aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2002-08-12 19:53:24 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2002-08-12 19:53:24 +0000
commit95131f023d9d9b39ed016ed729610a754fd96563 (patch)
treefb5f407f5886a397a29bf413651c1363948d2762
parent23c5c96cfb5d8b680412580db79295dad4483934 (diff)
downloadrpmdrake-95131f023d9d9b39ed016ed729610a754fd96563.tar
rpmdrake-95131f023d9d9b39ed016ed729610a754fd96563.tar.gz
rpmdrake-95131f023d9d9b39ed016ed729610a754fd96563.tar.bz2
rpmdrake-95131f023d9d9b39ed016ed729610a754fd96563.tar.xz
rpmdrake-95131f023d9d9b39ed016ed729610a754fd96563.zip
updated po file
-rw-r--r--po/pt_BR.po387
1 files changed, 214 insertions, 173 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index f4e8ec11..c47682d6 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -2,13 +2,14 @@
# Copyright (C) 1999-2000 MandrakeSoft
# Andrei Bosco Bezerra Torres <andreibt@uol.com.br>, 1999-2000
# Jeferson Lopes Zacco aka Wooky <wooky_linuxer@ig.com.br>, 2002
+# Marcio Conceicao <marciojc@yahoo.com>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake 1.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-21 18:48GMT -2\n"
-"Last-Translator: Bruno Dorfman Buys <brunobuys@zipmail.com.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-08-12 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-08-12 12:06GMT -3\n"
+"Last-Translator: Marcio Coneicao <marciojc@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguës\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
@@ -16,51 +17,49 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42
-#, fuzzy
msgid "Unable to create medium."
-msgstr "Incapaz de criar arquivo de relatório, abortando.\n"
+msgstr "Incapaz de criar a mídia."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43
msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de atualizar a mídia; Será automaticamente desabilitado"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:165
-#, fuzzy
msgid "Edit a source"
-msgstr "Editar Fontes"
+msgstr "Editar fontes"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
#, fuzzy
msgid "Local files"
-msgstr "Local"
+msgstr "Arquivos locais"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
#, fuzzy
msgid "Path:"
-msgstr "caminho:"
+msgstr "Caminho:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56
msgid "FTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor FTP"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171
#, fuzzy
msgid "URL:"
-msgstr "URL"
+msgstr "URL:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
msgid "HTTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor HTTP"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
#, fuzzy
msgid "Path or mount point:"
-msgstr "caminho ou ponto de montagem:"
+msgstr "Caminho ou ponto de montagem:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
msgid "Removable device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo removível"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344
msgid "Security updates"
@@ -68,50 +67,45 @@ msgstr "Atualizações de segurança"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70
msgid "Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "Procurar"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72
-#, fuzzy
msgid "Choose a mirror..."
-msgstr "Escolha seu servidor:"
+msgstr "Escolhendo um servidor..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
-#, fuzzy
msgid "Login:"
-msgstr "login:"
+msgstr "Login:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
-#, fuzzy
msgid "Password:"
-msgstr "senha:"
+msgstr "Senha:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97
-#, fuzzy
msgid "Name:"
-msgstr "Nome"
+msgstr "Nome:"
# Translation needs reworking
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:172
-#, fuzzy
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
-msgstr "caminho relativo para hdlist: "
+msgstr "Caminho relativo para synthesis/hdlist: "
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa preencher pelo menos os dois primeiros campos"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
+"Já existe um meio com este nome, você\n"
+"realmente quer substituir?"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119
#, fuzzy
msgid "Adding a source:"
-msgstr ""
-"Por favor aguarde\n"
-"Adicionando fonte"
+msgstr "Adicionando fonte:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120
msgid "Type of source:"
@@ -128,60 +122,49 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:145
-#, fuzzy
msgid "Please wait, adding medium..."
-msgstr "Checando as dependências..."
+msgstr "Aguarde, adicionando mídia..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:154
-#, fuzzy
msgid "Please wait, removing medium..."
-msgstr "Checando as dependências..."
