1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999 MandrakeSoft
# Fernando Moreira <fmoreira@netc.pt>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-07 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-08-17 16:56+0200\n"
"Last-Translator: Fernando Moreira <fmoreira@netc.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../urpmi:38
msgid ""
"usage: urpmi [-h] [--auto] [--force] [-a] package_name [package_names...]\n"
msgstr ""
"Utilização: urpmi [-h] [--auto] [--force] [-a] nome_do_pacote "
"[nome_dos_pacotes...]\n"
#: ../urpmi:56
msgid "Only superuser is allowed to install local packages"
msgstr "Apenas o SuperUtilizador pode instalar pacotes localmente"
#: ../urpmi:87
#, c-format
msgid "no package named %s\n"
msgstr "Nenhum pacote com o nome %s\n"
#: ../urpmi:89
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s\n"
msgstr "Os seguintes pacotes incluem %s: %s\n"
#: ../urpmi:97
msgid "rpm database query failed\n"
msgstr "Falhou a consulta à base de dados rpm\n"
#: ../urpmi:107
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed "
"(%d MB)"
msgstr ""
"Por forma a resolver as dependências, instalar-se-ão os siguientes pacotes "
"(%d MB)"
#: ../urpmi:108
msgid "Is it ok?"
msgstr "Está bem assim?"
#: ../urpmi:111
msgid "Ok"
msgstr "Aceitar"
#: ../urpmi:112
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../urpmi:159
#, c-format
msgid "Please insert the %s named %s"
msgstr "Insira por favor o %s chamado %s"
#: ../urpmi:161
msgid "Press enter when it's done..."
msgstr "Prima «Enter» quando concluir..."
#: ../urpmi:166
#, c-format
msgid "Sorry can't find file %s, exiting"
msgstr "Desculpe, não foi possível localizar o ficheiro %s, a sair..."
#: ../urpmi:175
msgid "everything already installed"
msgstr "Já está tudo instalado"
#: ../urpmi:181
#, c-format
msgid "installing %s\n"
msgstr "A instalar %s\n"
#: ../urpmi:185 ../urpmi:195
msgid "Installation failed"
msgstr "A Instalação Falhou"
#: ../urpmi:190
msgid "Try installation without checking dependencies?"
msgstr "Tentar instalação sem verificar dependências?"
#: ../urpmi:196
msgid "Try installation even more strongly (--force)?"
msgstr "Tentar instalação ainda mais insistentemente (--force)?"
#: ../urpmi:231
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário:"
#: ../urpmi:240
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Qual é a sua escolha? (1-%d)"
#: ../urpmi:243
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Desculpe, opção incorreta, tente de novo\n"
#: ../urpmi:251
#, c-format
msgid "Failed dependencies: %s requires %s"
msgstr "Fallaram dependencias: %s requere %s"
|