aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2002-08-06 17:08:07 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2002-08-06 17:08:07 +0000
commit5583a5adf6a02e76c19de03078d717a4f4e090c1 (patch)
tree44e6f3c0393d29a045d00b8cff5c2caf264fb554
parenta96672944d1481dbaabea2d7f3e5280fb1e45486 (diff)
downloadrpmdrake-5583a5adf6a02e76c19de03078d717a4f4e090c1.tar
rpmdrake-5583a5adf6a02e76c19de03078d717a4f4e090c1.tar.gz
rpmdrake-5583a5adf6a02e76c19de03078d717a4f4e090c1.tar.bz2
rpmdrake-5583a5adf6a02e76c19de03078d717a4f4e090c1.tar.xz
rpmdrake-5583a5adf6a02e76c19de03078d717a4f4e090c1.zip
updated po files
-rw-r--r--grpmi/po/es.po2
-rw-r--r--po/es.po392
2 files changed, 214 insertions, 180 deletions
diff --git a/grpmi/po/es.po b/grpmi/po/es.po
index 1d462d23..fc6da3ee 100644
--- a/grpmi/po/es.po
+++ b/grpmi/po/es.po
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Formato de URL incorrecto\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:130
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "Formato de usuario incorrecto en URL\n"
+msgstr "Formato de usuario incorrecto en la URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a115fd7d..19f24982 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-21 14:51-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-08-06 12:20-0300\n"
"Last-Translator: Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: Spanish <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,51 +18,45 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42
-#, fuzzy
msgid "Unable to create medium."
-msgstr "No se puede crear archivo de reporte, abortando.\n"
+msgstr "No se puede crear el soporte."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43
msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede actualizar el soporte; se deshabilitará automáticamente."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:165
-#, fuzzy
msgid "Edit a source"
-msgstr "Editar Fuentes"
+msgstr "Editar una fuente"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
-#, fuzzy
msgid "Local files"
-msgstr "Local"
+msgstr "Archivos locales"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
-#, fuzzy
msgid "Path:"
-msgstr "ruta: "
+msgstr "Ruta:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56
msgid "FTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor FTP"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171
-#, fuzzy
msgid "URL:"
-msgstr "URL: "
+msgstr "URL:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
msgid "HTTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor HTTP"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
-#, fuzzy
msgid "Path or mount point:"
-msgstr "ruta o punto de montaje: "
+msgstr "Ruta o punto de montaje:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
msgid "Removable device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo removible"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344
msgid "Security updates"
@@ -70,49 +64,43 @@ msgstr "Actualizaciones de seguridad"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70
msgid "Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "Examinar..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72
-#, fuzzy
msgid "Choose a mirror..."
-msgstr "Elija su sitio de réplica:"
+msgstr "Elija un sitio de réplica..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
-#, fuzzy
msgid "Login:"
-msgstr "cuenta:"
+msgstr "Cuenta:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
-#, fuzzy
msgid "Password:"
-msgstr "contraseña:"
+msgstr "Contraseña:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97
-#, fuzzy
msgid "Name:"
-msgstr "Nombre"
+msgstr "Nombre:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:172
-#, fuzzy
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
-msgstr "ruta relativa de síntesis o hdlist: "
+msgstr "Ruta relativa de synthesis/hdlist:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
-msgstr ""
+msgstr "Debe completar al menos las dos primeras entradas."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
+"Ya hay un soporte con ese nombre, ¿realmente\n"
+"desea reemplazarlo?"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119
-#, fuzzy
msgid "Adding a source:"
-msgstr ""
-"Espere por favor\n"
-"Agregando fuente"
+msgstr "Agregando una fuente:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120
msgid "Type of source:"
@@ -129,69 +117,57 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:145
-#, fuzzy
msgid "Please wait, adding medium..."
-msgstr "Verificando dependencias..."
+msgstr "Por favor espere, agregando soporte..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:154
-#, fuzzy
msgid "Please wait, removing medium..."
-msgstr "Verificando dependencias..."