+msgstr "Aguarde, removendo mídia..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing source \"%s\":"
-msgstr "Editar Fontes"
+msgstr "Editando fonte \"%s\":"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:175
-#, fuzzy
msgid "Save changes"
-msgstr "Pacotes"
+msgstr "Salvar alterações"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185
-#, fuzzy
msgid "Please wait, updating medium..."
-msgstr "Checando as dependências..."
+msgstr "Aguarde, atualizando mídia..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192
-#, fuzzy
msgid "Update source(s)"
-msgstr "Editar Fontes"
+msgstr "Atualizar fonte(s)"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:195
-#, fuzzy
msgid "Select the source(s) you wish to update:"
-msgstr ""
-"Por favor escolha as fontes\n"
-"que deseja atualizar"
+msgstr "Escolha a fonte(s) que deseka atualizar:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199
-#, fuzzy
msgid "Update"
-msgstr "Atualizações apenas"
+msgstr "Atualizar"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207
-#, fuzzy
msgid "Please wait, updating media..."
-msgstr "Checando as dependências..."
+msgstr "Aguarde, atualizando mídia"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214
-#, fuzzy
msgid "Configure sources"
-msgstr "Configurar uma fonte?"
+msgstr "Configurar fontes"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215
msgid "Enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar?"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215
msgid "Source"
@@ -190,7 +173,7 @@ msgstr "Fonte"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 ../rpmdrake_.c:482
#, fuzzy
msgid "Remove"
-msgstr "Removível"
+msgstr "Remover"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245
msgid "Edit"
@@ -198,15 +181,15 @@ msgstr "Editar"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247
msgid "Add..."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249
msgid "Update..."
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252
msgid "Save and quit"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar e sair"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:253 ../rpmdrake_.c:486
msgid "Quit"
@@ -219,6 +202,9 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Está pronto para continuar?"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266
msgid ""
@@ -228,34 +214,41 @@ msgid ""
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
+"Bem vindo ao editor de fontes de pacotes\n"
+"\n"
+"Está ferramenta irá ajudar na configuração das fontes de pacotes que você "
+"irá utilizar\n"
+"em seu computador. Elas estarão disponíveis para instalação de novos pacotes "
+"de softwares\n"
+"ou para realizar atualizações."
#: ../rpmdrake.pm_.c:71
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sim"
#: ../rpmdrake.pm_.c:73
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Não"
#: ../rpmdrake.pm_.c:130
msgid "Austria"
-msgstr ""
+msgstr "Áustria"
#: ../rpmdrake.pm_.c:131
msgid "Belgium"
-msgstr ""
+msgstr "Belgica"
#: ../rpmdrake.pm_.c:132
msgid "Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "Brasil"
#: ../rpmdrake.pm_.c:133
msgid "Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Canadá"
#: ../rpmdrake.pm_.c:134
msgid "Costa Rica"
-msgstr ""
+msgstr "Costa Rica"
#: ../rpmdrake.pm_.c:135
msgid "Czech Republic"
@@ -263,47 +256,43 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm_.c:136
msgid "Germany"
-msgstr ""
+msgstr "Alemanha"
#: ../rpmdrake.pm_.c:137
msgid "Danmark"
-msgstr ""
+msgstr "Dinamarca"
#: ../rpmdrake.pm_.c:138 ../rpmdrake.pm_.c:142
msgid "Greece"
-msgstr ""
+msgstr "Grécia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:139
msgid "Spain"
-msgstr ""
+msgstr "Espanha"
#: ../rpmdrake.pm_.c:140
-#, fuzzy
msgid "Finland"
-msgstr "Localizar:"
+msgstr "Finlândia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:141
-#, fuzzy
msgid "France"
