aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAndrea Celli <andrea.celli@mandriva.org>2008-03-08 23:18:04 +0000
committerAndrea Celli <andrea.celli@mandriva.org>2008-03-08 23:18:04 +0000
commit2167d924f25d62c18b7fab0e0921b14ec8cdb4a8 (patch)
treec3d1a39f14089c91660b94097fe41b427bf5d5b7
parentca7cdb6617ffe0851a2b1ef1d540e37a41570573 (diff)
downloadrpmdrake-2167d924f25d62c18b7fab0e0921b14ec8cdb4a8.tar
rpmdrake-2167d924f25d62c18b7fab0e0921b14ec8cdb4a8.tar.gz
rpmdrake-2167d924f25d62c18b7fab0e0921b14ec8cdb4a8.tar.bz2
rpmdrake-2167d924f25d62c18b7fab0e0921b14ec8cdb4a8.tar.xz
rpmdrake-2167d924f25d62c18b7fab0e0921b14ec8cdb4a8.zip
update translation for Italian
-rw-r--r--po/it.po78
1 files changed, 33 insertions, 45 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 90a534e5..e9553ccf 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-05 00:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-27 23:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-09 00:17+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <timl@freelists.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Esci"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:61
#, c-format
msgid "CD-ROM"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
#, c-format
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "File locali"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151
#, c-format
msgid "Medium path:"
-msgstr "Percorso supporto: "
+msgstr "Percorso supporto:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:152
#, c-format
@@ -460,8 +460,7 @@ msgstr "Inserisci il supporto per continuare"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492
#, c-format
-msgid ""
-"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Inserire il supporto nel lettore per salvare le modifiche."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:527
@@ -496,8 +495,7 @@ msgstr "Nome host del proxy:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:549
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
-msgstr ""
-"Puoi specificare nome utente e password per l'autenticazione sul proxy:"
+msgstr "Puoi specificare nome utente e password per l'autenticazione sul proxy:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:552
#, c-format
@@ -1229,7 +1227,7 @@ msgstr "Aggiornabili"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:825 ../rpmdrake:187
#, c-format
msgid "Addable"
-msgstr "Aggiungibili"
+msgstr "Nuovi"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:845
#, c-format
@@ -1846,8 +1844,7 @@ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]..."
#: ../Rpmdrake/init.pm:49
#, c-format
msgid " --auto assume default answers to questions"
-msgstr ""
-" --auto utilizza le risposte predefinite per le domande"
+msgstr " --auto utilizza le risposte predefinite per le domande"
#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
@@ -1865,8 +1862,7 @@ msgstr " --media=medium1,.. usa solo le fonti nell'elenco"
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
-msgid ""
-" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
+msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
" --merge-all-rpmnew propone di fondere tutti i file .rpmnew/.rpmsave "
"che trova"
@@ -1883,13 +1879,11 @@ msgstr ""
msgid ""
" --justdb update the database, but do not modify the "
"filesystem"
-msgstr ""
-" --justdb aggiorna il database, ma non modifica il filesystem"
+msgstr " --justdb aggiorna il database, ma non modifica il filesystem"
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
-msgid ""
-" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
+msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
" --no-confirmation non chiede una conferma preventiva durante gli "
"aggiornamenti"
@@ -1920,8 +1914,7 @@ msgstr " --rpm-root=path usa un'altra radice per installare questo rpm"
#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
-msgid ""
-" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
+msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
" --root cambia la directory radice per installare i file "
"rpm e per il db di urpmi."
@@ -1951,7 +1944,7 @@ msgstr " --search=pkg esegui la ricerca di \"pkg\""
msgid ""
" --test only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
-msgstr ""
+msgstr " --test verifica solo se si può completare correttamente l'installazione"
#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
@@ -2063,8 +2056,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:150
#, c-format
-msgid ""
-"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"Mancano informazioni XML per la fonte \"%s\", impossibile trovare risultati "
"per il pacchetto %s"
@@ -2195,8 +2187,7 @@ msgstr "Attendere, è in corso la ricerca dei pacchetti disponibili..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:334
#, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
-msgstr ""
-"Attendere, è in corso la creazione dell'elenco dei pacchetti di base..."