+msgstr "Por favor espere, quitando soporte..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Editing source \"%s\":"
-msgstr "Editar Fuentes"
+msgstr "Editando fuente \"%s\":"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:175
-#, fuzzy
msgid "Save changes"
-msgstr "Paquetes"
+msgstr "Guardar cambios"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185
-#, fuzzy
msgid "Please wait, updating medium..."
-msgstr "Verificando dependencias..."
+msgstr "Por favor espere, actualizando soporte..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192
-#, fuzzy
msgid "Update source(s)"
-msgstr "Editar Fuentes"
+msgstr "Actualizar fuente(s)"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:195
-#, fuzzy
msgid "Select the source(s) you wish to update:"
-msgstr ""
-"Por favor, seleccione las fuentes\n"
-"que desea actualizar:"
+msgstr "Seleccione la(s) fuente(s) que desea actualizar:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199
-#, fuzzy
msgid "Update"
-msgstr "Sólo actualizaciones"
+msgstr "Actualizar"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207
-#, fuzzy
msgid "Please wait, updating media..."
-msgstr "Verificando dependencias..."
+msgstr "Por favor espere, actualizando soportes..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214
-#, fuzzy
msgid "Configure sources"
-msgstr "¿Configurar una fuente?"
+msgstr "Configurar fuentes"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215
msgid "Enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Habilitada?"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 ../rpmdrake_.c:482
-#, fuzzy
msgid "Remove"
-msgstr "Removible"
+msgstr "Quitar"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245
msgid "Edit"
@@ -199,15 +175,15 @@ msgstr "Editar"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247
msgid "Add..."
-msgstr ""
+msgstr "Agregar..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249
msgid "Update..."
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252
msgid "Save and quit"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar y salir"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:253 ../rpmdrake_.c:486
msgid "Quit"
@@ -220,6 +196,9 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"¿Desea continuar?"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266
msgid ""
@@ -229,124 +208,124 @@ msgid ""
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
+"¡Bienvenido al editor de fuentes de paquetes!\n"
+"\n"
+"Esta herramienta lo ayudará a configurar las fuentes de paquetes que desea\n"
+"utilizar en su computadora. Luego, las mismas estarán disponibles para\n"
+"instalar paquetes de software nuevos o realizar actualizaciones."
#: ../rpmdrake.pm_.c:71
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sí"
#: ../rpmdrake.pm_.c:73
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "No"
#: ../rpmdrake.pm_.c:130
msgid "Austria"
-msgstr ""
+msgstr "Austria"
#: ../rpmdrake.pm_.c:131
msgid "Belgium"
-msgstr ""
+msgstr "Bélgica"
#: ../rpmdrake.pm_.c:132
msgid "Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "Brasil"
#: ../rpmdrake.pm_.c:133
msgid "Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Canadá"
#: ../rpmdrake.pm_.c:134
msgid "Costa Rica"
-msgstr ""
+msgstr "Costa Rica"
#: ../rpmdrake.pm_.c:135
msgid "Czech Republic"
-msgstr ""
+msgstr "República Checa"
#: ../rpmdrake.pm_.c:136
msgid "Germany"
-msgstr ""
+msgstr "Alemania"
#: ../rpmdrake.pm_.c:137
msgid "Danmark"
-msgstr ""
+msgstr "Dinamarca"
#: ../rpmdrake.pm_.c:138 ../rpmdrake.pm_.c:142
msgid "Greece"
-msgstr ""
+msgstr "Grecia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:139
msgid "Spain"
-msgstr ""
+msgstr "España"
#: ../rpmdrake.pm_.c:140
-#, fuzzy
msgid "Finland"
-msgstr "Encontrar:"
+msgstr "Finlandia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:141
-#, fuzzy
msgid "France"
-msgstr "Cancelar"
+msgstr "Francia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:143
