summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/is.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-07-20 05:18:57 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-07-20 05:18:57 +0000
commit98d145626395a363f79c9f882fa93e1c3b552e38 (patch)
tree8d4c9d01b55dd86c592a731c48a748ef7ec9e02b /po/is.po
parentf0489fa7212b0023c80f1314f522097d73a54650 (diff)
downloadmgaonline-98d145626395a363f79c9f882fa93e1c3b552e38.tar
mgaonline-98d145626395a363f79c9f882fa93e1c3b552e38.tar.gz
mgaonline-98d145626395a363f79c9f882fa93e1c3b552e38.tar.bz2
mgaonline-98d145626395a363f79c9f882fa93e1c3b552e38.tar.xz
mgaonline-98d145626395a363f79c9f882fa93e1c3b552e38.zip
changed MandrakeSoft -> Mandrakesoft
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r--po/is.po253
1 files changed, 107 insertions, 146 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 21fe3443..f1933f8a 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-06-15 17:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-20 14:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-02 00:27+0000\n"
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
"Language-Team: Icelandic <isl@molar.is>\n"
@@ -16,133 +16,133 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-#: ../mdkapplet:62
+#: ../mdkapplet:65
msgid "No updates available for your system"
msgstr ""
-#: ../mdkapplet:68
+#: ../mdkapplet:71
msgid "Config problems. Launch \"configure\" again"
msgstr ""
-#: ../mdkapplet:74
+#: ../mdkapplet:77
msgid "System is busy. Wait ..."
msgstr ""
-#: ../mdkapplet:80
+#: ../mdkapplet:83
#, perl-format
msgid "%s packages available for update"
msgstr ""
-#: ../mdkapplet:86
+#: ../mdkapplet:89
msgid "Service not available. Click on \"configuration\""
msgstr ""
-#: ../mdkapplet:92
+#: ../mdkapplet:95
msgid "Network is down. Click on \"configure Network\""
msgstr ""
-#: ../mdkapplet:98
+#: ../mdkapplet:101
msgid "Service deactivated. Waiting for payment..."
msgstr ""
-#: ../mdkapplet:102
+#: ../mdkapplet:105
msgid "Launch Mandrake Update"
msgstr ""
-#: ../mdkapplet:103
+#: ../mdkapplet:106
msgid "Configuration"
msgstr "Stillingar"
-#: ../mdkapplet:104
+#: ../mdkapplet:107
msgid "Check Updates"
msgstr ""
-#: ../mdkapplet:105
+#: ../mdkapplet:108
msgid "Online WebSite"
msgstr ""
-#: ../mdkapplet:106
+#: ../mdkapplet:109
msgid "Configure Network"
msgstr ""
-#: ../mdkapplet:107
+#: ../mdkapplet:110
msgid "Configure Now!"
msgstr ""
-#: ../mdkapplet:139
+#: ../mdkapplet:142
msgid "Mandrake Updates Applet"
msgstr ""
-#: ../mdkapplet:147
+#: ../mdkapplet:150
msgid "Actions"
msgstr "Aðgerðir"
-#: ../mdkapplet:149
+#: ../mdkapplet:152
msgid "Install updates"
msgstr "Setja inn uppfærslur"
-#: ../mdkapplet:150
+#: ../mdkapplet:153
msgid "Configure"
msgstr "Stilla"
-#: ../mdkapplet:151 ../mdkapplet:163 ../mdkapplet:364
+#: ../mdkapplet:154 ../mdkapplet:166 ../mdkapplet:359
msgid "Available"
msgstr ""
-#: ../mdkapplet:151
+#: ../mdkapplet:154
msgid "Check updates"
msgstr ""
-#: ../mdkapplet:151
+#: ../mdkapplet:154
#, fuzzy
msgid "Checking ..."
