diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2002-08-12 19:53:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2002-08-12 19:53:24 +0000 |
commit | 95131f023d9d9b39ed016ed729610a754fd96563 (patch) | |
tree | fb5f407f5886a397a29bf413651c1363948d2762 | |
parent | 23c5c96cfb5d8b680412580db79295dad4483934 (diff) | |
download | rpmdrake-95131f023d9d9b39ed016ed729610a754fd96563.tar rpmdrake-95131f023d9d9b39ed016ed729610a754fd96563.tar.gz rpmdrake-95131f023d9d9b39ed016ed729610a754fd96563.tar.bz2 rpmdrake-95131f023d9d9b39ed016ed729610a754fd96563.tar.xz rpmdrake-95131f023d9d9b39ed016ed729610a754fd96563.zip |
updated po file
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 387 |
1 files changed, 214 insertions, 173 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index f4e8ec11..c47682d6 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -2,13 +2,14 @@ # Copyright (C) 1999-2000 MandrakeSoft # Andrei Bosco Bezerra Torres <andreibt@uol.com.br>, 1999-2000 # Jeferson Lopes Zacco aka Wooky <wooky_linuxer@ig.com.br>, 2002 +# Marcio Conceicao <marciojc@yahoo.com>, 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.4\n" -"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-02-21 18:48GMT -2\n" -"Last-Translator: Bruno Dorfman Buys <brunobuys@zipmail.com.br>\n" +"POT-Creation-Date: 2002-08-12 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-12 12:06GMT -3\n" +"Last-Translator: Marcio Coneicao <marciojc@yahoo.com>\n" "Language-Team: Portuguës\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" @@ -16,51 +17,49 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 -#, fuzzy msgid "Unable to create medium." -msgstr "Incapaz de criar arquivo de relatório, abortando.\n" +msgstr "Incapaz de criar a mídia." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." -msgstr "" +msgstr "Incapaz de atualizar a mídia; Será automaticamente desabilitado" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:165 -#, fuzzy msgid "Edit a source" -msgstr "Editar Fontes" +msgstr "Editar fontes" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Local files" -msgstr "Local" +msgstr "Arquivos locais" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Path:" -msgstr "caminho:" +msgstr "Caminho:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" -msgstr "" +msgstr "Servidor FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 #, fuzzy msgid "URL:" -msgstr "URL" +msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" -msgstr "" +msgstr "Servidor HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Path or mount point:" -msgstr "caminho ou ponto de montagem:" +msgstr "Caminho ou ponto de montagem:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo removível" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344 msgid "Security updates" @@ -68,50 +67,45 @@ msgstr "Atualizações de segurança" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." -msgstr "" +msgstr "Procurar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 -#, fuzzy msgid "Choose a mirror..." -msgstr "Escolha seu servidor:" +msgstr "Escolhendo um servidor..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 -#, fuzzy msgid "Login:" -msgstr "login:" +msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 -#, fuzzy msgid "Password:" -msgstr "senha:" +msgstr "Senha:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 -#, fuzzy msgid "Name:" -msgstr "Nome" +msgstr "Nome:" # Translation needs reworking #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:172 -#, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" -msgstr "caminho relativo para hdlist: " +msgstr "Caminho relativo para synthesis/hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." -msgstr "" +msgstr "Você precisa preencher pelo menos os dois primeiros campos" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" +"Já existe um meio com este nome, você\n" +"realmente quer substituir?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "Adding a source:" -msgstr "" -"Por favor aguarde\n" -"Adicionando fonte" +msgstr "Adicionando fonte:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" @@ -128,60 +122,49 @@ msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:145 -#, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." -msgstr "Checando as dependências..." +msgstr "Aguarde, adicionando mídia..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:154 -#, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." -msgstr "Checando as dependências..." +msgstr "Aguarde, removendo mídia..