aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2003-01-20 16:15:12 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2003-01-20 16:15:12 +0000
commitb4e60187e62acff935151f7958cafea2e91f5741 (patch)
treefd507ff1830147f4983644e97edb7ff85f238c18
parent09e9232366ed5dd3ffbc97a26cca0a40e40cc935 (diff)
downloadrpmdrake-b4e60187e62acff935151f7958cafea2e91f5741.tar
rpmdrake-b4e60187e62acff935151f7958cafea2e91f5741.tar.gz
rpmdrake-b4e60187e62acff935151f7958cafea2e91f5741.tar.bz2
rpmdrake-b4e60187e62acff935151f7958cafea2e91f5741.tar.xz
rpmdrake-b4e60187e62acff935151f7958cafea2e91f5741.zip
updated po file
-rw-r--r--grpmi/po/et.po194
1 files changed, 97 insertions, 97 deletions
diff --git a/grpmi/po/et.po b/grpmi/po/et.po
index c6c06558..3feefaa3 100644
--- a/grpmi/po/et.po
+++ b/grpmi/po/et.po
@@ -1,31 +1,32 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of grpmi-et.po to Estonian
+# Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999 MandrakeSoft
# Riho Kurg <rx@linux.ee>, 1999-2000
+# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: grpmi 8.1\n"
+"Project-Id-Version: grpmi-et\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-17 13:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-24 09:59+0300\n"
-"Last-Translator: Riho Kurg <rx@linux.ee>\n"
-"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-19 17:54+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Directory where to put download must be existing"
-msgstr "Kataloog allatõmmatud failide salvestamiseks peab olema loodud"
+msgstr "Kataloog allatƵmmatud failide salvestamiseks peab olema loodud"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:206
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Mälu ületäitumine\n"
+msgstr "MƤlu Ć¼letƤitumine\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Ei suuda avada väljundfaili lisamiseks"
+msgstr "Ei suuda avada vƤljundfaili lisamiseks"
#: ../curl_download/curl_download.xs:126
msgid "Unsupported protocol\n"
@@ -33,15 +34,15 @@ msgstr "Tundmatu protokoll\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:129
msgid "Failed init\n"
-msgstr "Käivitusviga\n"
+msgstr "KƤivitusviga\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:132
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "URL formaat vigane\n"
+msgstr "URL vorming vigane\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:135
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "Kasutaja formaat vigane\n"
+msgstr "Kasutaja vorming vigane\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:138
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
@@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "Ei leia masinanime\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:144
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "Ei saa ühenduda\n"
+msgstr "Ei saa Ć¼hendust\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:147
msgid "Ftp weird server reply\n"
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "FTP veider vastus\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:150
msgid "Ftp access denied\n"
-msgstr "FTP juurdepääs keelatud\n"
+msgstr "FTP juurdepƤƤs keelatud\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:153
msgid "Ftp user password incorrect\n"
@@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "FTP veider PASV vastus\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:165
msgid "Ftp weird 227 format\n"
-msgstr "FTP veider 227 formaat\n"
+msgstr "FTP veider 227 vorming\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:168
msgid "Ftp can't get host\n"
@@ -89,7 +90,7 @@ msgstr "FTP ei leia masinat\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:171
msgid "Ftp can't reconnect\n"
-msgstr "FTP ei saa taasühenduda\n"
+msgstr "FTP ei saa taasĆ¼henduda\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:174
msgid "Ftp couldn't set binary\n"
@@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "Osaline fail\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:180
msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP ei saa faili kätte\n"
+msgstr "FTP ei saa faili kƤtte\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:183
msgid "Ftp write error\n"
@@ -109,7 +110,7 @@ msgstr "FTP kirjutusviga\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:188
msgid "Ftp quote error\n"
-msgstr "FTP viga\n"
+msgstr "FTP kvoodiviga\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:191
msgid "http not found\n"
@@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "HTTP POST viga\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:230
msgid "Ssl connect error\n"
-msgstr "SSL ühenduse viga\n"
+msgstr "SSL Ć¼henduse viga\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:233
msgid "Ftp bad download resume\n"
@@ -173,11 +174,11 @@ msgstr "Ei saa lugeda\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:239
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP ei saa ühendust\n"
+msgstr "LDAP ei saa Ć¼hendust\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:242
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "LDAP otsing ebaõnnestus\n"
+msgstr "LDAP otsing ebaƵnnestus\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:245
msgid "Library not found\n"
@@ -197,7 +198,7 @@ msgstr "Halb argument funktsioonile\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:257
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "Viga väljakutsumisel\n"
+msgstr "Viga vƤljakutsumisel\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:260
#, c-format
@@ -215,7 +216,7 @@ msgstr "Ei"
#: ../grpmi.pl_.c:64
msgid "Ok"
-msgstr "OK"
+msgstr "Olgu"
#: ../grpmi.pl_.c:71
msgid "Error..."