-msgstr "Cancelar"
+msgstr "França"
#: ../rpmdrake.pm_.c:143
-#, fuzzy
msgid "Israel"
-msgstr "Instalados"
+msgstr "Israel"
#: ../rpmdrake.pm_.c:144
-#, fuzzy
msgid "Italy"
-msgstr "Instalados"
+msgstr "Itália"
#: ../rpmdrake.pm_.c:145
msgid "Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Japão"
#: ../rpmdrake.pm_.c:146
msgid "Korea"
-msgstr ""
+msgstr "Coréia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:147
msgid "Netherlands"
@@ -311,41 +300,40 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm_.c:148
msgid "Norway"
-msgstr ""
+msgstr "Noruega"
#: ../rpmdrake.pm_.c:149
msgid "Poland"
-msgstr ""
+msgstr "Polônia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:150
-#, fuzzy
msgid "Portugal"
-msgstr "Porta"
+msgstr "Portugal"
#: ../rpmdrake.pm_.c:151
msgid "Russia"
-msgstr ""
+msgstr "Rússia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:152
msgid "Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "Suíça"
#: ../rpmdrake.pm_.c:153
msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Taiwan"
#: ../rpmdrake.pm_.c:154
msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "Inglaterra"
#: ../rpmdrake.pm_.c:155
msgid "China"
-msgstr ""
+msgstr "China"
#: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:157 ../rpmdrake.pm_.c:158
#: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:210
msgid "United States"
-msgstr ""
+msgstr "Estados Unidos"
#: ../rpmdrake.pm_.c:218
msgid ""
@@ -354,14 +342,20 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
+"Eu preciso contactar o site da MandrakeSoft para pegar a lista de "
+"servidores.\n"
+"Certifique-se está atualmente conectado à Internet.\n"
+"\n"
+"Deseja continuar?"
#: ../rpmdrake.pm_.c:222
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr ""
+"Aguarde, fazendo download da lista de servidores do site da MandrakeSoft."
#: ../rpmdrake.pm_.c:228
msgid "Error during download"
-msgstr ""
+msgstr "Erro durante download"
#: ../rpmdrake.pm_.c:229
#, c-format
@@ -372,11 +366,16 @@ msgid ""
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante o download da lista de servidores:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"A sua conexão com a internet ou o site da MandrakeSoft, podem estar "
+"indisponíveis no momento.\n"
+"Por favor tente mais tarde."
#: ../rpmdrake.pm_.c:237
-#, fuzzy
msgid "No mirror"
-msgstr "Nenhum erro"
+msgstr "Nenhum servidor"
#: ../rpmdrake.pm_.c:238
msgid ""
@@ -386,13 +385,15 @@ msgid ""
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
+"Não encontrei servidor apropriado.\n"
+"\n"
+"Existem várias razões para este problema, a mais frequente é\n"
+"que a arquitetura do processador do seu computador não é suportada\n"
+"pelas Atualizações Oficiais do Mandrake Linux."
#: ../rpmdrake.pm_.c:252
-#, fuzzy
msgid "Please choose the desired mirror."
-msgstr ""
-"Por favor aguarde\n"
-"Atualizando a lista de servidores"
+msgstr "Escolha o servidor desejado."
#: ../rpmdrake_.c:82
msgid ""
@@ -401,37 +402,38 @@ msgid ""
"\n"
"Disabling \"Mandrake choices\" classification."
msgstr ""
+"Não foi possível encontrar /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n"
+"o instalador deve te-lô gerado para mim :-(.\n"
+"\n"
+"Desabilitando classificação escolhida pelo Mandrake."
#: ../rpmdrake_.c:124
msgid "(Non available)"
-msgstr ""
+msgstr "(Indisponível)"
#: ../rpmdrake_.c:139
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr ""
+msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário"
#: ../rpmdrake_.c:139
msgid "Please choose"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor escolha"
#: ../rpmdrake_.c:169
-#, fuzzy
msgid "unknown package "
-msgstr "Página desconhecida"
+msgstr "Pacote desconhecido"
#: ../rpmdrake_.c:179
-#, fuzzy
msgid "Please wait, listing packages..."
-msgstr "Por favor aguarde enquanto o rpm remove os pacotes:"
+msgstr "Aguarde, listando pacotes..."
