summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sv.po
blob: 29d2e13ddbf0a9a1c0a4ae00ea755a542dda5c08 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2000 MandrakeSoft
# Cecilia Johnsson <datb@thegym.net>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi 1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-26 16:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-26 00:55+01:00\n"
"Last-Translator: Henrik Borg <datb@thegym.net>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../urpmi:34
msgid "usage: urpmi [-h] [--auto] [--force] [-a] package_name [package_names...]\n"
msgstr "anv鋘d: urpmi [-h] [--auto] [--force] [-a] paketnamn [paketnamn...]\n"

#: ../urpmi:74
#, c-format
msgid "no package named %s\n"
msgstr "inget paket med namn %s\n"

#: ../urpmi:76
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s\n"
msgstr "F鰈jande paket inneh錶ler %s: %s\n"

#: ../urpmi:84
msgid "rpm database query failed\n"
msgstr "rpm databasfr錱a misslyckades\n"

#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed "
"(%d MB)"
msgstr ""
"F鰎 att tillfredsst鋖la beroenden, f鰈jande paket kommer att bli installeras "
"\n"
"(%d MB)"

#: ../urpmi:95
msgid "Is it ok?"
msgstr "膔 det ok?"

#: ../urpmi:98
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../urpmi:99
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../urpmi:141
#, c-format
msgid "Please insert the %s named %s"
msgstr "Var god s鋞t in %s med namnet %s"

#: ../urpmi:143
msgid "Press enter when it's done..."
msgstr "Tryck enter n鋜 du 鋜 klar..."

#: ../urpmi:148
#, c-format
msgid "Sorry can't find file %s, exiting"
msgstr "Tyv鋜r kan inte finna fil %s, avbryter"

#: ../urpmi:157
msgid "everything already installed"
msgstr "allting redan installerat"

#: ../urpmi:163
#, c-format
msgid "installing %s\n"
msgstr "installerar %s\n"

#: ../urpmi:167 ../urpmi:177
msgid "Installation failed"
msgstr "Installering misslyckad"

#: ../urpmi:172
msgid "Try installation without checking dependencies?"
msgstr ""

#: ../urpmi:178
msgid "Try installation even more strongly (--force)?"
msgstr ""

#: ../urpmi:210
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Ett av f鰈jande paket 鋜 n鰀v鋘digt"

#: ../urpmi:219
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Vad 鋜 ditt val? ( 1-%d) "

#: ../urpmi:222
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Tyv鋜r, d錶igt val, f鰎s鰇 igen\n"
70 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508
# translation of pl.po to Polish
# Aplikacja umo偶liwiaj膮ca zdalne korzystanie z us艂ug Mandrake.
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>, 2002-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-13 22:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-20 19:59+0100\n"
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../mdkapplet:56
msgid "No updates available for your system"
msgstr "Brak dost臋pnych aktualizacji dla twojego systemu"

#: ../mdkapplet:62
msgid "Config problems. Launch \"configure\" again"
msgstr "Problemy konfiguracyjne. Uruchom ponownie \"configure\""

#: ../mdkapplet:68
msgid "System is busy. Wait ..."
msgstr "System jest zaj臋ty. Czekaj ..."

#: ../mdkapplet:74
#, perl-format
msgid "%s packages available for update"
msgstr "%s pakiet贸w jest dost臋pnych do aktualizacji"

#: ../mdkapplet:80
msgid "Service not available. Click on \"configuration\""
msgstr "Us艂uga jest niedost臋pna. Kliknij na \"konfiguracja\""

#: ../mdkapplet:86
msgid "Network is down. Click on \"configure Network\""
msgstr "Sie膰 jest wy艂膮czona. Kliknij na \"Konfiguracja sieci\""

#: ../mdkapplet:92
msgid "Service deactivated. Waiting for payment..."
msgstr "Us艂uga zosta艂a wy艂膮czona. Oczekiwanie na p艂atno艣膰..."

#: ../mdkapplet:96
msgid "Launch Mandrake Update"
msgstr "Uruchom Uaktualnienie Mandrake"

#: ../mdkapplet:97
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"

#: ../mdkapplet:98
msgid "Check Updates"
msgstr "Sprawd藕 aktualizacj臋"

#: ../mdkapplet:99
msgid "Online WebSite"
msgstr "Witryna Online"

#: ../mdkapplet:100
msgid "Configure Network"
msgstr "Skonfiguruj sie膰"

#: ../mdkapplet:101
msgid "Configure Now!"
msgstr "Skonfiguruj teraz!"