-#, fuzzy
msgid "Israel"
-msgstr "Instalados"
+msgstr "Israel"
#: ../rpmdrake.pm_.c:144
-#, fuzzy
msgid "Italy"
-msgstr "Instalados"
+msgstr "Italia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:145
msgid "Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Japón"
#: ../rpmdrake.pm_.c:146
msgid "Korea"
-msgstr ""
+msgstr "Corea"
#: ../rpmdrake.pm_.c:147
msgid "Netherlands"
-msgstr ""
+msgstr "Países Bajos"
#: ../rpmdrake.pm_.c:148
msgid "Norway"
-msgstr ""
+msgstr "Noruega"
#: ../rpmdrake.pm_.c:149
msgid "Poland"
-msgstr ""
+msgstr "Polonia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:150
-#, fuzzy
msgid "Portugal"
-msgstr "Puerto:"
+msgstr "Portugal"
#: ../rpmdrake.pm_.c:151
msgid "Russia"
-msgstr ""
+msgstr "Rusia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:152
msgid "Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "Suecia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:153
msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Taiwan"
#: ../rpmdrake.pm_.c:154
msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "Reino Unido"
#: ../rpmdrake.pm_.c:155
msgid "China"
-msgstr ""
+msgstr "China"
#: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:157 ../rpmdrake.pm_.c:158
#: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:210
msgid "United States"
-msgstr ""
+msgstr "Estados Unidos"
#: ../rpmdrake.pm_.c:218
msgid ""
@@ -355,14 +334,20 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
+"Necesito contactar al sitio web de MandrakeSoft para obtener la lista de\n"
+"sitios de réplica. Por favor, verifique que su conexión de red está activa.\n"
+"\n"
+"¿Desea continuar?"
#: ../rpmdrake.pm_.c:222
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr ""
+"Por favor espere, descargando las direcciones de los sitios de réplica desde "
+"el sitio web de MandrakeSoft."
#: ../rpmdrake.pm_.c:228
msgid "Error during download"
-msgstr ""
+msgstr "Error durante la descarga"
#: ../rpmdrake.pm_.c:229
#, c-format
@@ -373,11 +358,15 @@ msgid ""
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
+"Hubo un error descargando la lista de sitios de réplica:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"Tal vez no está disponible la red, o el sitio web de MandrakeSoft.\n"
+"Por favor, intente nuevamente más tarde."
#: ../rpmdrake.pm_.c:237
-#, fuzzy
msgid "No mirror"
-msgstr "Sin error"
+msgstr "Sin sitio de réplica"
#: ../rpmdrake.pm_.c:238
msgid ""
@@ -387,13 +376,15 @@ msgid ""
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
+"No puedo encontrar un sitio de réplica adecuado.\n"
+"\n"
+"Pueden haber muchas razones para este problema; la más común es cuando la\n"
+"arquitectura de su procesador no está soportada por las Actualizaciones\n"
+"Oficiales de Mandrake Linux."
#: ../rpmdrake.pm_.c:252
-#, fuzzy
msgid "Please choose the desired mirror."
-msgstr ""
-"Espere por favor\n"
-"Obteniendo la lista de sitios de réplica"
+msgstr "Por favor, elija el sitio de réplica deseado."
#: ../rpmdrake_.c:82
msgid ""
@@ -402,37 +393,38 @@ msgid ""
"\n"
"Disabling \"Mandrake choices\" classification."
msgstr ""
+"No puedo encontrar /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n"
+"el instalador debería haberlo generado en mi lugar :-(.\n"
+"\n"
+"Deshabilitando la clasificación \"Selecciones de Mandrake\"."
#: ../rpmdrake_.c:124
msgid "(Non available)"
-msgstr ""
+msgstr "(No disponible)"
#: ../rpmdrake_.c:139
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr ""
+msgstr "Se necesita uno de los paquetes siguientes:"
#: ../rpmdrake_.c:139
msgid "Please choose"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, elija"
#: ../rpmdrake_.c:169
-#, fuzzy
msgid "unknown package "
-msgstr "Página desconocida"
+msgstr "paquete desconocido "
#: ../rpmdrake_.c:179
-#, fuzzy
msgid "Please wait, listing packages..."
-msgstr "Por favor espere mientras rpm esta quitando estos paquetes:"
+msgstr "Por favor espere, listando paquetes..."
