diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2003-01-20 16:15:12 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2003-01-20 16:15:12 +0000 |
commit | b4e60187e62acff935151f7958cafea2e91f5741 (patch) | |
tree | fd507ff1830147f4983644e97edb7ff85f238c18 | |
parent | 09e9232366ed5dd3ffbc97a26cca0a40e40cc935 (diff) | |
download | rpmdrake-b4e60187e62acff935151f7958cafea2e91f5741.tar rpmdrake-b4e60187e62acff935151f7958cafea2e91f5741.tar.gz rpmdrake-b4e60187e62acff935151f7958cafea2e91f5741.tar.bz2 rpmdrake-b4e60187e62acff935151f7958cafea2e91f5741.tar.xz rpmdrake-b4e60187e62acff935151f7958cafea2e91f5741.zip |
updated po file
-rw-r--r-- | grpmi/po/et.po | 194 |
1 files changed, 97 insertions, 97 deletions
diff --git a/grpmi/po/et.po b/grpmi/po/et.po index c6c06558..3feefaa3 100644 --- a/grpmi/po/et.po +++ b/grpmi/po/et.po @@ -1,31 +1,32 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# translation of grpmi-et.po to Estonian +# Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Riho Kurg <rx@linux.ee>, 1999-2000 +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: grpmi 8.1\n" +"Project-Id-Version: grpmi-et\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-17 13:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-08-24 09:59+0300\n" -"Last-Translator: Riho Kurg <rx@linux.ee>\n" -"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-19 17:54+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Directory where to put download must be existing" -msgstr "Kataloog allatõmmatud failide salvestamiseks peab olema loodud" +msgstr "Kataloog allatƵmmatud failide salvestamiseks peab olema loodud" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:206 msgid "Out of memory\n" -msgstr "Mälu ületäitumine\n" +msgstr "MƤlu Ć¼letƤitumine\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "Ei suuda avada väljundfaili lisamiseks" +msgstr "Ei suuda avada vƤljundfaili lisamiseks" #: ../curl_download/curl_download.xs:126 msgid "Unsupported protocol\n" @@ -33,15 +34,15 @@ msgstr "Tundmatu protokoll\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:129 msgid "Failed init\n" -msgstr "Käivitusviga\n" +msgstr "KƤivitusviga\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:132 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "URL formaat vigane\n" +msgstr "URL vorming vigane\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:135 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "Kasutaja formaat vigane\n" +msgstr "Kasutaja vorming vigane\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:138 msgid "Couldn't resolve proxy\n" @@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "Ei leia masinanime\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:144 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "Ei saa ühenduda\n" +msgstr "Ei saa Ć¼hendust\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:147 msgid "Ftp weird server reply\n" @@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "FTP veider vastus\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:150 msgid "Ftp access denied\n" -msgstr "FTP juurdepääs keelatud\n" +msgstr "FTP juurdepƤƤs keelatud\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:153 msgid "Ftp user password incorrect\n" @@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "FTP veider PASV vastus\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:165 msgid "Ftp weird 227 format\n" -msgstr "FTP veider 227 formaat\n" +msgstr "FTP veider 227 vorming\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:168 msgid "Ftp can't get host\n" @@ -89,7 +90,7 @@ msgstr "FTP ei leia masinat\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:171 msgid "Ftp can't reconnect\n" -msgstr "FTP ei saa taasühenduda\n" +msgstr "FTP ei saa taasĆ¼henduda\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:174 msgid "Ftp couldn't set binary\n" @@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "Osaline fail\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:180 msgid "Ftp couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP ei saa faili kätte\n" +msgstr "FTP ei saa faili kƤtte\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:183 msgid "Ftp write error\n" @@ -109,7 +110,7 @@ msgstr "FTP kirjutusviga\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:188 msgid "Ftp quote error\n" -msgstr "FTP viga\n" +msgstr "FTP kvoodiviga\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:191 msgid "http not found\n" @@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "HTTP POST viga\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:230 msgid "Ssl connect error\n" -msgstr "SSL ühenduse viga\n" +msgstr "SSL Ć¼henduse viga\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:233 msgid "Ftp bad download resume\n" @@ -173,11 +174,11 @@ msgstr "Ei saa lugeda\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:239 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP ei saa ühendust\n" +msgstr "LDAP ei saa Ć¼hendust\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:242 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "LDAP otsing ebaõnnestus\n" +msgstr "LDAP otsing ebaƵnnestus\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:245 msgid "Library not found\n" @@ -197,7 +198,7 @@ msgstr "Halb argument funktsioonile\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:257 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "Viga väljakutsumisel\n" +msgstr "Viga vƤljakutsumisel\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:260 #, c-format @@ -215,7 +216,7 @@ msgstr "Ei" #: ../grpmi.pl_.c:64 msgid "Ok" -msgstr "OK" +msgstr "Olgu" #: ../grpmi.pl_.c:71 msgid "Error..." @@ -223,7 +224,7 @@ msgstr "Viga..." #: ../grpmi.pl_.c:72 msgid "You need to be root to install packages, sorry." -msgstr "Pakettide installimiseks pead olema juurkasutaja." +msgstr "Pakettide paigaldamiseks pead olema administraator." #: ../grpmi.pl_.c:74 msgid "RPM initialization error" @@ -231,7 +232,7 @@ msgstr "Viga RPM initsialiseerimisel" #: ../grpmi.pl_.c:75 msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -msgstr "RPM seadistuste initsialiseerimine ei ole võimalik, vabandan." +msgstr "RPM seadistuste initsialiseerimine ei ole vƵimalik, vabandan." #: ../grpmi.pl_.c:81 msgid "Initializing..." @@ -240,7 +241,7 @@ msgstr "Initsialiseerin.." #: ../grpmi.pl_.c:104 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "Laadin võrgust paketti '%s' (%s/%s).." +msgstr "Laadin vƵrgust paketti '%s' (%s/%s).." #: ../grpmi.pl_.c:109 msgid "Error during download" @@ -257,14 +258,14 @@ msgid "" "Do you want to continue (skipping this package)?" msgstr "" "Paketi %s\n" -"allalaadimisel tekkis järgmine viga: \n" +"allalaadimisel tekkis jƤrgmine viga: \n" "%s\n" "\n" -"Kas soovite jätkata (jättes selle paketi vahele)?" +"Kas soovite jƤtkata (jƤttes selle paketi vahele)?" #: ../grpmi.pl_.c:116 ../grpmi.pl_.c:118 msgid "Retry download" -msgstr "" +msgstr "PĆ¼Ć¼a uuesti alla laadida" #: ../grpmi.pl_.c:134 #, c-format @@ -285,12 +286,11 @@ msgid "" msgstr "" "Paketi '%s' signatuur on vigane: \n" "%s\n" -"Kas soovite seda tõesti installida?" +"Kas soovite seda tƵesti paigaldada?" #: ../grpmi.pl_.c:142 ../grpmi.pl_.c:144 -#, fuzzy msgid "Yes to all" -msgstr "Vali kõik" +msgstr "Vali kƵik" #: ../grpmi.pl_.c:147 msgid "File error" @@ -305,11 +305,11 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" msgstr "" -"Järgnev fail on installiks sobimatu:\n" +"JƤrgnev fail on paigaldamiseks sobimatu:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Kas soovite jätkata (jättes selle paketi vahele)?" +"Kas soovite jƤtkata (jƤttes selle paketi vahele)?" #: ../grpmi.pl_.c:164 msgid "Preparing packages for installation..." @@ -330,12 +330,12 @@ msgstr "" "Leiti konfliktid:\n" "%s\n" "\n" -"Lisamine katkestati" +"Paigaldus katkestati" #: ../grpmi.pl_.c:182 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "Installin paketti '%s' (%s/%s).." +msgstr "Paigaldan paketti '%s' (%s/%s).." #: ../grpmi.pl_.c:196 msgid "Problems occurred during installation" @@ -348,7 +348,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Installimisel juhtus järgmine viga:\n" +"Paigaldamisel juhtus jƤrgmine viga:\n" "\n" "%s" @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Selle paketi RPM versioon ei toeta signatuure\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -msgstr "Ei saa signatuuri lugeda ('rpmReadSignature' ebaõnnestus)\n" +msgstr "Ei saa signatuuri lugeda ('rpmReadSignature' ebaƵnnestus)\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:110 msgid "No signatures\n" @@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "Signatuur(id) puudu\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:114 msgid "`makeTempFile' failed!\n" -msgstr "'makeTempFile' ebaõnnestus!\n" +msgstr "'makeTempFile' ebaƵnnestus!\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121 msgid "Error reading file\n" @@ -417,11 +417,11 @@ msgstr "Pakett '%s' on rikutud\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:267 #, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" -msgstr "Paketti '%s' ei saa installida\n" +msgstr "Paketti '%s' ei saa paigaldada\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:278 msgid "Error while checking dependencies" -msgstr "Viga sõltuvuste kontrollil" +msgstr "Viga sƵltuvuste kontrollil" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299 msgid "conflicts with" @@ -433,23 +433,23 @@ msgstr "on vajalik paketile" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:317 msgid "Error