#: ../mdkapplet:133
msgid "Mandrake Updates Applet"
msgstr "Aplet aktualizacji Mandrake"

#: ../mdkapplet:141
msgid "Actions"
msgstr "Operacje"

#: ../mdkapplet:143
msgid "Install updates"
msgstr "Zainstaluj aktualizacje"

#: ../mdkapplet:144
msgid "Configure"
msgstr "Skonfiguruj"

#: ../mdkapplet:145 ../mdkapplet:157 ../mdkapplet:334
msgid "Available"
msgstr "Dost臋pny"

#: ../mdkapplet:145
msgid "Check updates"
msgstr "Sprawd藕 aktualizacj臋"

#: ../mdkapplet:145
#, fuzzy
msgid "Checking ..."
msgstr "Sprawd藕 aktualizacj臋"

#: ../mdkapplet:145 ../mdkapplet:157 ../mdkapplet:334
msgid "Not Available"
msgstr "Niedost臋pny"

#: ../mdkapplet:146
msgid "See logs"
msgstr "Zobacz dziennik"

#: ../mdkapplet:149
msgid "Status"
msgstr "Stan"

#: ../mdkapplet:152
msgid "Network Connection: "
msgstr "Po艂膮czenie sieciowe: "

#: ../mdkapplet:153
msgid "Down"
msgstr "W d贸艂"

#: ../mdkapplet:153
msgid "Up"
msgstr "W g贸r臋"

#: ../mdkapplet:156
msgid "New Updates: "
msgstr "Nowe aktualizacje: "

#: ../mdkapplet:160
msgid "Last check: "
msgstr "Ostatnie sprawdzenie: "

#: ../mdkapplet:166 ../mdkapplet:384
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: ../mdkapplet:178
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:179
#, fuzzy
msgid "Launching MandrakeUpdate\n"
msgstr "Uruchom Uaktualnienie Mandrake"

#: ../mdkapplet:180
msgid "Launching mdkupdate --applet\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:188
#, fuzzy
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Sprawd藕 aktualizacj臋"

#: ../mdkapplet:195
#, fuzzy
msgid "Connecting to"
msgstr "Problem z po艂膮czeniem"

#: ../mdkapplet:199
#, fuzzy
msgid "Response from MandrakeOnline server\n"
msgstr "Witaj w MandrakeOnline"

#: ../mdkapplet:215
msgid "Checking... Updates are available\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:219
msgid "Online services disabled. Contact MandrakeOnline site\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:220
msgid "Wrong Password.\n"
msgstr "Niepoprawne has艂o.\n"

#: ../mdkapplet:221
msgid "Wrong Action or host or login.\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:225
#, fuzzy
msgid "System is up to date\n"
msgstr "System jest zaj臋ty. Czekaj ..."

#: ../mdkapplet:313
msgid "No check"
msgstr "Bez sprawdzania"

#: ../mdkapplet:326
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:329
msgid "Checking config file: Not present\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:374
#, fuzzy
msgid "Logs"
msgstr "Login:"

#: ../mdkapplet:390
msgid "Clear"
msgstr "Wyczy艣膰"

#: ../mdkapplet:416
msgid "About.."
msgstr "Informacje o programie"

#: ../mdkapplet:417
msgid "Quit"
msgstr "Zako艅cz"

#: ../mdkapplet:444
msgid "Attempting to connect to mandrakeonline.net\n"
msgstr ""

#: ../mdkonline:95
msgid "Skip Wizard"
msgstr "Pomi艅 druida"

#: ../mdkonline:109
msgid "Welcome to MandrakeOnline"
msgstr "Witaj w MandrakeOnline"

#: ../mdkonline:110
msgid ""
"At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n"
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"Na tym etapie u偶ytkownik powinien posiada膰 konto na MandrakeOnline.\n"
"Ten asystent pomo偶e ci w przes艂aniu konfiguracji\n"
"(pakiety, konfiguracja sprz臋towa) do centralnej bazy danych aby\n"
"m贸c lepiej informowa膰 ci臋 o odpowiednich uaktualnieniach.\n"