#: ../rpmdrake_.c:191
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
#: ../rpmdrake_.c:191
-#, fuzzy
msgid "No update"
-msgstr "actualizaciones normales"
+msgstr "Sin actualizaciones"
#: ../rpmdrake_.c:192
msgid ""
@@ -440,45 +432,47 @@ msgid ""
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
+"La lista de actualizaciones está vacía. Esto significa que, o bien no hay\n"
+"actualizaciones disponibles para los paquetes instalados en su computadora,\n"
+"o bien ya los instaló a todos."
#: ../rpmdrake_.c:208
msgid "Addable"
-msgstr ""
+msgstr "Agregable"
#: ../rpmdrake_.c:208
msgid "Upgradable"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizable"
#: ../rpmdrake_.c:241
msgid "This would break your system"
-msgstr ""
+msgstr "Esto dañaría a su sistema"
#: ../rpmdrake_.c:242
msgid ""
"Sorry, removing these packages would break your system:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Lo siento, quitar estos paquetes dañaría a su sistema:\n"
+"\n"
#: ../rpmdrake_.c:246
-#, fuzzy
msgid "Some additional packages need to be removed"
-msgstr ""
-"Se necesitan instalar estos paquetes adicionales para que todo funcione "
-"bien: "
+msgstr "Se necesitan quitar algunos paquetes adicionales"
#: ../rpmdrake_.c:247
-#, fuzzy
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Para satisfacer todas las dependencias,\n"
-"se quitarán estos paquetes:"
+"Debido a sus dependencias, también se debe quitar el o los paquetes\n"
+"siguientes:\n"
+"\n"
#: ../rpmdrake_.c:254
msgid "Some packages can't be removed"
-msgstr ""
+msgstr "No se pueden quitar algunos paquetes"
#: ../rpmdrake_.c:255 ../rpmdrake_.c:288
msgid ""
@@ -486,10 +480,13 @@ msgid ""
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Debido a sus dependencias, ahora se debe deseleccionar el o los\n"
+"paquetes siguientes:\n"
+"\n"
#: ../rpmdrake_.c:269
msgid "Additional packages needed"
-msgstr ""
+msgstr "Se necesitan paquetes adicionales"
#: ../rpmdrake_.c:270
msgid ""
@@ -497,31 +494,35 @@ msgid ""
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Para satisfacer las dependencias, también se debe instalar el o los\n"
+"paquetes siguientes:\n"
+"\n"
#: ../rpmdrake_.c:273
-#, fuzzy
msgid "Some packages can't be installed"
-msgstr "Paquetes ya instalados"
+msgstr "No se pueden instalar algunos paquetes"
#: ../rpmdrake_.c:274
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Lo siento, no se puede seleccionar el o los paquetes siguientes:\n"
+"\n"
#: ../rpmdrake_.c:287 ../rpmdrake_.c:449
msgid "Some packages need to be removed"
-msgstr ""
+msgstr "Se necesita quitar algunos paquetes"
#: ../rpmdrake_.c:302
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Available: %d MB"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionado: %d MB / Disponible: %d MB"
#: ../rpmdrake_.c:304
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño seleccionado: %d MB"
#: ../rpmdrake_.c:311
#, c-format
@@ -535,6 +536,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"Nombre: %s\n"
+"Versión: %s\n"
+"Tamaño: %s KB\n"
+"Importancia: %s\n"
+"\n"
+"Resumen: %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
#: ../rpmdrake_.c:315
#, c-format
@@ -547,66 +556,65 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"Nombre: %s\n"
+"Versión: %s\n"
+"Tamaño: %s KB\n"
+"\n"
+"Resumen: %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
#: ../rpmdrake_.c:344
-#, fuzzy
msgid "Bugfixes updates"
-msgstr "Actualizaciones de seguridad"