#: ../rpmdrake_.c:191
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
#: ../rpmdrake_.c:191
-#, fuzzy
msgid "No update"
-msgstr "Atualizações normais"
+msgstr "Sem atualização"
#: ../rpmdrake_.c:192
msgid ""
@@ -439,45 +441,47 @@ msgid ""
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
+"A lista de atualizações está vazia. Isto significa que não há\n"
+"atualização disponível para os pacotes instaldos em seu computador,\n"
+"ou você já atualizou todos."
#: ../rpmdrake_.c:208
msgid "Addable"
-msgstr ""
+msgstr "instalável"
#: ../rpmdrake_.c:208
msgid "Upgradable"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizável"
#: ../rpmdrake_.c:241
msgid "This would break your system"
-msgstr ""
+msgstr "Isto poderá travar seu sistema"
#: ../rpmdrake_.c:242
msgid ""
"Sorry, removing these packages would break your system:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Desculpe, remover estes pacotes poderá travar seu sistema:\n"
+"\n"
#: ../rpmdrake_.c:246
-#, fuzzy
msgid "Some additional packages need to be removed"
-msgstr ""
-"Esses pacotes adicionais precisam ser instalados para que tudo continue "
-"funcionando bem:"
+msgstr "Alguns pacotes adicionais precisam ser removidos"
#: ../rpmdrake_.c:247
-#, fuzzy
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Para satisfazer todas as dependências,\n"
-"esses pacotes serão removidos:"
+"Para satisfazer todas as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) também\n"
+"precisam ser removidos:\n"
+"\n"
#: ../rpmdrake_.c:254
msgid "Some packages can't be removed"
-msgstr ""
+msgstr "Alguns pacotes não podem ser removidos"
#: ../rpmdrake_.c:255 ../rpmdrake_.c:288
msgid ""
@@ -485,10 +489,13 @@ msgid ""
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Devido às dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) precisam\n"
+"ser desselecionados:\n"
+"\n"
#: ../rpmdrake_.c:269
msgid "Additional packages needed"
-msgstr ""
+msgstr "Pacotes adicionais são necessários"
#: ../rpmdrake_.c:270
msgid ""
@@ -496,31 +503,35 @@ msgid ""
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Para satisfazer as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) precisam\n"
+"ser instalados:\n"
+"\n"
#: ../rpmdrake_.c:273
-#, fuzzy
msgid "Some packages can't be installed"
-msgstr "Pacotes já instalados"
+msgstr "Alguns pacotes não podem ser instaldos"
#: ../rpmdrake_.c:274
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Desculpe, o(s) seguinte(s) pacote(s) não podem ser selecionados:\n"
+"\n"
#: ../rpmdrake_.c:287 ../rpmdrake_.c:449
msgid "Some packages need to be removed"
-msgstr ""
+msgstr "Alguns pacotes precisam ser removidos"
#: ../rpmdrake_.c:302
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Available: %d MB"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionado: %d MB / Disponível: %d MB"
#: ../rpmdrake_.c:304
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho selecionado: %d MB"
#: ../rpmdrake_.c:311
#, c-format
@@ -534,6 +545,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"Nome: %s\n"
+"Versão: %s\n"
+"Tamanho: %s KB\n"
+"Importância: %s\n"
+"\n"
+"Resumo: %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
#: ../rpmdrake_.c:315
#, c-format
@@ -546,9 +565,15 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"Nome: %s\n"
+"Versão: %s\n"
+"Tamanho: %s KB\n"
+"\n"
+"Resumo: %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
#: ../rpmdrake_.c:344
-#, fuzzy
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Atualizações de segurança"
@@ -558,54 +583,48 @@ msgid "Normal updates"
msgstr "Atualizações normais"
#: ../rpmdrake_.c:363
-#, fuzzy
msgid "Mandrake choices"
-msgstr "MandrakeUpdate"