#: ../mdkonline:111
msgid "Create a MandrakeOnline Account"
msgstr "Utw贸rz konto Mandrake Online"

#: ../mdkonline:113
msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to "
msgstr "Nie posiadam konta MandrakeOnline i chc臋 je otrzyma膰 "

#: ../mdkonline:113
msgid "Subscribe"
msgstr "Zasubskrybuj"

#: ../mdkonline:117 ../mdkonline:137
msgid "Login:"
msgstr "Login:"

#: ../mdkonline:118 ../mdkonline:138
msgid "Password:"
msgstr "Has艂o:"

#: ../mdkonline:119
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Potwierd藕 has艂o:"

#: ../mdkonline:120
msgid "Mail contact:"
msgstr "Kontakt pocztowy:"

#: ../mdkonline:127
msgid "Mandrakelinux Privacy Policy"
msgstr "Zastrze偶enie prywatno艣ci Mandrakelinux"

#: ../mdkonline:133
msgid "Authentification"
msgstr "Uwierzytelnienie"

#: ../mdkonline:134
msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:"
msgstr "Wprowad藕 sw贸j login MandrakeOnline, has艂o i nazw臋 komputera:"

#: ../mdkonline:139
msgid "Machine name:"
msgstr "Nazwa komputera:"

#: ../mdkonline:144
msgid "Send Configuration"
msgstr "Wy艣lij konfiguracj臋"

#: ../mdkonline:145
msgid ""
"In order to benefit from MandrakeOnline services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrakeexpert.com.\n"
"Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be "
"provided to you."
msgstr ""
"W celu skorzystaniu z us艂ug MandrakeOnline, twoja konfiguracja\n"
"komputera zostanie za chwil臋 wys艂ana przez druida.\n"
"\n"
"Do MandrakeSoft zostan膮 przes艂ane nast臋puj膮ce informacje:\n"
"1) lista pakiet贸w zainstalowanych w systemie,\n"
"2) konfiguracja sprz臋towa.\n"
"\n"
"Je艣li nie przepadasz za tego typu pomys艂ami, lub nie chcesz wysy艂a膰 tych "
"informacji,\n"
"naci艣nij \"Anuluj\". Po klikni臋ciu \"Dalej\", zezwolisz na wysy艂anie\n"
"informacji dotycz膮cych uaktualnie艅 za pomoc膮 spersonalizowanych e-maili.\n"
"Co wi臋cej, skorzystasz z us艂ug bez potrzeby uiszczania dodatkowych op艂at\n"
"na www.mandrakeexpert.com.\n"
"Zostanie Ci przypisany tak偶e alias z loginem@mandrakeonline.net."

#: ../mdkonline:150 ../mdkonline:255 ../mdkonline:284
msgid "Finish"
msgstr "Zako艅cz"

#: ../mdkonline:151
msgid ""
"From now you will receive on security and updates \n"
"announcements thanks to MandrakeOnline."
msgstr ""
"Od tej chwili b臋dziesz otrzymywa膰 informacje\n"
"o wykrytych b艂edach i uaktualnieniach dzi臋ki MandrakeOnline."

#: ../mdkonline:151
msgid ""
"MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
"MandrakeOnline oferuje ci mo偶liwo艣膰 automatyzacji uaktualnie艅.\n"
"Program b臋dzie uruchamia艂 si臋 regulanie i oczekiwa艂 na uaktualnienia\n"

#: ../mdkonline:151
msgid "Your upload was successful!"
msgstr "Informacje zosta艂y pomy艣lnie przes艂ane!"

#: ../mdkonline:152
msgid "automated Upgrades"
msgstr "automatyczne uaktualnienia"

#: ../mdkonline:154
msgid "Yes I want automated updates"
msgstr "Tak, chc臋 automatyczne uaktualnienia"

#: ../mdkonline:157
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"

#: ../mdkonline:184
msgid "Creation"
msgstr "Tworzenie"

#: ../mdkonline:184
msgid "Login and password should be less than 12 characters\n"
msgstr "Login i has艂o powinny by膰 kr贸tsze ni偶 12 znak贸w\n"

#: ../mdkonline:185
msgid "Special characters"
msgstr "Znaki specjalne"