+msgstr "Actualizaciones que corrigen bugs"
#: ../rpmdrake_.c:344
-#, fuzzy
msgid "Normal updates"
-msgstr "actualizaciones normales"
+msgstr "Actualizaciones normales"
#: ../rpmdrake_.c:363
-#, fuzzy
msgid "Mandrake choices"
-msgstr "MandrakeUpdate"
+msgstr "Selecciones de Mandrake"
#: ../rpmdrake_.c:364
msgid "All packages, alphabetical"
-msgstr ""
+msgstr "Todos los paquetes, alfabético"
#: ../rpmdrake_.c:365
-#, fuzzy
msgid "All packages,"
-msgstr "0 paquetes, 0 bytes"
+msgstr "Todos los paquetes,"
#: ../rpmdrake_.c:388
msgid "by group"
-msgstr ""
+msgstr "por grupo"
#: ../rpmdrake_.c:388
-#, fuzzy
msgid "by size"
-msgstr "Tamaño total"
+msgstr "por tamaño"
#: ../rpmdrake_.c:389
msgid "by selection state"
-msgstr ""
+msgstr "por estado de la selección"
#: ../rpmdrake_.c:390
msgid "by source repository"
-msgstr ""
+msgstr "por repositorio fuente"
#: ../rpmdrake_.c:390
msgid "by update availability"
-msgstr ""
+msgstr "por disponibilidad de actualización"
#: ../rpmdrake_.c:413 ../rpmdrake_.c:440
-#, fuzzy
msgid "Search results"
-msgstr "Resultado de la búsqueda"
+msgstr "Resultados de la búsqueda"
#: ../rpmdrake_.c:413
-#, fuzzy
msgid "Search results (none)"
-msgstr "Resultado de la búsqueda"
+msgstr "Resultados de la búsqueda (ninguno)"
#: ../rpmdrake_.c:419
-#, fuzzy
msgid "Please wait, searching in files..."
-msgstr "Por favor espere mientras rpm esta quitando estos paquetes:"
+msgstr "Por favor espere, buscando en los archivos..."
#: ../rpmdrake_.c:450
#, c-format
@@ -617,15 +625,19 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
+"Se tienen que quitar los paquetes siguientes para poder actualizar otros:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"¿Desea continuar?"
#: ../rpmdrake_.c:467
msgid "Find:"
msgstr "Encontrar:"
#: ../rpmdrake_.c:471
-#, fuzzy
msgid "Search"
-msgstr "buscar"
+msgstr "Buscar"
#: ../rpmdrake_.c:483
msgid "Install"
@@ -633,24 +645,19 @@ msgstr "Instalar"
#: ../rpmdrake_.c:495
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
-msgstr ""
+msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
#: ../rpmdrake_.c:496
-#, fuzzy
msgid "Mandrake Update"
-msgstr ""
-"Actualización\n"
-"de Mandrake"
+msgstr "Actualización de Mandrake"
#: ../rpmdrake_.c:496
-#, fuzzy
msgid "Software Packages Removal"
-msgstr "Administrador de Software"
+msgstr "Quitar paquetes de software"
#: ../rpmdrake_.c:497
-#, fuzzy
msgid "Software Packages Installation"
-msgstr "Instalación de paquetes"
+msgstr "Instalación de paquetes de software"
#: ../rpmdrake_.c:526
msgid ""
@@ -659,26 +666,37 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
+"Necesito contactar al sitio de réplica para obtener los últimos paquetes "
+"actualizados.\n"
+"Por favor, verifique que su conexión de red está activa.\n"
+"\n"
+"¿Desea continuar?"
#: ../rpmdrake_.c:530
msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
msgstr ""
+"Por favor espere, contactando al sitio de réplica para actualizar la "
+"información de los paquetes."
#: ../rpmdrake_.c:532
msgid "Error updating medium"
-msgstr ""
+msgstr "Error actualizando soporte"
#: ../rpmdrake_.c:533
msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
msgstr ""
+"Hubo un error irrecuperable mientras se actualizaba la información de los "
+"paquetes."
#: ../rpmdrake_.c:541
msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
msgstr ""
+"Por favor espere, contactando al sitio de réplica para incicializar los "
+"paquetes actualizados."
