diff options
author | Olav Dahlum <olorin@mandriva.org> | 2009-03-13 14:07:13 +0000 |
---|---|---|
committer | Olav Dahlum <olorin@mandriva.org> | 2009-03-13 14:07:13 +0000 |
commit | 1f59c2fdce6780e9bd87ad167cfbe6828d4d7ba6 (patch) | |
tree | 13ef5081e9eacec74c6148064f9f35f96e56a856 | |
parent | 240d7e2e994a3c14374638c247852072b123abcb (diff) | |
download | rpmdrake-1f59c2fdce6780e9bd87ad167cfbe6828d4d7ba6.tar rpmdrake-1f59c2fdce6780e9bd87ad167cfbe6828d4d7ba6.tar.gz rpmdrake-1f59c2fdce6780e9bd87ad167cfbe6828d4d7ba6.tar.bz2 rpmdrake-1f59c2fdce6780e9bd87ad167cfbe6828d4d7ba6.tar.xz rpmdrake-1f59c2fdce6780e9bd87ad167cfbe6828d4d7ba6.zip |
update for Norwegian Bokmål translation
-rw-r--r-- | po/nb.po | 581 |
1 files changed, 113 insertions, 468 deletions
@@ -1,9 +1,8 @@ -# translation of nb.po to dansk -# translation of nb.po to Norwegian Bokmål +# translation of nb.po to # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/no.php3 # -# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 Mandriva # Terje Bjerkelia <terje@bjerkelia.com>, 1999-2000. # Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003, 2004. @@ -12,19 +11,19 @@ # Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>, 2005, 2006. # Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandriva.org>, 2007. # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2007. -# +# Olav Dahlum <odahlum@gmail.com> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-14 00:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-16 05:23+0100\n" -"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n" -"Language-Team: dansk <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-05 17:52+0100\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../MandrivaUpdate:103 ../Rpmdrake/gui.pm:860 @@ -46,7 +45,7 @@ msgstr "Programvarehåndtering" #: ../MandrivaUpdate:151 #, c-format msgid "Here is the list of software package updates" -msgstr "Her er oversikten over programvareoppdateringar" +msgstr "Her er oversikten over programvareoppdateringer" #: ../MandrivaUpdate:158 #, c-format @@ -91,7 +90,7 @@ msgstr "Avslutt" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 #, c-format msgid "CD-ROM" -msgstr "" +msgstr "CD-ROM" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 #, c-format @@ -129,9 +128,9 @@ msgid "rsync" msgstr "rsync" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mirror list" -msgstr "Speilvalg" +msgstr "Nettarkiver" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format @@ -151,17 +150,17 @@ msgid "" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." -msgstr "" +msgstr "For å holde systemet ditt sikkert og stabilt trenger du et minimum av pakkekilder for offisielle sikkerhets- og stabilitetsoppdateringer. Du kan også velge å sette<br> opp et mer omfattende oppsett av pakkekilder som inkluderer det komplette offisielle Mandriva<br>-lageret, som gir deg tilgang til mer programvare enn det som får plass på Mandriva<br>-diskene. Vær vennlig å velge om du skal konfigurere oppdateringskilder eller det komplette settet<br> med kilder. " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Full set of sources" -msgstr "" +msgstr "Det komplette settet med pakkekilder" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Update sources only" -msgstr "" +msgstr "Kun oppdateringskilder" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:134 #, c-format @@ -185,7 +184,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:144 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:158 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." -msgstr "Legger til medie..." +msgstr "Legger til medium..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:166 #, c-format @@ -326,24 +325,24 @@ msgid "always" msgstr "alltid" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Never" -msgstr "aldri" +msgstr "Aldri" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:343 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "On-demand" -msgstr "" +msgstr "På forespørsel" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Update-only" -msgstr "Oppdater" +msgstr "kun oppdater" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Always" -msgstr "alltid" +msgstr "Alltid" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:353 #, c-format @@ -358,7 +357,7 @@ msgstr "Program som skal brukes til nedlasting:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:365 