#: ../mdkonline:185
msgid "Special characters are not allowed\n"
msgstr "Znaki specjalne nie s膮 dozwolone\n"

#: ../mdkonline:186
msgid "Empty fields"
msgstr "Puste pola"

#: ../mdkonline:186
msgid "Please fill in all fields\n"
msgstr "Wype艂nij wszystkie pola\n"

#: ../mdkonline:187
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: ../mdkonline:187
msgid "Email not valid\n"
msgstr "Adres e-mail nie jest prawid艂owy\n"

#: ../mdkonline:188
msgid "Account already exist\n"
msgstr "Konto ju偶 istnieje\n"

#: ../mdkonline:188
msgid "Change account"
msgstr "Zmie艅 konto"

#: ../mdkonline:194
msgid "Problem connecting to server \n"
msgstr "Problem przy 艂膮czeniu z serwerem\n"

#: ../mdkonline:194
msgid "Server Problem"
msgstr "Problem z serwerem"

#: ../mdkonline:199 ../mdkonline:201 ../mdkonline:203
msgid "Error"
msgstr "B艂膮d"

#: ../mdkonline:199
msgid "Please provide a login"
msgstr "Podaj login"

#: ../mdkonline:201
msgid ""
"The passwords do not match\n"
" Please try again\n"
msgstr ""
"Has艂o si臋 nie zgadza\n"
"Spr贸buj ponownie\n"

#: ../mdkonline:203
msgid "Not a valid mail address!\n"
msgstr "To nie jest poprawny adres e-mail!\n"

#: ../mdkonline:233
msgid "Sending configuration..."
msgstr "Przesy艂anie konfiguracji..."

#: ../mdkonline:259 ../mdkonline:335
msgid "Connection problem"
msgstr "Problem z po艂膮czeniem"

#: ../mdkonline:259 ../mdkonline:335
msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time"
msgstr ""
"Nie mo偶na nawi膮za膰 po艂膮czenia z MandrakeOnline, spr贸buj zrobi膰 to p贸藕niej."

#: ../mdkonline:301
msgid "Quitting Wizard\n"
msgstr "Opuszczanie druida\n"

#: ../mdkonline:347
msgid "Wrong password"
msgstr "Niepoprawne has艂o"

#: ../mdkonline:347
msgid ""
"Your login or password was wrong.\n"
" Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on "
"MandrakeOnline.\n"
" In the latter case, go back to the first step to connect to "
"MandrakeOnline.\n"
" Be aware that you must also provide a Machine name \n"
" (only alphabetical characters are admitted)"
msgstr ""
"Tw贸j login lub has艂o zosta艂y niepoprawnie wprowadzone.\n"
" Mo偶esz spr贸bowa膰 ponownie lub te偶 utworzy膰 nowe konto na MandrakeOnline.\n"
" W tym drugim przypadku, wr贸膰 do pierwszego kroku nawi膮zywania po艂膮czenia\n"
" z MandrakeOnline. Zauwa偶, 偶e nale偶y tak偶e poda膰 nazw臋 komputera\n"
" (przyjmowane s膮 tylko znaki alfanumeryczne)"

#: ../mdkonline:354
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "Wczytywanie konfiguracji\n"

#: ../mdkupdate:57
#, perl-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate wersja %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"To jest oprogramowanie wolnodost臋pne i mo偶e by膰 rozpowszechniane\n"
"na zasadach licencji GPL.\n"
"\n"
"u偶ycie:\n"

#: ../mdkupdate:62
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - wy艣wietla ten komunikat pomocy.\n"

#: ../mdkupdate:63
msgid "  --auto         - Mdkupdate launched automatically.\n"
msgstr "  --auto         - Mdkupdate uruchamiane automatycznie.\n"

#: ../mdkupdate:64
msgid "  --applet       - launch MandrakeUpdate.\n"
msgstr "  --applet       - uruchamia MandrakeUpdate.\n"

#: ../mdkupdate:65
msgid "  --update       - Update keys\n"
msgstr "  --update       - uaktualnia klucze\n"

#: ../mdkupdate:275
msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n"
msgstr "Nie mo偶na zaktualizowa膰 pakiet贸w z no艣nika mdkupdate.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "System is up to date"
#~ msgstr "System jest zaj臋ty. Czekaj ..."