#: ../rpmdrake_.c:545
msgid "Error adding update medium"
-msgstr ""
+msgstr "Error agregando soporte de actualizaciones"
#: ../rpmdrake_.c:546
#, c-format
@@ -692,67 +710,70 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to try another mirror?"
msgstr ""
+"Hubo un error mientras se agregaba el soporte de actualizaciones con urpmi.\n"
+"\n"
+"Puede ser debido a un sitio de réplica malo o no disponible por el momento,\n"
+"o si su versión de Mandrake Linux (%s) todavía no está soportada, o ya no\n"
+"está soportada, por las Actualizaciones Oficiales de Mandrake Linux.\n"
+"\n"
+"¿Desea intentar con otro sitio de réplica?"
#: ../rpmdrake_.c:575
-#, fuzzy
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "volver a cargar las listas de paquetes disponibles"
+msgstr "Por favor espere, encontrando los paquetes disponibles..."
#: ../rpmdrake_.c:612
-#, fuzzy
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "Paquetes malos, ilegibles o no encontrados"
+msgstr "No se pueden obtener los paquetes de la fuente."
#: ../rpmdrake_.c:613
msgid "Unable to get source packages, sorry."
-msgstr ""
+msgstr "No se pueden obtener los paquetes de la fuente, lo siento."
#: ../rpmdrake_.c:620
msgid "Change medium"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar el soporte"
#: ../rpmdrake_.c:621
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor inserte el soporte denominado \"%s\" en el dispositivo [%s]"
#: ../rpmdrake_.c:629 ../rpmdrake_.c:637
-#, fuzzy
msgid "Installation failed"
-msgstr "Instalable"
+msgstr "Falló la instalación"
#: ../rpmdrake_.c:630
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
msgstr ""
+"Falló la instalación, faltan algunos archivos.\n"
+"Puede que desee actualizar la base de datos de sus fuentes."
#: ../rpmdrake_.c:633
-#, fuzzy
msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
-msgstr "Por favor, seleccione los paquetes que desea actualizar"
+msgstr "Por favor espere, quitando paquetes para permitir actualizar otros..."
#: ../rpmdrake_.c:638
msgid "There was a problem during installation."
-msgstr ""
+msgstr "Hubo un problema durante la instalación."
#: ../rpmdrake_.c:642
-#, fuzzy
msgid "Everything already installed."
-msgstr "Paquete ya instalado"
+msgstr "Ya está todo instalado."
#: ../rpmdrake_.c:643
msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
-msgstr ""
+msgstr "Ya está todo instalado (¿seguro que debería ocurrir esto?)."
#: ../rpmdrake_.c:661
msgid "Please wait, reading packages database..."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor espere, leyendo la base de datos de paquetes..."
#: ../rpmdrake_.c:678
-#, fuzzy
msgid "Please wait, removing packages..."
-msgstr "Por favor espere mientras rpm esta quitando estos paquetes:"
+msgstr "Por favor espere, quitando paquetes..."
#: ../rpmdrake_.c:712
msgid ""
@@ -761,6 +782,10 @@ msgid ""
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
+"¡Bienvenido a la herramienta para quitar software!\n"
+"\n"
+"Esta herramienta lo ayudará a elegir el software que desea quitar de su "
+"computadora."
#: ../rpmdrake_.c:717
msgid ""
@@ -769,6 +794,10 @@ msgid ""
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
+"¡Bienvenido a MandrakeUpdate!\n"
+"\n"
+"Esta herramienta lo ayudará a elegir las actualizaciones que desea instalar "
+"en su computadora."
#: ../rpmdrake_.c:722
msgid ""
@@ -778,6 +807,11 @@ msgid ""
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
+"¡Bienvenido a la herramienta de instalación de software!\n"
+"\n"
+"Su sistema Mandrake Linux viene con varios miles de paquetes de software en\n"
+"CDROM o DVD. Esta herramienta lo ayudará a elegir el software que desea\n"
+"instalar en su computadora."
#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Avance de la instalación/actualización"