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" -msgstr "Editar Fontes" +msgstr "Editando fonte \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 -#, fuzzy msgid "Save changes" -msgstr "Pacotes" +msgstr "Salvar alterações" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 -#, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." -msgstr "Checando as dependências..." +msgstr "Aguarde, atualizando mídia..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 -#, fuzzy msgid "Update source(s)" -msgstr "Editar Fontes" +msgstr "Atualizar fonte(s)" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:195 -#, fuzzy msgid "Select the source(s) you wish to update:" -msgstr "" -"Por favor escolha as fontes\n" -"que deseja atualizar" +msgstr "Escolha a fonte(s) que deseka atualizar:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 -#, fuzzy msgid "Update" -msgstr "Atualizações apenas" +msgstr "Atualizar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 -#, fuzzy msgid "Please wait, updating media..." -msgstr "Checando as dependências..." +msgstr "Aguarde, atualizando mídia" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 -#, fuzzy msgid "Configure sources" -msgstr "Configurar uma fonte?" +msgstr "Configurar fontes" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Enabled?" -msgstr "" +msgstr "Habilitar?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Source" @@ -190,7 +173,7 @@ msgstr "Fonte" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 ../rpmdrake_.c:482 #, fuzzy msgid "Remove" -msgstr "Removível" +msgstr "Remover" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245 msgid "Edit" @@ -198,15 +181,15 @@ msgstr "Editar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247 msgid "Add..." -msgstr "" +msgstr "Adicionar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Update..." -msgstr "" +msgstr "Atualizar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 msgid "Save and quit" -msgstr "" +msgstr "Salvar e sair" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:253 ../rpmdrake_.c:486 msgid "Quit" @@ -219,6 +202,9 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Está pronto para continuar?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "" @@ -228,34 +214,41 @@ msgid "" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" +"Bem vindo ao editor de fontes de pacotes\n" +"\n" +"Está ferramenta irá ajudar na configuração das fontes de pacotes que você " +"irá utilizar\n" +"em seu computador. Elas estarão disponíveis para instalação de novos pacotes " +"de softwares\n" +"ou para realizar atualizações." #: ../rpmdrake.pm_.c:71 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sim" #: ../rpmdrake.pm_.c:73 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Não" #: ../rpmdrake.pm_.c:130 msgid "Austria" -msgstr "" +msgstr "Áustria" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Belgium" -msgstr "" +msgstr "Belgica" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 msgid "Brazil" -msgstr "" +msgstr "Brasil" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Canada" -msgstr "" +msgstr "Canadá" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Costa Rica" -msgstr "" +msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Czech Republic" @@ -263,47 +256,43 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Germany" -msgstr "" +msgstr "Alemanha" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 msgid "Danmark" -msgstr "" +msgstr "Dinamarca" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Greece" -msgstr "" +msgstr "Grécia" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Spain" -msgstr "" +msgstr "Espanha" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 -#, fuzzy msgid "Finland" -msgstr "Localizar:" +msgstr "Finlândia" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 -#, fuzzy msgid "France" -msgstr "Cancelar" +msgstr "França" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 -#, fuzzy msgid "Israel" -msgstr "Instalados" +msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 -#, fuzzy msgid "Italy" -msgstr "Instalados" +msgstr "Itália" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Japan" -msgstr "" +msgstr "Japão" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Korea" -msgstr "" +msgstr "Coréia" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Netherlands" @@ -311,41 +300,40 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Norway" -msgstr "" +msgstr "Noruega" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Poland" -msgstr "" +msgstr "Polônia" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 -#, fuzzy msgid "Portugal" -msgstr "Porta" +msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Russia" -msgstr "" +msgstr "Rússia" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Sweden" -msgstr "" +msgstr "Suíça" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Taiwan" -msgstr "" +msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "United Kingdom" -msgstr "" +msgstr "Inglaterra" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "China" -msgstr "" +msgstr "China" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:157 ../rpmdrake.pm_.c:158 #: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:210 msgid "United States" -msgstr "" +msgstr "Estados Unidos" #: ../rpmdrake.pm_.c:218 msgid "" @@ -354,14 +342,20 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" +"Eu preciso contactar o site da MandrakeSoft para pegar a lista de " +"servidores.\n" +"Certifique-se está atualmente conectado à Internet.\n" +"\n" +"Deseja continuar?" #: ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" +"Aguarde, fazendo download da lista de servidores do site da MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm_.c:228 msgid "Error during download" -msgstr "" +msgstr "Erro durante download" #: ../rpmdrake.pm_.c:229 #, c-format @@ -372,11 +366,16 @@ msgid "" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" +"Ocorreu um erro durante o download da lista de servidores:\n" +"\n" +"%s\n" +"A sua conexão com a internet ou o site da MandrakeSoft, podem estar " +"indisponíveis no momento.\n" +"Por favor tente mais tarde." #: ../rpmdrake.pm_.c:237 -#, fuzzy msgid "No mirror" -msgstr "Nenhum erro" +msgstr "Nenhum servidor" #: ../rpmdrake.pm_.c:238 msgid "" @@ -386,13 +385,15 @@ msgid "" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" +"Não encontrei servidor apropriado.\n" +"\n" +"Existem várias razões para este problema, a mais frequente é\n" +"que a arquitetura do processador do seu computador não é suportada\n" +"pelas Atualizações Oficiais do Mandrake Linux." #: ../rpmdrake.pm_.c:252 -#, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." -msgstr "" -"Por favor aguarde\n" -"Atualizando a lista de servidores" +msgstr "Escolha o servidor desejado." #: ../rpmdrake_.c:82 msgid "" @@ -401,37 +402,38 @@ msgid "" "\n" "Disabling \"Mandrake choices\" classification." msgstr "" +"Não foi possível encontrar /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" +"o instalador deve te-lô gerado para mim :-(.\n" +"\n" +"Desabilitando classificação escolhida pelo Mandrake." #: ../rpmdrake_.c:124 msgid "(Non available)" -msgstr "" +msgstr "(Indisponível)" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "" +msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "Please choose" -msgstr "" +msgstr "Por favor escolha" #: ../rpmdrake_.c:169 -#, fuzzy msgid "unknown package " -msgstr "Página desconhecida" +msgstr "Pacote desconhecido" #: ../rpmdrake_.c:179 -#, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." -msgstr "Por favor aguarde enquanto o rpm remove os pacotes:" +msgstr "Aguarde, listando pacotes..." #: ../rpmdrake_.c:191 msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" #: ../rpmdrake_.c:191 -#, fuzzy msgid "No update" -msgstr "Atualizações normais" +msgstr "Sem atualização" #: ../rpmdrake_.c:192 msgid "" @@ -439,45 +441,47 @@ msgid "" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" +"A lista de atualizações está vazia. Isto significa que não há\n" +"atualização disponível para os pacotes instaldos em seu computador,\n" +"ou você já atualizou todos." #: ../rpmdrake_.c:208 msgid "Addable" -msgstr "" +msgstr "instalável" #: ../rpmdrake_.c:208 msgid "Upgradable" -msgstr "" +msgstr "Atualizável" #: ../rpmdrake_.c:241 msgid "This would break your system" -msgstr "" +msgstr "Isto poderá travar seu sistema" #: ../rpmdrake_.c:242 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" +"Desculpe, remover estes pacotes poderá travar seu sistema:\n" +"\n" #: ../rpmdrake_.c:246 -#, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" -msgstr "" -"Esses pacotes adicionais precisam ser instalados para que tudo continue " -"funcionando bem:" +msgstr "Alguns pacotes adicionais precisam ser removidos" #: ../rpmdrake_.c:247 -#, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" -"Para satisfazer todas as dependências,\n" -"esses pacotes serão removidos:" +"Para satisfazer todas as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) também\n" +"precisam ser removidos:\n" +"\n" #: ../rpmdrake_.c:254 msgid "Some packages can't be removed" -msgstr "" +msgstr "Alguns pacotes não podem ser removidos" #: ../rpmdrake_.c:255 ../rpmdrake_.c:288 msgid "" @@ -485,10 +489,13 @@ msgid "" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" +"Devido às dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) precisam\n" +"ser desselecionados:\n" +"\n" #: ../rpmdrake_.c:269 msgid "Additional packages needed" -msgstr "" +msgstr "Pacotes adicionais são necessários" #: ../rpmdrake_.c:270 msgid "" @@ -496,31 +503,35 @@ msgid "" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" +"Para satisfazer as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) precisam\n" +"ser instalados:\n" +"\n" #: ../rpmdrake_.c:273 -#, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" -msgstr "Pacotes já instalados" +msgstr "Alguns pacotes não podem ser instaldos" #: ../rpmdrake_.c:274 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" +"Desculpe, o(s) seguinte(s) pacote(s) não podem ser selecionados:\n" +"\n" #: ../rpmdrake_.c:287 ../rpmdrake_.c:449 msgid "Some packages need to be removed" -msgstr "" +msgstr "Alguns pacotes precisam ser removidos" #: ../rpmdrake_.c:302 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Available: %d MB" -msgstr "" +msgstr "Selecionado: %d MB / Disponível: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" -msgstr "" +msgstr "Tamanho selecionado: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:311 #, c-format @@ -534,6 +545,14 @@ msgid "" "\n" "%s\n" msgstr "" +"Nome: %s\n" +"Versão: %s\n" +"Tamanho: %s KB\n" +"Importância: %s\n" +"\n" +"Resumo: %s\n" +"\n" +"%s\n" #: ../rpmdrake_.c:315 #, c-format @@ -546,9 +565,15 @@ msgid "" "\n" "%s\n" msgstr "" +"Nome: %s\n" +"Versão: %s\n" +"Tamanho: %s KB\n" +"\n" +"Resumo: %s\n" +"\n" +"%s\n" #: ../rpmdrake_.c:344 -#, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Atualizações de segurança" @@ -558,54 +583,48 @@ msgid "Normal updates" msgstr "Atualizações normais" #: ../rpmdrake_.c:363 -#, fuzzy msgid "Mandrake choices" -msgstr "MandrakeUpdate" +msgstr "Recomendação do Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:364 msgid "All packages, alphabetical" -msgstr "" +msgstr "Todos os pacotes, alfabeticamente" #: ../rpmdrake_.c:365 -#, fuzzy msgid "All packages," -msgstr "0 pacotes, 0 byte" +msgstr "Todos os pacotes," #: ../rpmdrake_.c:388 msgid "by group" -msgstr "" +msgstr "por grupo" #: ../rpmdrake_.c:388 -#, fuzzy msgid "by size" -msgstr "Tamanho completo" +msgstr "por tamanho" #: ../rpmdrake_.c:389 msgid "by selection state" -msgstr "" +msgstr "por estado de seleção" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "by source repository" -msgstr "" +msgstr "por servidor" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "by update availability" -msgstr "" +msgstr "por disponibilidade de atualização" #: ../rpmdrake_.c:413 ../rpmdrake_.c:440 -#, fuzzy msgid "Search results" -msgstr "Resultado da Procura" +msgstr "Resultados da busca" #: ../rpmdrake_.c:413 -#, fuzzy msgid "Search results (none)" -msgstr "Resultado da Procura" +msgstr "Resultados da busca (nenhum)" #: ../rpmdrake_.c:419 -#, fuzzy msgid "Please wait, searching in files..." -msgstr "Por favor aguarde enquanto o rpm remove os pacotes:" +msgstr "Aguarde, procurando nos arquivos:" #: ../rpmdrake_.c:450 #, c-format @@ -616,6 +635,11 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" +"Os seguintes pacotes precisam ser removidos para outros serem atualizados:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Deseja continuar?" #: ../rpmdrake_.c:467 msgid "Find:" @@ -624,7 +648,7 @@ msgstr "Localizar:" #: ../rpmdrake_.c:471 #, fuzzy msgid "Search" -msgstr "procurar" +msgstr "Procurar" #: ../rpmdrake_.c:483 msgid "Install" @@ -632,24 +656,19 @@ msgstr "Instalar" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" -msgstr "" +msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:496 -#, fuzzy msgid "Mandrake Update" -msgstr "" -"Mandrake\n" -"Update" +msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake_.c:496 -#, fuzzy msgid "Software Packages Removal" -msgstr " Gerenciador de Software" +msgstr "Gerenciador de Software" #: ../rpmdrake_.c:497 -#, fuzzy msgid "Software Packages Installation" -msgstr "Instalação de pacotes" +msgstr "Instalador de pacotes" #: ../rpmdrake_.c:526 msgid "" @@ -658,26 +677,32 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" +"Preciso contactar o servidor para buscar os pacotes atualizados.\n" +"Certifique-se está atualmente conectado à Internet.