+msgstr "Attendere, è in corso la creazione dell'elenco dei pacchetti di base..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:371
#, c-format
@@ -2211,12 +2202,12 @@ msgstr "Informazioni per l'aggiornamento"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:511
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
-msgstr "Questi pacchetti sono muniti di informazioni per l'aggiornamento."
+msgstr "Questi pacchetti sono muniti di informazioni per l'aggiornamento"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:519
#, c-format
msgid "Upgrade information about this package"
-msgstr "Informazioni per aggiornare questo pacchetto..."
+msgstr "Informazioni per aggiornare questo pacchetto"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:522
#, c-format
@@ -2283,6 +2274,8 @@ msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
msgstr ""
+"Occorre aggiornare Rpmdrake o una delle sue dipendenze fondamentali. "
+"Dopo di che, verrà riavviato Rpmdrake."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:622
#, c-format
@@ -2308,8 +2301,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:631
#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr ""
-"I pacchetti elencati devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:"
+msgstr "I pacchetti elencati devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:634
#, c-format
@@ -2347,9 +2339,9 @@ msgid "Change medium"
msgstr "Cambia supporto"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
-msgstr "Inserisci il supporto \"%s\" nel dispositivo [%s]"
+msgstr "Inserisci il supporto \"%s\""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:720
#, c-format
@@ -2755,8 +2747,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:600
#, c-format
-msgid ""
-"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
+msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""
"Puoi vedere le informazioni relative a un pacchetto cliccando sul suo nome "
"nell'elenco a destra."
@@ -3135,10 +3126,10 @@ msgid ""
"later."
msgstr ""
"Impossibile recuperare la lista dei nuovi pacchetti dal supporto\n"
-"`%s'. Forse il supporto è mal configurato ed in questo caso dovresti usare "
-"il tool \"Gestione Supporti\" per riconfigurarlo; o forse è momentaneamente "
-"irraggiungibile e devi riprovare più tardi\n"
-" "
+"`%s'. Forse il supporto è mal configurato \n"
+"ed in questo caso dovresti usare il tool \"Gestione Supporti\" \n"
+"per riconfigurarlo; o forse è momentaneamente irraggiungibile\n"
+"e devi riprovare più tardi."
#: ../rpmdrake.pm:754
#, c-format
@@ -3147,8 +3138,7 @@ msgstr "Aggiorna supporti"
#: ../rpmdrake.pm:759
#, c-format
-msgid ""
-"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
+msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Non ci sono supporti attivi. Devi attivare qualche supporto se vuoi "
"aggiornali."
@@ -3212,7 +3202,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il supporto `%s', usato per gli aggiornamenti, non corrisponde alla versione "
"di %s che stai usando(%s).\n"
-"Verrà disabilitato. "
+"Verrà disabilitato."
#: ../rpmdrake.pm:879
#, c-format
@@ -3223,7 +3213,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il supporto `%s', usato per gli aggiornamenti, non corrisponde alla versione "
"di Mandriva Linux che stai usando(%s).\n"
-"Verrà disabilitato. "
+"Verrà disabilitato."
#: ../rpmdrake.pm:908
#, c-format
@@ -3232,16 +3222,14 @@ msgstr "Guida avviata in background"
#: ../rpmdrake.pm:909
#, c-format
-msgid ""
-"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
+msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
"È in corso l'apertura della finestra d'aiuto, dovrebbe apparire a breve sul "
"desktop."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
-msgstr ""
-"Un'interfaccia grafica per esaminare i pacchetti installati e disponibili"
+msgstr "Un'interfaccia grafica per esaminare i pacchetti installati e disponibili"
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
@@ -3249,8 +3237,7 @@ msgstr "Esamina il software disponibile"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
-msgstr ""
-"Un'interfaccia grafica per installare, rimuovere e aggiornare pacchetti"
+msgstr "Un'interfaccia grafica per installare, rimuovere e aggiornare pacchetti"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
msgid "Install & Remove Software"
@@ -3267,3 +3254,4 @@ msgstr "Aggiungi un supporto urpmi"
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Informazioni sul supporto urpmi"
+