@@ -223,7 +224,7 @@ msgstr "Viga..."
#: ../grpmi.pl_.c:72
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-msgstr "Pakettide installimiseks pead olema juurkasutaja."
+msgstr "Pakettide paigaldamiseks pead olema administraator."
#: ../grpmi.pl_.c:74
msgid "RPM initialization error"
@@ -231,7 +232,7 @@ msgstr "Viga RPM initsialiseerimisel"
#: ../grpmi.pl_.c:75
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-msgstr "RPM seadistuste initsialiseerimine ei ole võimalik, vabandan."
+msgstr "RPM seadistuste initsialiseerimine ei ole vƵimalik, vabandan."
#: ../grpmi.pl_.c:81
msgid "Initializing..."
@@ -240,7 +241,7 @@ msgstr "Initsialiseerin.."
#: ../grpmi.pl_.c:104
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "Laadin võrgust paketti '%s' (%s/%s).."
+msgstr "Laadin vƵrgust paketti '%s' (%s/%s).."
#: ../grpmi.pl_.c:109
msgid "Error during download"
@@ -257,14 +258,14 @@ msgid ""
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
"Paketi %s\n"
-"allalaadimisel tekkis järgmine viga: \n"
+"allalaadimisel tekkis jƤrgmine viga: \n"
"%s\n"
"\n"
-"Kas soovite jätkata (jättes selle paketi vahele)?"
+"Kas soovite jƤtkata (jƤttes selle paketi vahele)?"
#: ../grpmi.pl_.c:116 ../grpmi.pl_.c:118
msgid "Retry download"
-msgstr ""
+msgstr "PĆ¼Ć¼a uuesti alla laadida"
#: ../grpmi.pl_.c:134
#, c-format
@@ -285,12 +286,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Paketi '%s' signatuur on vigane: \n"
"%s\n"
-"Kas soovite seda tõesti installida?"
+"Kas soovite seda tƵesti paigaldada?"
#: ../grpmi.pl_.c:142 ../grpmi.pl_.c:144
-#, fuzzy
msgid "Yes to all"
-msgstr "Vali kõik"
+msgstr "Vali kƵik"
#: ../grpmi.pl_.c:147
msgid "File error"
@@ -305,11 +305,11 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
-"Järgnev fail on installiks sobimatu:\n"
+"JƤrgnev fail on paigaldamiseks sobimatu:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Kas soovite jätkata (jättes selle paketi vahele)?"
+"Kas soovite jƤtkata (jƤttes selle paketi vahele)?"
#: ../grpmi.pl_.c:164
msgid "Preparing packages for installation..."
@@ -330,12 +330,12 @@ msgstr ""
"Leiti konfliktid:\n"
"%s\n"
"\n"
-"Lisamine katkestati"
+"Paigaldus katkestati"
#: ../grpmi.pl_.c:182
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "Installin paketti '%s' (%s/%s).."
+msgstr "Paigaldan paketti '%s' (%s/%s).."
