +2523,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:764
#, c-format
msgid "Looking for \"README\" files..."
-msgstr ""
+msgstr "Buscando ficheiros \"README\"..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:785
#, c-format
@@ -2678,9 +2669,9 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:148
#: ../rpmdrake:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Search aborted"
-msgstr "Resultados da busca"
+msgstr "Busca abortada"
#: ../rpmdrake:189
#, c-format
@@ -2830,9 +2821,9 @@ msgid "in descriptions"
msgstr "nas descricións"
#: ../rpmdrake:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "in summaries"
-msgstr "nos nomes"
+msgstr "nos resumos"
#: ../rpmdrake:421
#, c-format
@@ -2842,7 +2833,7 @@ msgstr "nos nomes dos ficheiros"
#: ../rpmdrake:459
#, c-format
msgid "/_Select dependencies without asking"
-msgstr ""
+msgstr "/_Seleccionar as dependencias sen preguntar"
#: ../rpmdrake:465
#, c-format
@@ -2908,7 +2899,7 @@ msgstr "Pode explorar os paquetes a través da árbore de categorías da esquerd
#: ../rpmdrake:600
#, c-format
msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
-msgstr ""
+msgstr "Pode ver a información sobre un paquete premendo nel na lista da dereita."
#: ../rpmdrake:601
#, c-format
@@ -3379,18 +3370,16 @@ msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your deskto
msgstr "Xa se iniciou a fiestra de axuda, e amosarase en pouco tempo."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
-msgstr "Unha interface gráfica para instalar paquetes"
+msgstr "Unha interface gráfica para explorar os paquetes instalados e dispoñibles"
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
msgstr "Explora-lo Software Dispoñible"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
-msgstr "Unha interface gráfica para instalar paquetes"
+msgstr "Unha interface gráfica para instalar, eliminar e actualizar paquetes"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
msgid "Install & Remove Software"