+msgstr "Recomendação do Mandrake"
#: ../rpmdrake_.c:364
msgid "All packages, alphabetical"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os pacotes, alfabeticamente"
#: ../rpmdrake_.c:365
-#, fuzzy
msgid "All packages,"
-msgstr "0 pacotes, 0 byte"
+msgstr "Todos os pacotes,"
#: ../rpmdrake_.c:388
msgid "by group"
-msgstr ""
+msgstr "por grupo"
#: ../rpmdrake_.c:388
-#, fuzzy
msgid "by size"
-msgstr "Tamanho completo"
+msgstr "por tamanho"
#: ../rpmdrake_.c:389
msgid "by selection state"
-msgstr ""
+msgstr "por estado de seleção"
#: ../rpmdrake_.c:390
msgid "by source repository"
-msgstr ""
+msgstr "por servidor"
#: ../rpmdrake_.c:390
msgid "by update availability"
-msgstr ""
+msgstr "por disponibilidade de atualização"
#: ../rpmdrake_.c:413 ../rpmdrake_.c:440
-#, fuzzy
msgid "Search results"
-msgstr "Resultado da Procura"
+msgstr "Resultados da busca"
#: ../rpmdrake_.c:413
-#, fuzzy
msgid "Search results (none)"
-msgstr "Resultado da Procura"
+msgstr "Resultados da busca (nenhum)"
#: ../rpmdrake_.c:419
-#, fuzzy
msgid "Please wait, searching in files..."
-msgstr "Por favor aguarde enquanto o rpm remove os pacotes:"
+msgstr "Aguarde, procurando nos arquivos:"
#: ../rpmdrake_.c:450
#, c-format
@@ -616,6 +635,11 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
+"Os seguintes pacotes precisam ser removidos para outros serem atualizados:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Deseja continuar?"
#: ../rpmdrake_.c:467
msgid "Find:"
@@ -624,7 +648,7 @@ msgstr "Localizar:"
#: ../rpmdrake_.c:471
#, fuzzy
msgid "Search"
-msgstr "procurar"
+msgstr "Procurar"
#: ../rpmdrake_.c:483
msgid "Install"
@@ -632,24 +656,19 @@ msgstr "Instalar"
#: ../rpmdrake_.c:495
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
-msgstr ""
+msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
#: ../rpmdrake_.c:496
-#, fuzzy
msgid "Mandrake Update"
-msgstr ""
-"Mandrake\n"
-"Update"
+msgstr "Mandrake Update"
#: ../rpmdrake_.c:496
-#, fuzzy
msgid "Software Packages Removal"
-msgstr " Gerenciador de Software"
+msgstr "Gerenciador de Software"
#: ../rpmdrake_.c:497
-#, fuzzy
msgid "Software Packages Installation"
-msgstr "Instalação de pacotes"
+msgstr "Instalador de pacotes"
#: ../rpmdrake_.c:526
msgid ""
@@ -658,26 +677,32 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
+"Preciso contactar o servidor para buscar os pacotes atualizados.\n"
+"Certifique-se está atualmente conectado à Internet.\n"
+"\n"
+"Deseja continuar?"
#: ../rpmdrake_.c:530
msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
msgstr ""
+"Aguarde, conectando ao servidor para atualizar a informação dos pacotes"
#: ../rpmdrake_.c:532
msgid "Error updating medium"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao atualizar mídia"
#: ../rpmdrake_.c:533
msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável ao atualizar as informações dos pacotes."
#: ../rpmdrake_.c:541
msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
msgstr ""
+"Aguarde, conectando ao servidor para iniciar a atualização dos pacotes."
#: ../rpmdrake_.c:545
msgid "Error adding update medium"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao adicionar mídia de atualização"
#: ../rpmdrake_.c:546
#, c-format
@@ -691,67 +716,71 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to try another mirror?"
msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante a adição da mídia de atualização via urpmi.\n"
+"\n"
+"Isto pode ser devido à indisponibilidade temporária do servidor, ou então\n"
+"a sua versão (%s) do Mandrake Linux ainda não é ou não é mais suportada "
+"pelaAtualização Oficial\n"
+"do Mandrake Linux.\n"
+"\n"
+"Você deseja tentar outro servidor?"