#: ../grpmi.pl_.c:196
msgid "Problems occurred during installation"
@@ -348,7 +348,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Installimisel juhtus järgmine viga:\n"
+"Paigaldamisel juhtus jƤrgmine viga:\n"
"\n"
"%s"
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Selle paketi RPM versioon ei toeta signatuure\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-msgstr "Ei saa signatuuri lugeda ('rpmReadSignature' ebaõnnestus)\n"
+msgstr "Ei saa signatuuri lugeda ('rpmReadSignature' ebaƵnnestus)\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:110
msgid "No signatures\n"
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "Signatuur(id) puudu\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:114
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-msgstr "'makeTempFile' ebaõnnestus!\n"
+msgstr "'makeTempFile' ebaƵnnestus!\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
msgid "Error reading file\n"
@@ -417,11 +417,11 @@ msgstr "Pakett '%s' on rikutud\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:267
#, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-msgstr "Paketti '%s' ei saa installida\n"
+msgstr "Paketti '%s' ei saa paigaldada\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:278
msgid "Error while checking dependencies"
-msgstr "Viga sõltuvuste kontrollil"
+msgstr "Viga sƵltuvuste kontrollil"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299
msgid "conflicts with"
@@ -433,23 +433,23 @@ msgstr "on vajalik paketile"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:317
msgid "Error while checking dependencies 2"
-msgstr "Viga sõltuvuste teisel kontrollil "
+msgstr "Viga sƵltuvuste teisel kontrollil "
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:323
msgid "Problems occurred during installation:\n"
msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n"
#~ msgid "All requested packages were installed successfully."
-#~ msgstr "Kõik soovitud paketid said edukalt installitud"
+#~ msgstr "KƵik soovitud paketid said edukalt paigaldatud"
#~ msgid "Everything installed successfully"
-#~ msgstr "Kõik on edukalt installitud"
+#~ msgstr "KƵik on edukalt paigaldatud"
#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Paigaldamise/Uuendamise edenemine"
#~ msgid "Fetching:"
-#~ msgstr "Tõmban:"
+#~ msgstr "TƵmban:"
#~ msgid "Installing:"
#~ msgstr "Paigaldan:"
@@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n"
#~ msgstr "Viga faili saamisel"
#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "Jäta vahele"
+#~ msgstr "JƤta vahele"
#~ msgid "Preparing for install"
#~ msgstr "Paigaldamiseks valmistumine"
@@ -479,38 +479,38 @@ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n"
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
-#~ "Paketil %s on vale signatuur või\n"
+#~ "Paketil %s on vale signatuur vƵi\n"
#~ "ei ole GnuPG korrektselt paigaldatud"
#~ msgid "The package %s is not signed"
#~ msgstr "Pakett %s on signeerimata"
#~ msgid "Install all"
-#~ msgstr "Paigalda kõik"
+#~ msgstr "Paigalda kƵik"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Paigalda"
#~ msgid "Don't install"
-#~ msgstr "Ära paigalda"
+#~ msgstr "Ƅra paigalda"
#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Välju"
+#~ msgstr "VƤlju"
#~ msgid "Signature problem"
-#~ msgstr "Digiallkirja probleem"
+#~ msgstr "Signatuuri probleem"
#~ msgid "Can't open package"
#~ msgstr "Ei saa paketti avada"
#~ msgid "Package is corrupted"
-#~ msgstr "Pakett on viga saanud"
+#~ msgstr "Pakett on vigane"
#~ msgid "Package can't be installed"
#~ msgstr "Paketti ei saa paigaldada"
#~ msgid "Error while checking dependencies :("
-#~ msgstr "Viga sõltuvuste kontrollil :("
+#~ msgstr "Viga sƵltuvuste kontrollil :("
#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Ikka tahan!"