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" -msgstr "" +msgstr "Praksis for å laste ned XML-metadata:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:372 #, c-format @@ -370,29 +369,29 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:375 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." -msgstr "" +msgstr "XML metadata blir aldri lastet ned for fjernmedia" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:378 #, c-format msgid "(This is the default)" -msgstr "" +msgstr "(dette er standardvalget)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." -msgstr "" +msgstr "Den spesifikke XML infofilen lastes ned når man klikker på pakken" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:382 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." -msgstr "" +msgstr "Det oppdaterende mediet mener at en forespørsel om en fornyelse av XML-info allerede har blitt gitt minst en gang før." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:385 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." -msgstr "" +msgstr "Alle XML infofiler lastes ned når man legger til eller oppdaterer medier." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:414 #, c-format @@ -446,8 +445,7 @@ msgstr "Du må sette inn mediumet for å fortsette" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:516 #, c-format -msgid "" -"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "For å kunne lagre endringene må du sette inn et medium i stasjonen." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:551 @@ -519,8 +517,7 @@ msgstr "Legg til en vert" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:713 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" -msgstr "" -"Skriv inn vertsnavnet eller IP-adressen til verten som skal legges til:" +msgstr "Skriv inn vertsnavnet eller IP-adressen til verten som skal legges til:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:727 #, c-format @@ -674,12 +671,12 @@ msgstr "<control>O" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 #, c-format msgid "/Add a specific _media mirror" -msgstr "" +msgstr "/Legg til et spesifikt _medialager" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<control>M" -msgstr "<control>O" +msgstr "<control>M" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #, c-format @@ -692,14 +689,14 @@ msgid "<control>A" msgstr "<control>L" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/Close" -msgstr "Lukk" +msgstr "/Lukk" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<control>W" -msgstr "<control>Q" +msgstr "<control>W" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 @@ -814,8 +811,7 @@ msgstr "Type" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1060 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" -msgstr "" -"Dette mediet trenger å bli oppdatert for å være brukbart. Oppdater det nå ?" +msgstr "Dette mediet trenger å bli oppdatert for å være brukbart. Oppdater det nå ?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1087 #, c-format @@ -847,9 +843,9 @@ msgstr "" "samtidig?)." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "None (installed)" -msgstr "Ikke installert" +msgstr "Ingen (installert)" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 #, c-format @@ -898,7 +894,7 @@ msgid "Currently installed version: " msgstr "Nåværende installerte versjon: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Group: " msgstr "Gruppe" @@ -923,7 +919,7 @@ msgid "Medium: " msgstr "Medium: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "URL: " msgstr "URL:" @@ -977,36 +973,34 @@ msgstr "Advarsel" #: ../Rpmdrake/gui.pm:261 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." -msgstr "" +msgstr "Pakken \"%s\" ble funnet." #: ../Rpmdrake/gui.pm:262 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." -msgstr "" +msgstr "Denne pakken er imidlertidig ikke i pakkelisten" #: ../Rpmdrake/gui.pm:263 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." -msgstr "" +msgstr "Det kan hende at du vil oppdatere urpmi-databasen din." #: ../Rpmdrake/gui.pm:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Matching packages:" -msgstr "Pakke" +msgstr "Passende pakke" #. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "- %s (medium: %s)" -msgstr "%s fra medium %s" +msgstr "%s (medium: %s)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removing package %s would break your system" -msgstr "" -"Beklager, men fjerning av disse pakkene vil ødelegge systemet ditt:\n" -"\n" +msgstr "Fjerning av pakke %s vil ødelegge systemet ditt" #: ../Rpmdrake/gui.pm:459 #, c-format @@ -1022,7 +1016,7 @@ msgstr "" msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." -msgstr "" +msgstr "Rpmdrake eller en av de prioriterte avhengighetene må oppdateres først. Rpmdrake vil startes på nytt." #: ../Rpmdrake/gui.pm:582 ../Rpmdrake/gui.pm:612 ../Rpmdrake/gui.pm:614 #, c-format @@ -1058,7 +1052,7 @@ msgstr "Informasjon om pakker" #: ../Rpmdrake/gui.pm:635 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." -msgstr "" +msgstr "Sjekker avhengighetene til pakke..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:640 #, c-format @@ -1116,9 +1110,9 @@ msgstr "" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:704 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Conflicting Packages" -msgstr "Pakke" +msgstr "Sammenstøtende pakker" #: ../Rpmdrake/gui.pm:718 #, c-format @@ -1868,8 +1862,7 @@ msgstr " --media=medium1,.. – Avgrens til valgt medium." #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format -msgid "" -" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew – Foreslå å sammenslå alle .rpmnew/.rpmsave-filer " "funnet" @@ -1892,10 +1885,9 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format -msgid "" -" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" -" --no-confirmation – Ikke spørr etter første bekreftelsesspørsmål i " +" --no-confirmation – Ikke spør etter første bekreftelsesspørsmål i " "oppdateringsmodus." #: ../Rpmdrake/init.pm:57 @@ -1904,11 +1896,10 @@ msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update – Ikke oppdater medie under oppstart." #: ../Rpmdrake/init.pm:58 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" --no-splash don't ask first confirmation question in update mode" +#, c-format +msgid " --no-splash don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" -" --no-confirmation – Ikke spørr etter første bekreftelsesspørsmål i " +" --no-confirmation – Ikke spør etter første spørsmål om bekreftelse i " "oppdateringsmodus." #: ../Rpmdrake/init.pm:59 @@ -1932,8 +1923,7 @@ msgstr " --rpm-root=path – Bruk en annen rot for rpm-installering." #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format -msgid "" -" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" +msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root – Bruk en annen rot for urpmi-database og rpm-" "installering" @@ -1963,7 +1953,7 @@ msgstr " --search=pakke – Søk etter «pakke»" msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" -msgstr "" +msgstr "--test bekrefter bare at installasjonen kan bli gjennomført korrekt" #: ../Rpmdrake/init.pm:67 #, c-format @@ -1989,12 +1979,12 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:104 #, c-format msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." -msgstr "" +msgstr "Mottar informasjon fra XML metadata fra %s..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:108 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." -msgstr "" +msgstr "Mottar '%s' fra XML metadata" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 ../Rpmdrake/pkg.pm:360 ../Rpmdrake/pkg.pm:693 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:893 ../rpmdrake:127 ../rpmdrake.pm:354 @@ -2006,13 +1996,12 @@ msgstr "Vennligst vent" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:123 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "" +msgstr "Ingen xml info for medium \"%s\", bare delvis resultat for pakke %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:125 #, c-format -msgid "" -"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" -msgstr "" +msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgstr "Ingen xml-info for medium \"%s\", ikke i stand til returnere noe resultat for pakke %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:178 ../Rpmdrake/pkg.pm:183 #, c-format @@ -2078,7 +2067,7 @@ msgstr "" msgid "" "You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without " "any update media." -msgstr "" +msgstr "Du har ikke konfigurert oppdateringsmedia. MandrivaUpdate kan ikke operere uten noe oppdateringsmedia." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 ../rpmdrake.pm:596 #, c-format @@ -2198,7 +2187,7 @@ msgstr "Installasjon mislyktes" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:634 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." -msgstr "" +msgstr "Sjekker gyldigheten til forespurte pakker..