#: ../rpmdrake_.c:575
-#, fuzzy
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "recarregar as listas de pacotes disponíveis"
+msgstr "Aguarde, procurando pacotes disponíveis..."
#: ../rpmdrake_.c:612
-#, fuzzy
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "Pacotes ruins, ilegíveis ou não encontrados"
+msgstr "Não foi possível obter fontes de pocotes."
#: ../rpmdrake_.c:613
msgid "Unable to get source packages, sorry."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível obter fontes de pacotes."
#: ../rpmdrake_.c:620
msgid "Change medium"
-msgstr ""
+msgstr "Alterando mídia"
#: ../rpmdrake_.c:621
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Por favaor insira a mídia com nome \"%s\" no drive [%s]"
#: ../rpmdrake_.c:629 ../rpmdrake_.c:637
-#, fuzzy
msgid "Installation failed"
-msgstr "Instalável"
+msgstr "Instalação falhou"
#: ../rpmdrake_.c:630
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
msgstr ""
+"Instalação falhou, alguns arquivos estão faltando.\n"
+"Você pode atualizar a sua lista de fontes."
#: ../rpmdrake_.c:633
-#, fuzzy
msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
-msgstr "Por favor selecione os pacotes que deseja atualizar"
+msgstr "Aguarde, removendo pacotes para permitir outras atualizações..."
#: ../rpmdrake_.c:638
msgid "There was a problem during installation."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um problema durante a instalação"
#: ../rpmdrake_.c:642
-#, fuzzy
msgid "Everything already installed."
-msgstr "Pacote já instalado"
+msgstr "Tudo já foi instalado."
#: ../rpmdrake_.c:643
msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
-msgstr ""
+msgstr "Tudo já foi instaldo. (supõe-se que seja válido para todos?)"
#: ../rpmdrake_.c:661
msgid "Please wait, reading packages database..."
-msgstr ""
+msgstr "Aguarde, lendo banco de dados de pacotes..."
#: ../rpmdrake_.c:678
-#, fuzzy
msgid "Please wait, removing packages..."
-msgstr "Por favor aguarde enquanto o rpm remove os pacotes:"
+msgstr "Aguarde, removendo pacotes..."
#: ../rpmdrake_.c:712
msgid ""
@@ -760,6 +789,10 @@ msgid ""
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
+"Bem vindo ao Desinstalador de Sofware!!\n"
+"\n"
+"Esta ferramenta irá ajudar você quando precisar remover softwares\n"
+"do seu computador."
#: ../rpmdrake_.c:717
msgid ""
@@ -768,6 +801,9 @@ msgid ""
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
+"Bem vindo ao MandrakeUpdate!\n"
+"\n"
+"Esta ferramenta irá ajudar na atualização do seu sistema."
#: ../rpmdrake_.c:722
msgid ""
@@ -777,9 +813,14 @@ msgid ""
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
+"Bem vindo ao Instalador de Software!\n"
+"\n"
+"O Mandrake Linux possui milhares de pacotes de software\n"
+"no CDROM ou DVD. Esta ferramenta irá ajudar na escolha de softwares\n"
+"que você deseja instalar."
#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
-#~ msgstr "Progresso da Instalação/Atualização"
+#~ msgstr "Progresso de Instalação/Atualização"
#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Adquirindo:"
@@ -791,7 +832,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr " é necessário para %s-%s-%s"
#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
-#~ msgstr " conflite com %s-%s-%s"
+#~ msgstr " conflito com %s-%s-%s"
#~ msgid "Unsupported protocol\n"
#~ msgstr "Protocolo não suportado\n"
@@ -800,11 +841,11 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Falha na inicialização\n"
#~ msgid "Bad URL format\n"
-#~ msgstr "Formato errado na URL\n"
+#~ msgstr "Formato errado de URL\n"
# User format?
#~ msgid "Bad user format in URL\n"
-#~ msgstr "Formato errado do usuário na URL\n"
+#~ msgstr "Formato errado de usuário na URL\n"
#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
#~ msgstr "Não foi possível resolver o proxy\n"