\n" +"\n" +"Deseja continuar?" #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" +"Aguarde, conectando ao servidor para atualizar a informação dos pacotes" #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "Error updating medium" -msgstr "" +msgstr "Erro ao atualizar mídia" #: ../rpmdrake_.c:533 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável ao atualizar as informações dos pacotes." #: ../rpmdrake_.c:541 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" +"Aguarde, conectando ao servidor para iniciar a atualização dos pacotes." #: ../rpmdrake_.c:545 msgid "Error adding update medium" -msgstr "" +msgstr "Erro ao adicionar mídia de atualização" #: ../rpmdrake_.c:546 #, c-format @@ -691,67 +716,71 @@ msgid "" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" +"Ocorreu um erro durante a adição da mídia de atualização via urpmi.\n" +"\n" +"Isto pode ser devido à indisponibilidade temporária do servidor, ou então\n" +"a sua versão (%s) do Mandrake Linux ainda não é ou não é mais suportada " +"pelaAtualização Oficial\n" +"do Mandrake Linux.\n" +"\n" +"Você deseja tentar outro servidor?" #: ../rpmdrake_.c:575 -#, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "recarregar as listas de pacotes disponíveis" +msgstr "Aguarde, procurando pacotes disponíveis..." #: ../rpmdrake_.c:612 -#, fuzzy msgid "Unable to get source packages." -msgstr "Pacotes ruins, ilegíveis ou não encontrados" +msgstr "Não foi possível obter fontes de pocotes." #: ../rpmdrake_.c:613 msgid "Unable to get source packages, sorry." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível obter fontes de pacotes." #: ../rpmdrake_.c:620 msgid "Change medium" -msgstr "" +msgstr "Alterando mídia" #: ../rpmdrake_.c:621 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr "" +msgstr "Por favaor insira a mídia com nome \"%s\" no drive [%s]" #: ../rpmdrake_.c:629 ../rpmdrake_.c:637 -#, fuzzy msgid "Installation failed" -msgstr "Instalável" +msgstr "Instalação falhou" #: ../rpmdrake_.c:630 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" +"Instalação falhou, alguns arquivos estão faltando.\n" +"Você pode atualizar a sua lista de fontes." #: ../rpmdrake_.c:633 -#, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." -msgstr "Por favor selecione os pacotes que deseja atualizar" +msgstr "Aguarde, removendo pacotes para permitir outras atualizações..." #: ../rpmdrake_.c:638 msgid "There was a problem during installation." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um problema durante a instalação" #: ../rpmdrake_.c:642 -#, fuzzy msgid "Everything already installed." -msgstr "Pacote já instalado" +msgstr "Tudo já foi instalado." #: ../rpmdrake_.c:643 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." -msgstr "" +msgstr "Tudo já foi instaldo. (supõe-se que seja válido para todos?)" #: ../rpmdrake_.c:661 msgid "Please wait, reading packages database..." -msgstr "" +msgstr "Aguarde, lendo banco de dados de pacotes..." #: ../rpmdrake_.c:678 -#, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." -msgstr "Por favor aguarde enquanto o rpm remove os pacotes:" +msgstr "Aguarde, removendo pacotes..." #: ../rpmdrake_.c:712 msgid "" @@ -760,6 +789,10 @@ msgid "" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" +"Bem vindo ao Desinstalador de Sofware!!\n" +"\n" +"Esta ferramenta irá ajudar você quando precisar remover softwares\n" +"do seu computador." #: ../rpmdrake_.c:717 msgid "" @@ -768,6 +801,9 @@ msgid "" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" +"Bem vindo ao MandrakeUpdate!\n" +"\n" +"Esta ferramenta irá ajudar na atualização do seu sistema." #: ../rpmdrake_.c:722 msgid "" @@ -777,9 +813,14 @@ msgid "" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" +"Bem vindo ao Instalador de Software!\n" +"\n" +"O Mandrake Linux possui milhares de pacotes de software\n" +"no CDROM ou DVD. Esta ferramenta irá ajudar na escolha de softwares\n" +"que você deseja instalar." #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" -#~ msgstr "Progresso da Instalação/Atualização" +#~ msgstr "Progresso de Instalação/Atualização" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Adquirindo:" @@ -791,7 +832,7 @@ msgstr "" #~ msgstr " é necessário para %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" -#~ msgstr " conflite com %s-%s-%s" +#~ msgstr " conflito com %s-%s-%s" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Protocolo não suportado\n" @@ -800,11 +841,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Falha na inicialização\n" #~ msgid "Bad URL format\n" -#~ msgstr "Formato errado na URL\n" +#~ msgstr "Formato errado de URL\n" # User format? #~ msgid "Bad user format in URL\n" -#~ msgstr "Formato errado do usuário na URL\n" +#~ msgstr "Formato errado de usuário na URL\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Não foi possível resolver o proxy\n" |