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:650 #, c-format @@ -2245,12 +2234,12 @@ msgstr "Denne pakken må fjernes før andre kan oppgraderes:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:679 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" -msgstr "Disse pakkane må fjernes før andre kan oppgraderes:" +msgstr "Disse pakkene må fjernes før andre kan oppgraderes:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:682 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." -msgstr "Det ble frigjort %s diskplass." +msgstr "%s med pakker vil bli hentet." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:684 #, c-format @@ -2258,15 +2247,15 @@ msgid "Is it ok to continue?" msgstr "Vil du fortsette?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700 ../Rpmdrake/pkg.pm:877 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Orphan packages" -msgstr "Pakke" +msgstr "Foreldreløse pakker" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." -msgstr[0] "Du trenger den følgende pakken:" +msgstr[0] "Den følgende foreldreløse pakken vil bli fjernet:" msgstr[1] "Du trenger den følgende pakken:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:714 @@ -2295,9 +2284,9 @@ msgid "Change medium" msgstr "Endre medium" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" -msgstr "Sett inn medium kalt «%s» på enhet [%s]" +msgstr "Vær vennlig å sette inn medium \"%s\"" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:781 #, c-format @@ -2317,7 +2306,7 @@ msgstr "Uopprettelig feil: ingen pakke ble funnet for installasjon, beklager." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:821 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." -msgstr "" +msgstr "Sjekker konfigurasjonsfiler..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:829 #, c-format @@ -2335,7 +2324,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." -msgstr "" +msgstr "Ser etter \"README\"-filer..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:868 #, c-format @@ -2348,9 +2337,9 @@ msgid "Unselect all" msgstr "Fjern merking av alle" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:870 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Details" -msgstr "Detaljer:" +msgstr "Detaljer" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:893 ../Rpmdrake/pkg.pm:909 #, c-format @@ -2486,14 +2475,14 @@ msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ../rpmdrake:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" -msgstr "Kopierer fil for medium `%s'..." +msgstr "ingen xml-info er tilgjengelig for medium \"%s\"" #: ../rpmdrake:150 ../rpmdrake:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Search aborted" -msgstr "Søkeresultater" +msgstr "Søk avbrutt" #: ../rpmdrake:195 #, c-format @@ -2517,7 +2506,7 @@ msgstr "Pakke" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:288 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Arch." msgstr "Arkitektur" @@ -2525,7 +2514,7 @@ msgstr "Arkitektur" #: ../rpmdrake:316 #, c-format msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #: ../rpmdrake:359 #, c-format @@ -2575,14 +2564,14 @@ msgid "Backports" msgstr "Tilbakeporter" #: ../rpmdrake:389 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Meta packages" -msgstr "Pakke" +msgstr "Metapakker" #: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "Packages with GUI" -msgstr "" +msgstr "Pakker med grafisk grensesnitt" #: ../rpmdrake:391 #, c-format @@ -2610,9 +2599,9 @@ msgid "View" msgstr "Vis" #: ../rpmdrake:445 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Filter" -msgstr "/_Fil" +msgstr "Filter" #: ../rpmdrake:481 #, c-format @@ -2642,7 +2631,7 @@ msgstr "/_Velg avhengigheter uten å spørre" #: ../rpmdrake:521 #, c-format msgid "Clear download cache after successfull install" -msgstr "" +msgstr "Tøm mellomlager for nedlasting etter gjennomført installering" #: ../rpmdrake:527 #, c-format @@ -2711,10 +2700,8 @@ msgstr "Du kan bla gjennom pakkene i kategoritreet til venstre." #: ../rpmdrake:688 #, c-format -msgid "" -"You can view information about a package by clicking on it on the right list." -msgstr "" -"Du kan vise informasjon om ei pakke ved å klikke på den i den høyre lista." +msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgstr "Du kan vise informasjon om ei pakke ved å klikke på den i den høyre lista." #: ../rpmdrake:689 #, c-format @@ -2941,7 +2928,7 @@ msgstr "Laster ned liste over speil fra Mandriva-nettsiden, vennligst vent." #: ../rpmdrake.pm:570 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" -msgstr "" +msgstr "henting av [%s] feilet" #: ../rpmdrake.pm:592 #, c-format @@ -3083,12 +3070,12 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:732 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." -msgstr "Oppdaterer medie..." +msgstr "Oppdaterer media..." #: ../rpmdrake.pm:742 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Canceled" -msgstr "Avbryt" +msgstr "Avbrutt" #: ../rpmdrake.pm:759 #, c-format @@ -3097,6 +3084,7 @@ msgstr "Feil ved henting av pakker" #: ../rpmdrake.pm:760 #, c-format +#, fuzzy msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" @@ -3116,12 +3104,11 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:791 #, c-format msgid "Update media" -msgstr "Oppdaterer medie" +msgstr "Oppdaterer media" #: ../rpmdrake.pm:796 #, c-format -msgid "" -"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Ingen aktive medium funnet. Du må aktivere ett medie for å kunne oppdatere " "dem." @@ -3185,7 +3172,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ditt medium `%s', som brukes for oppdateringer stemmer ikke overens med " "versjonen av %s du kjører (%s).\n" -"Det vil bli deaktivert" +"Det vil bli deaktivert." #: ../rpmdrake.pm:915 #, c-format @@ -3196,7 +3183,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ditt medium `%s', som brukes for oppdateringer stemmer ikke overens med " "versjonen av Mandriva Linux du kjører (%s).\n" -"Det vil bli deaktivert" +"Det vil bli deaktivert." #: ../rpmdrake.pm:956 #, c-format @@ -3205,15 +3192,13 @@ msgstr "Hjelp startet opp i bakgrunn" #: ../rpmdrake.pm:957 #, c-format -msgid "" -"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." -msgstr "" -"Hjelpevinduet har blitt startet, det bør straks dukke opp på ditt skrivebord." +msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgstr "Hjelpevinduet har blitt startet, det bør straks dukke opp på ditt skrivebord." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "" -"Et grafisk brukargrensesnitt for å se gjennom installerte og tilgjengelige " +"Et grafisk brukergrensesnitt for å se gjennom installerte og tilgjengelige " "programpakkar." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 @@ -3224,7 +3209,7 @@ msgstr "Se gjennom tilgjengelig programvare" msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "" "Et grafisk brukergrensesnitt for installering, fjerning og oppdatering av " -"programpakkar." +"programpakker." #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "Install & Remove Software" @@ -3232,353 +3217,13 @@ msgstr "Installer og fjern programvare" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" -msgstr "Programvaremediehåndterer" +msgstr "Mediahåndterer for programvare" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 msgid "Add urpmi media" -msgstr "Legg til urpmi medie" +msgstr "Legg til urpmi-media" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" -msgstr "Info om urpmi medie" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Add _media" -#~ msgstr "/_Oppdater medie" - -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Velkommen" - -#~ msgid "The software installation tool can set up media sources." -#~ msgstr "Installasjonprogrammet kan sette opp mediekilder." - -#~ msgid "Do you want to add media sources now?" -#~ msgstr "Ønsker du å legge til mediekilder nå?" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" -#~ "your computer. They will then be available to install new software " -#~ "package\n" -#~ "or to perform updates." -#~ msgstr "" -#~ "Velkommen til håndtereren for progamvaremedier!\n" -#~ "\n" -#~ "Dette verktøyet vil hjelpe deg å sette opp medier for pakker du ønsker å " -#~ "bruke\n" -#~ "på maskinen din. Du vil da få tilgang til nye programvarepakker\n" -#~ "eller å utføre oppdateringer." - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the software removal tool!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" -#~ "your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Velkommen til verktøyet for fjerning av programvare!\n" -#~ "\n" -#~ "Dette verktøyet vil hjelpe deg å velge hvilken programvare du skal " -#~ "fjerne\n" -#~ "fra maskinen din." - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to %s!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "Velkommen til %s!