summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
blob: fbe991cbb19093e209a076f9f5ac5a89445f98e5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
# KTranslator Generated File
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Pawel Jablonski <pj@linux-mandrake.com>, 1999-2000.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi 0.9\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-26 16:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: Thu Feb 10 2000 21:48:03+0200\n"
"Last-Translator: Pawel Jablonski <pj@linux-madrake.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Generator: KTranslator v 0.5.0\n"

#: ../urpmi:34
#, fuzzy
msgid "usage: urpmi [-h] [--auto] [-a] package_name [package_names...]\n"
msgstr "użycie: urpmi [--auto] nazwa_pakietu [nazwy_pakietów...]\n"

#: ../urpmi:74
#, c-format
msgid "no package named %s\n"
msgstr "brak pakietu o nazwie %s\n"

#: ../urpmi:76
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s\n"
msgstr "Następujące pakiety zawierają %s: %s\n"

#: ../urpmi:84
msgid "rpm database query failed\n"
msgstr "zapytanie bazy rpm nie powiodło się\n"

#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed "
"(%d MB)"
msgstr ""
"Zostaną zainstalowane następujące pakiety w celu spełnienia zależności\n"
"(%d MB)"

#: ../urpmi:95
msgid "Is it ok?"
msgstr "W porządku?"

#: ../urpmi:98
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../urpmi:99
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: ../urpmi:141
#, c-format
msgid "Please insert the %s named %s"
msgstr "Proszę włożyć %s o nazwie %s"

#: ../urpmi:143
msgid "Press enter when it's done..."
msgstr "Nacisnij enter, gdy to zrobisz..."

#: ../urpmi:148
#, c-format
msgid "Sorry can't find file %s, exiting"
msgstr "Niestety nie mogę znaleźć pliku %s, kończę działanie"

#: ../urpmi:157
msgid "everything already installed"
msgstr "wszystko jest już zainstalowane"

#: ../urpmi:163
#, c-format
msgid "installing %s\n"
msgstr "instalowanie %s\n"

#: ../urpmi:167 ../urpmi:177
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalacja nie powiodła się"

#: ../urpmi:172
msgid "Try installation without cheking dependencies?"
msgstr ""

#: ../urpmi:178
msgid "Try installation even more strongly (--force)?"
msgstr ""

#: ../urpmi:210
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Potrzebny jest jeden z następujących pakietów:"

#: ../urpmi:219
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Jaki jest Twój wybór? (1-%d) "

#: ../urpmi:222
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Niestety, zły wybór, spróbuj ponownie\n"