@@ -522,10 +522,10 @@ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n"
#~ msgstr "kasutamine: grpmi <[-noupgrade] rpm(id)>\n"
#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
-#~ msgstr "grpmi viga: pead olema juurkasutaja!\n"
+#~ msgstr "grpmi viga: peate olema administraator!\n"
#~ msgid " ~ # ~ "
-#~ msgstr " Tõlge eesti keelde: Riho Kurg <rx@linux.ee>"
+#~ msgstr " TƵlge eesti keelde: Riho Kurg <rx@linux.ee>"
#~ msgid ""
#~ "Mandrake Update\n"
@@ -545,21 +545,21 @@ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n"
#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
#~ "Try again later"
#~ msgstr ""
-#~ "Ei saa kätte peeglite nimekirja\n"
-#~ "Proovi hiljem uuesti"
+#~ "Ei saa kƤtte peeglite nimekirja\n"
+#~ "Proovige hiljem uuesti"
#~ msgid "Source on network: %s"
-#~ msgstr "Asukoht võrgus: %s"
+#~ msgstr "Asukoht vƵrgus: %s"
#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
-#~ msgstr "Asukoht võrgus: %s/%s/%s"
+#~ msgstr "Asukoht vƵrgus: %s/%s/%s"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Fetching the list of mirrors"
#~ msgstr ""
#~ "Oodake palun\n"
-#~ "Tõmban peeglite nimekirja"
+#~ "TƵmban peeglite nimekirja"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
@@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n"
#~ "Cannot retrieve the description file\n"
#~ "Bad things can happen"
#~ msgstr ""
-#~ "Ei saa kätte kirjelduste faili\n"
+#~ "Ei saa kƤtte kirjelduste faili\n"
#~ "See ei ole hea"
#~ msgid "n/a"
@@ -594,14 +594,14 @@ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n"
#~ "Retrieving the Description file"
#~ msgstr ""
#~ "Oodake palun\n"
-#~ "Tõmban kirjeldusfaili"
+#~ "TƵmban kirjeldusfaili"
#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
-#~ "Ei saa kätte uuenduste nimekirja\n"
-#~ "Proovi mõnd teist peeglit"
+#~ "Ei saa kƤtte uuenduste nimekirja\n"
+#~ "Proovi mƵnda muud peeglit"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Hoiatus"
@@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n"
#~ "by installing them.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hoiatus! Need paketid ei ole korralikult testitud.\n"
-#~ "Nende paigaldamine võib kaasa tuua\n"
+#~ "Nende paigaldamine vƵib kaasa tuua\n"
#~ "ettearvamatuid probleeme.\n"
#~ msgid "Source on disk: %s"
@@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n"
#~ "Type: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nimi: %s\n"
-#~ "Tüüp: %s"
+#~ "TĆ¼Ć¼p: %s"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "tundmatu"
@@ -655,12 +655,12 @@ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n"
#~ "GnuPG-d ei leitud\n"
#~ "\n"
#~ "MandrakeUpdate ei saa nii kontrollida GPG\n"
-#~ "digiallkirja pakettidel\n"
+#~ "signatuuri pakettidel\n"
#~ "\n"
#~ "Palun paigaldage pakett gpg\n"
#~ msgid "Don't show this message again"
-#~ msgstr "Ära näita enam seda teadet"
+#~ msgstr "Ƅra nƤita enam seda teadet"
#~ msgid "oops %s not found\n"
#~ msgstr "oih! %s ei leitud\n"
@@ -681,13 +681,13 @@ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n"
#~ msgstr "/Fail/-"
#~ msgid "/File/_Quit"
-#~ msgstr "/Fail/_Välju"
+#~ msgstr "/Fail/_VƤlju"
#~ msgid "/_Help"
#~ msgstr "/_Abi"
#~ msgid "/Help/_About..."
-#~ msgstr "/Abi/_Misvärk..."