\n" -#~ "\n" -#~ "Dette verktøyet vil hjelpe deg å velge oppdateringene du skal installere\n" -#~ "på maskinen din." - -#~ msgid "Welcome to the software installation tool!" -#~ msgstr "Velkommen til installasjonsprogrammet for programvarepakker!" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the software installation tool!\n" -#~ "\n" -#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" -#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" -#~ "you want to install on your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Velkommen til verktøyet for installering av programvare!\n" -#~ "\n" -#~ "Mandriva Linux-systemet ditt kommer med flere tusen programvarepakker\n" -#~ "på CDROM eller DVD. Dette verktøyet hjelper deg med å velge hvilken\n" -#~ "programvare du ønsker å installere på maskinen din." - -#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" -#~ msgstr "Klarte ikke å legge til medium, feil eller manglende argumenter" - -#~ msgid "%s choices" -#~ msgstr "%s valg" - -#~ msgid "Mandriva Linux choices" -#~ msgstr "Mandriva Linux-valg" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ingen" - -#~ msgid "" -#~ "Installation failed, some files are missing:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "You may want to update your media database." -#~ msgstr "" -#~ "Feil ved installering, noen av filene mangler:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Du bør oppdatere mediedatabasen." - -#~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" -#~ msgstr "Relativ sti til syntese/hdliste:" - -#~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" -#~ msgstr "Hvis etterlatt tom, så vil syntese/hdlist automatisk bli sjekket" - -#~ msgid "Could not create temporary directory '%s'" -#~ msgstr "Kunne ikke ikke opprette mellomlagringsmappe «%s»." - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Søk" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Nullstill" - -#~ msgid "Download directory does not exist" -#~ msgstr "Katalog for lagring av nedlastede filer eksisterer ikke" - -#~ msgid "Out of memory\n" -#~ msgstr "Tom for minne\n" - -#~ msgid "Could not open output file in append mode" -#~ msgstr "Kunne ikke åpne utdata-fil i tilføyingsmodus" - -#~ msgid "Unsupported protocol\n" -#~ msgstr "Protokoll ikke støttet\n" - -#~ msgid "Failed init\n" -#~ msgstr "Mislykket init\n" - -#~ msgid "Bad URL format\n" -#~ msgstr "Ugyldig URL-format\n" - -#~ msgid "Bad user format in URL\n" -#~ msgstr "Ugyldig brukerformat i URL\n" - -#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" -#~ msgstr "Kunne ikke bestemme mellomtjener\n" - -#~ msgid "Couldn't resolve host\n" -#~ msgstr "Kunne ikke bestemme vert\n" - -#~ msgid "Couldn't connect\n" -#~ msgstr "Kunne ikke koble til\n" - -#~ msgid "FTP unexpected server reply\n" -#~ msgstr "FTP merkelig tjenersvar\n" - -#~ msgid "FTP access denied\n" -#~ msgstr "FTP-tilgang nektet\n" - -#~ msgid "FTP user password incorrect\n" -#~ msgstr "FTP-brukerpassord ugyldig\n" - -#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -#~ msgstr "FTP uventet PASS-svar\n" - -#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n" -#~ msgstr "FTP uventet USER-svar\n" - -#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -#~ msgstr "FTP uventet PASV-svar\n" - -#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n" -#~ msgstr "FTP uventet 227-format\n" - -#~ msgid "FTP can't get host\n" -#~ msgstr "FTP kan ikke nå vert\n" - -#~ msgid "FTP can't reconnect\n" -#~ msgstr "FTP kan ikke koble til på nytt\n" - -#~ msgid "FTP couldn't set binary\n" -#~ msgstr "FTP kunne ikke sette binær\n" - -#~ msgid "Partial file\n" -#~ msgstr "Ufullstendig fil\n" - -#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n" -#~ msgstr "FTP kunne ikke RETR fil\n" - -#~ msgid "FTP write error\n" -#~ msgstr "FTP-skrivefeil\n" - -#~ msgid "FTP quote error\n" -#~ msgstr "FTP quote-feil\n" - -#~ msgid "HTTP not found\n" -#~ msgstr "HTTP ikke funnet\n" - -#~ msgid "Write error\n" -#~ msgstr "Feil under skriving\n" - -#~ msgid "User name illegally specified\n" -#~ msgstr "Ugyldig spesifisert brukernavn\n" - -#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n" -#~ msgstr "FTP kunne ikke STOR fil\n" - -#~ msgid "Read error\n" -#~ msgstr "Lesefeil\n" - -#~ msgid "Time out\n" -#~ msgstr "Tidsavbrudd\n" - -#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -#~ msgstr "FTP kunne ikke sette ASCII\n" - -#~ msgid "FTP PORT failed\n" -#~ msgstr "FTP PORT mislyktes\n" - -#~ msgid "FTP couldn't use REST\n" -#~ msgstr "FTP kunne ikke bruke REST\n" - -#~ msgid "FTP couldn't get size\n" -#~ msgstr "FTP kunne ikke få størrelse\n" - -#~ msgid "HTTP range error\n" -#~ msgstr "HTTP rekkevidde-feil\n" - -#~ msgid "HTTP POST error\n" -#~ msgstr "HTTP POST-feil\n" - -#~ msgid "SSL connect error\n" -#~ msgstr "SSL-tilkoblingsfeil\n" - -#~ msgid "FTP bad download resume\n" -#~ msgstr "Ugyldig nedlastingsgjenopptagelse for FTP\n" - -#~ msgid "File couldn't read file\n" -#~ msgstr "File kunne ikke lese fil\n" - -#~ msgid "LDAP cannot bind\n" -#~ msgstr "LDAP kan ikke binde\n" - -#~ msgid "LDAP search failed\n" -#~ msgstr "LDAP-søk mislyktes\n" - -#~ msgid "Library not found\n" -#~ msgstr "Bibliotek ikke funnet\n" - -#~ msgid "Function not found\n" -#~ msgstr "Funksjon ikke funnet\n" - -#~ msgid "Aborted by callback\n" -#~ msgstr "Avbrutt av tilbakekall\n" - -#~ msgid "Bad function argument\n" -#~ msgstr "Ugyldig funksjonsargument\n" - -#~ msgid "Bad calling order\n" -#~ msgstr "Ugyldig kallrekkefølge\n" - -#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n" -#~ msgstr "HTTP-grensesnittoperasjon mislyktes\n" - -#~ msgid "my_getpass() returns fail\n" -#~ msgstr "my_getpass() returnerer feil\n" - -#~ msgid "catch endless re-direct loops\n" -#~ msgstr "fang opp endeløse re-direct-looper\n" - -#~ msgid "User specified an unknown option\n" -#~ msgstr "Brukeren spesifiserte en ugyldig opsjon\n" - -#~ msgid "Malformed telnet option\n" -#~ msgstr "Feilformet telnetopsjon\n" - -#~ msgid "removed after 7.7.3\n" -#~ msgstr "fjernet etter 7.7.3\n" - -#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -#~ msgstr "vert's sertifikat var ikke i orden\n" - -#~ msgid "when this is a specific error\n" -#~ msgstr "når dette er en spesifik feil\n" - -#~ msgid "SSL crypto engine not found\n" -#~ msgstr "SSL-krypteringsmotor ikke funnet\n" - -#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -#~ msgstr "kan ikke sette SSL-krypteringsmotor som standard\n" - -#~ msgid "failed sending network data\n" -#~ msgstr "mislyktes ved sending av nettverksdata\n" - -#~ msgid "failure in receiving network data\n" -#~ msgstr "feil ved mottak av nettverksdata\n" - -#~ msgid "share is in use\n" -#~ msgstr "delt ressurs er i bruk\n" - -#~ msgid "problem with the local certificate\n" -#~ msgstr "problem med det lokale sertifikatet\n" - -#~ msgid "couldn't use specified cipher\n" -#~ msgstr "kan ikke bruke spesifiserte chiffer\n" - -#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -#~ msgstr "problem med CA-sertifikatet (sti?)\n" - -#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -#~ msgstr "Ukjent overføringsenkoding\n" - -#~ msgid "Unknown error code %d\n" -#~ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" - -#~ msgid "" -#~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " -#~ "mirror.\n" -#~ "\n" -#~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources " -#~ "that\n" -#~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " -#~ "superset\n" -#~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " -#~ "the\n" -#~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll " -#~ "have\n" -#~ "to do this in two steps.)" -#~ msgstr "" -#~ "Dette valget lar deg legge til kilder fra Mandriva Linux HTTP- eller FTP-" -#~ "speil.\n" -#~ "\n" -#~ "Det er to typer offisielle speil. Du kan velge å legge til kildner som " -#~ "inneholder\n" -#~ "et komplett sett med pakker for din distribusjon (normalt sett et " -#~ "supersett\n" -#~ "av hva som kommer med standard installasjons-CDene) eller kilder som gir\n" -#~ "de offisielle oppdateringene for din distribusjon. (Du kan legge til " -#~ "begge deler\n" -#~ "men må gjøre dette i to steg.)" - -#~ msgid "Distribution sources" -#~ msgstr "Distribusjonskilder" - -#~ msgid "Official updates" -#~ msgstr "Offisielle oppdateringer" - -#~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" -#~ msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. – Vis bare disse pakkene." - -#~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" -#~ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. – Forhåndsvelg disse pakkene." - -#~ msgid "Selected size: %d MB" -#~ msgstr "Valgt størrelse: %d MB" +msgstr "Info om urpmi-media" -#~ msgid "/Do _not remove any package from the cache" -#~ msgstr "/_Ikke fjern pakker fra mellomlageret" |