while checking dependencies 2" -msgstr "Viga sõltuvuste teisel kontrollil " +msgstr "Viga sƵltuvuste teisel kontrollil " #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:323 msgid "Problems occurred during installation:\n" msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n" #~ msgid "All requested packages were installed successfully." -#~ msgstr "Kõik soovitud paketid said edukalt installitud" +#~ msgstr "KƵik soovitud paketid said edukalt paigaldatud" #~ msgid "Everything installed successfully" -#~ msgstr "Kõik on edukalt installitud" +#~ msgstr "KƵik on edukalt paigaldatud" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Paigaldamise/Uuendamise edenemine" #~ msgid "Fetching:" -#~ msgstr "Tõmban:" +#~ msgstr "TƵmban:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Paigaldan:" @@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n" #~ msgstr "Viga faili saamisel" #~ msgid "Skip" -#~ msgstr "Jäta vahele" +#~ msgstr "JƤta vahele" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Paigaldamiseks valmistumine" @@ -479,38 +479,38 @@ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" -#~ "Paketil %s on vale signatuur või\n" +#~ "Paketil %s on vale signatuur vƵi\n" #~ "ei ole GnuPG korrektselt paigaldatud" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Pakett %s on signeerimata" #~ msgid "Install all" -#~ msgstr "Paigalda kõik" +#~ msgstr "Paigalda kƵik" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Paigalda" #~ msgid "Don't install" -#~ msgstr "Ära paigalda" +#~ msgstr "Ćra paigalda" #~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Välju" +#~ msgstr "VƤlju" #~ msgid "Signature problem" -#~ msgstr "Digiallkirja probleem" +#~ msgstr "Signatuuri probleem" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Ei saa paketti avada" #~ msgid "Package is corrupted" -#~ msgstr "Pakett on viga saanud" +#~ msgstr "Pakett on vigane" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Paketti ei saa paigaldada" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" -#~ msgstr "Viga sõltuvuste kontrollil :(" +#~ msgstr "Viga sƵltuvuste kontrollil :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Ikka tahan!" @@ -522,10 +522,10 @@ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n" #~ msgstr "kasutamine: grpmi <[-noupgrade] rpm(id)>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "grpmi viga: pead olema juurkasutaja!\n" +#~ msgstr "grpmi viga: peate olema administraator!\n" #~ msgid " ~ # ~ " -#~ msgstr " Tõlge eesti keelde: Riho Kurg <rx@linux.ee>" +#~ msgstr " TƵlge eesti keelde: Riho Kurg <rx@linux.ee>" #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" @@ -545,21 +545,21 @@ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" -#~ "Ei saa kätte peeglite nimekirja\n" -#~ "Proovi hiljem uuesti" +#~ "Ei saa kƤtte peeglite nimekirja\n" +#~ "Proovige hiljem uuesti" #~ msgid "Source on network: %s" -#~ msgstr "Asukoht võrgus: %s" +#~ msgstr "Asukoht vƵrgus: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" -#~ msgstr "Asukoht võrgus: %s/%s/%s" +#~ msgstr "Asukoht vƵrgus: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Oodake palun\n" -#~ "Tõmban peeglite nimekirja" +#~ "TƵmban peeglite nimekirja" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" @@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" -#~ "Ei saa kätte kirjelduste faili\n" +#~ "Ei saa kƤtte kirjelduste faili\n" #~ "See ei ole hea" #~ msgid "n/a" @@ -594,14 +594,14 @@ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Oodake palun\n" -#~ "Tõmban kirjeldusfaili" +#~ "TƵmban kirjeldusfaili" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" -#~ "Ei saa kätte uuenduste nimekirja\n" -#~ "Proovi mõnd teist peeglit" +#~ "Ei saa kƤtte uuenduste nimekirja\n" +#~ "Proovi mƵnda muud peeglit" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Hoiatus" @@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Hoiatus! Need paketid ei ole korralikult testitud.\n" -#~ "Nende paigaldamine võib kaasa tuua\n" +#~ "Nende paigaldamine vƵib kaasa tuua\n" #~ "ettearvamatuid probleeme.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" @@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Nimi: %s\n" -#~ "Tüüp: %s" +#~ "TĆ¼Ć¼p: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "tundmatu" @@ -655,12 +655,12 @@ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n" #~ "GnuPG-d ei leitud\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate ei saa nii kontrollida GPG\n" -#~ "digiallkirja pakettidel\n" +#~ "signatuuri pakettidel\n" #~ "\n" #~ "Palun paigaldage pakett gpg\n" #~ msgid "Don't show this message again" -#~ msgstr "Ära näita enam seda teadet" +#~ msgstr "Ćra nƤita enam seda teadet" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "oih! %s ei leitud\n" @@ -681,13 +681,13 @@ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n" #~ msgstr "/Fail/-" #~ msgid "/File/_Quit" -#~ msgstr "/Fail/_Välju" +#~ msgstr "/Fail/_VƤlju" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Abi" #~ msgid "/Help/_About..." -#~ msgstr "/Abi/_Misvärk..." +#~ msgstr "/Abi/_MisvƤrk..