+#~ msgstr "/Abi/_MisvƤrk..."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nimi"
@@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n"
#~ msgstr "Suurus"
#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tüüp"
+#~ msgstr "TĆ¼Ć¼p"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Kirjeldus"
@@ -717,12 +717,12 @@ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n"
#~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n"
#~ msgstr ""
#~ " kasutamiseks:\n"
-#~ " -h, --help: näita seda abiteksti\n"
-#~ " -v, --version: näita versiooniinfot\n"
+#~ " -h, --help: nƤita seda abiteksti\n"
+#~ " -v, --version: nƤita versiooniinfot\n"
#~ " -V, --verbose: ole jutukam\n"
#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
-#~ msgstr "Tekstid võrgus: (juhuslik asukoht)\n"
+#~ msgstr "Asukoht vƵrgus: (juhuslik peegel)\n"
#~ msgid ""
#~ "Update\n"
@@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Vali\n"
-#~ "kõik"
+#~ "kƵik"
#~ msgid ""
#~ "Unselect\n"
@@ -777,8 +777,8 @@ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n"
#~ "the need to update"
#~ msgstr ""
#~ "Need paketid on Mandrake uuendused\n"
-#~ "Vali välja need, mida soovid\n"
-#~ "Paketil klikkimisel saad lisateavet"
+#~ "Valige vƤlja need, mida soovite\n"
+#~ "Paketil klƵpsamisel saab lisateavet"
#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
@@ -807,13 +807,13 @@ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ettevaatust! Vahetate versiooni.\n"
-#~ "MandrakeUpdate võib arvata, et Teil ongi see versioon\n"
+#~ "MandrakeUpdate vƵib arvata, et Teil ongi see versioon\n"
#~ "paigaldatud\n"
#~ "\n"
-#~ "Niisuguse asja tegemisel tuleb hoolega järelemõtelda.\n"
+#~ "Niisuguse asja tegemisel tuleb hoolega jƤrele mƵtelda.\n"
#~ msgid "Preferences for Proxies"
-#~ msgstr "Vahendajate sätted"
+#~ msgstr "Vahendajate sƤtted"
#~ msgid "Proxies"
#~ msgstr "Vahendajad"
@@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n"
#~ msgstr "Vahendaja kasutajatunnus:"
#~ msgid "Proxy password:"
-#~ msgstr "Vahendaja salasõna:"
+#~ msgstr "Vahendaja salasƵna:"
#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
#~ msgstr "Viga: curl_easy_init()"
@@ -843,31 +843,31 @@ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n"
#~ msgstr "Ketas"
#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Võrk"
+#~ msgstr "VƵrk"
#~ msgid "RPM directory"
#~ msgstr "RPM kataloog"
#~ msgid "Network settings:"
-#~ msgstr "Võrgusätted:"
+#~ msgstr "VƵrgusƤtted:"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versioon:"
#~ msgid "Show security updates"
-#~ msgstr "Näita turvaparandusi"
+#~ msgstr "NƤita turvaparandusi"
#~ msgid "Show general updates"
-#~ msgstr "Näita tavalisi paiku"
+#~ msgstr "NƤita tavalisi paiku"
#~ msgid "Show bugfix updates"
-#~ msgstr "Näita veaparandusi"
+#~ msgstr "NƤita veaparandusi"
#~ msgid "mirror:"
#~ msgstr "peegel:"
#~ msgid "Update the list of mirrors"
-#~ msgstr "Uueda peeglite nimekirja"
+#~ msgstr "Uuenda peeglite nimekirja"
#~ msgid "Choose Packages"
#~ msgstr "Valige paketid"
@@ -876,16 +876,16 @@ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n"
#~ msgstr "Kasutajatunnus:"
#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Salasõna:"
+#~ msgstr "SalasƵna:"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Turvalisus"
#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
-#~ msgstr "Ära põe GnuPG puudumise pärast"
+#~ msgstr "Ƅra pƵe GnuPG puudumise pƤrast"
#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
-#~ msgstr "Ära põe signeerimata paketi pärast"
+#~ msgstr "Ƅra pƵe signeerimata paketi pƤrast"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Muud"
@@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n"
#~ msgstr "(sekundites)"
#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences"
-#~ msgstr "MandrakeUpdate Eelistused"
+#~ msgstr "MandrakeUpdate eelistused"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategooriad"
@@ -906,14 +906,14 @@ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n"
#~ msgstr "Eelistused"
#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "Vale salasõna"
+#~ msgstr "Vale salasƵna"
#~ msgid ""
#~ "The action you requested requires root priviliges.\n"
#~ "Please enter the root password"
#~ msgstr ""
-#~ "See tegevus nõuab juurkasutaja õigusi.\n"
-#~ "Palun sisestage juurkasutaja salasõna."
+#~ "See tegevus nƵuab administraatori Ƶigusi.\n"
+#~ "Palun sisestage administraatori salasƵna."
#~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n"
-#~ msgstr "kasutamine: gsu [-c] käsurida \n"
+#~ msgstr "kasutamine: gsu [-c] kƤsurida \n"