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" @@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n" #~ msgstr "Suurus" #~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tüüp" +#~ msgstr "TĆ¼Ć¼p" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Kirjeldus" @@ -717,12 +717,12 @@ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " kasutamiseks:\n" -#~ " -h, --help: näita seda abiteksti\n" -#~ " -v, --version: näita versiooniinfot\n" +#~ " -h, --help: nƤita seda abiteksti\n" +#~ " -v, --version: nƤita versiooniinfot\n" #~ " -V, --verbose: ole jutukam\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" -#~ msgstr "Tekstid võrgus: (juhuslik asukoht)\n" +#~ msgstr "Asukoht vƵrgus: (juhuslik peegel)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" @@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Vali\n" -#~ "kõik" +#~ "kƵik" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" @@ -777,8 +777,8 @@ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "Need paketid on Mandrake uuendused\n" -#~ "Vali välja need, mida soovid\n" -#~ "Paketil klikkimisel saad lisateavet" +#~ "Valige vƤlja need, mida soovite\n" +#~ "Paketil klƵpsamisel saab lisateavet" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" @@ -807,13 +807,13 @@ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Ettevaatust! Vahetate versiooni.\n" -#~ "MandrakeUpdate võib arvata, et Teil ongi see versioon\n" +#~ "MandrakeUpdate vƵib arvata, et Teil ongi see versioon\n" #~ "paigaldatud\n" #~ "\n" -#~ "Niisuguse asja tegemisel tuleb hoolega järelemõtelda.\n" +#~ "Niisuguse asja tegemisel tuleb hoolega jƤrele mƵtelda.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" -#~ msgstr "Vahendajate sätted" +#~ msgstr "Vahendajate sƤtted" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Vahendajad" @@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n" #~ msgstr "Vahendaja kasutajatunnus:" #~ msgid "Proxy password:" -#~ msgstr "Vahendaja salasõna:" +#~ msgstr "Vahendaja salasƵna:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Viga: curl_easy_init()" @@ -843,31 +843,31 @@ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n" #~ msgstr "Ketas" #~ msgid "Network" -#~ msgstr "Võrk" +#~ msgstr "VƵrk" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM kataloog" #~ msgid "Network settings:" -#~ msgstr "Võrgusätted:" +#~ msgstr "VƵrgusƤtted:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versioon:" #~ msgid "Show security updates" -#~ msgstr "Näita turvaparandusi" +#~ msgstr "NƤita turvaparandusi" #~ msgid "Show general updates" -#~ msgstr "Näita tavalisi paiku" +#~ msgstr "NƤita tavalisi paiku" #~ msgid "Show bugfix updates" -#~ msgstr "Näita veaparandusi" +#~ msgstr "NƤita veaparandusi" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "peegel:" #~ msgid "Update the list of mirrors" -#~ msgstr "Uueda peeglite nimekirja" +#~ msgstr "Uuenda peeglite nimekirja" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Valige paketid" @@ -876,16 +876,16 @@ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n" #~ msgstr "Kasutajatunnus:" #~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Salasõna:" +#~ msgstr "SalasƵna:" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Turvalisus" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" -#~ msgstr "Ära põe GnuPG puudumise pärast" +#~ msgstr "Ćra pƵe GnuPG puudumise pƤrast" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" -#~ msgstr "Ära põe signeerimata paketi pärast" +#~ msgstr "Ćra pƵe signeerimata paketi pƤrast" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Muud" @@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n" #~ msgstr "(sekundites)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" -#~ msgstr "MandrakeUpdate Eelistused" +#~ msgstr "MandrakeUpdate eelistused" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategooriad" @@ -906,14 +906,14 @@ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n" #~ msgstr "Eelistused" #~ msgid "Incorrect password" -#~ msgstr "Vale salasõna" +#~ msgstr "Vale salasƵna" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" -#~ "See tegevus nõuab juurkasutaja õigusi.\n" -#~ "Palun sisestage juurkasutaja salasõna." +#~ "See tegevus nƵuab administraatori Ƶigusi.\n" +#~ "Palun sisestage administraatori salasƵna." #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" -#~ msgstr "kasutamine: gsu [-c] käsurida \n" +#~ msgstr "kasutamine: gsu [-c] kƤsurida \n" |