msgstr "Tengist ...\n"
-#: ../mdkapplet:151 ../mdkapplet:163 ../mdkapplet:364
+#: ../mdkapplet:154 ../mdkapplet:166 ../mdkapplet:359
msgid "Not Available"
msgstr ""
-#: ../mdkapplet:152
+#: ../mdkapplet:155
msgid "See logs"
msgstr ""
-#: ../mdkapplet:155
+#: ../mdkapplet:158
msgid "Status"
msgstr "Staða"
-#: ../mdkapplet:158
+#: ../mdkapplet:161
msgid "Network Connection: "
msgstr ""
-#: ../mdkapplet:159
+#: ../mdkapplet:162
msgid "Down"
msgstr ""
-#: ../mdkapplet:159
+#: ../mdkapplet:162
msgid "Up"
msgstr ""
-#: ../mdkapplet:162
+#: ../mdkapplet:165
msgid "New Updates: "
msgstr ""
-#: ../mdkapplet:166
+#: ../mdkapplet:169
msgid "Last check: "
msgstr ""
-#: ../mdkapplet:172 ../mdkapplet:414
+#: ../mdkapplet:175 ../mdkapplet:409
msgid "Close"
msgstr "Loka"
-#: ../mdkapplet:194
+#: ../mdkapplet:197
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr ""
-#: ../mdkapplet:198
+#: ../mdkapplet:201
msgid "Launching mdkupdate --applet\n"
msgstr ""
-#: ../mdkapplet:203
+#: ../mdkapplet:206
msgid "Mdkonline seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr ""
@@ -151,85 +151,85 @@ msgstr ""
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Tengist ...\n"
-#: ../mdkapplet:221
+#: ../mdkapplet:216
#, fuzzy
msgid "Connecting to"
msgstr "Tenging mistókst"
-#: ../mdkapplet:243
+#: ../mdkapplet:238
msgid "Checking... Updates are available\n"
msgstr ""
-#: ../mdkapplet:247
+#: ../mdkapplet:242
msgid "Unknown state"
msgstr ""
-#: ../mdkapplet:248
+#: ../mdkapplet:243
msgid "Online services disabled. Contact MandrakeOnline site\n"
msgstr ""
-#: ../mdkapplet:249
+#: ../mdkapplet:244
#, fuzzy
msgid "Wrong Password.\n"
msgstr "Staðfestu lykilorð:"
-#: ../mdkapplet:250
+#: ../mdkapplet:245
msgid "Wrong Action or host or login.\n"
msgstr ""
-#: ../mdkapplet:251
+#: ../mdkapplet:246
msgid ""
"Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or "
"proxy settings)\n"
msgstr ""
-#: ../mdkapplet:255
+#: ../mdkapplet:250
msgid "System is up to date\n"
msgstr ""
-#: ../mdkapplet:343
+#: ../mdkapplet:338
msgid "No check"
msgstr ""
-#: ../mdkapplet:356
+#: ../mdkapplet:351
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr ""
-#: ../mdkapplet:359
+#: ../mdkapplet:354
msgid "Checking config file: Not present\n"
msgstr ""
-#: ../mdkapplet:404
+#: ../mdkapplet:399
#, fuzzy
msgid "Logs"
msgstr "Notandi:"
-#: ../mdkapplet:420
+#: ../mdkapplet:415
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Loka"
-#: ../mdkapplet:446
+#: ../mdkapplet:441
msgid "About.."
msgstr ""
-#: ../mdkapplet:447
+#: ../mdkapplet:442
msgid "Quit"
msgstr "Hætta"
-#: ../mdkapplet:459
+#: ../mdkapplet:454
msgid "Attempting to connect to mandrakeonline.net\n"
msgstr ""
-#: ../mdkonline:98
+#: ../mdkonline:86
msgid "Skip Wizard"
msgstr ""
-#: ../mdkonline:117
+#: ../mdkonline:100
msgid "Welcome to MandrakeOnline"
msgstr ""
-#: ../mdkonline:118
+#: ../mdkonline:101
msgid ""
"At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n"
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
@@ -237,60 +237,60 @@ msgid ""
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
-#: ../mdkonline:119
+#: ../mdkonline:102
msgid "Create a MandrakeOnline Account"
msgstr ""
-#: ../mdkonline:121
+#: ../mdkonline:104
msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to "
msgstr ""
-#: ../mdkonline:121
+#: ../mdkonline:104
msgid "Subscribe"
msgstr ""
-#: ../mdkonline:125 ../mdkonline:145
+#: ../mdkonline:108 ../mdkonline:128
msgid "Login:"
msgstr "Notandi:"
-#: ../mdkonline:126 ../mdkonline:146
+#: ../mdkonline:109 ../mdkonline:129
msgid "Password:"
msgstr "Lykilorð:"
-#: ../mdkonline:127
+#: ../mdkonline:110
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Staðfestu lykilorð:"
-#: ../mdkonline:128
+#: ../mdkonline:111
msgid "Mail contact:"
msgstr ""
-#: ../mdkonline:135
+#: ../mdkonline:118
msgid "Mandrakelinux Privacy Policy"
msgstr ""
-#: ../mdkonline:141
+#: ../mdkonline:124
msgid "Authentification"
msgstr ""
-#: ../mdkonline:142
+#: ../mdkonline:125
msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:"
msgstr ""
-#: ../mdkonline:147
+#: ../mdkonline:130
msgid "Machine name:"
msgstr ""
-#: ../mdkonline:152
+#: ../mdkonline:135
msgid "Send Configuration"
msgstr ""
-#: ../mdkonline:153
+#: ../mdkonline:136
msgid ""
"In order to benefit from MandrakeOnline services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
-"The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n"
+"The Wizard will now send the following information to Mandrakesoft:\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
@@ -305,91 +305,43 @@ msgid ""
"provided to you."
msgstr ""
-#: ../mdkonline:158 ../mdkonline:269 ../mdkonline:298
+#: ../mdkonline:141 ../mdkonline:208 ../mdkonline:234
msgid "Finish"
msgstr "Ljúka"
-#: ../mdkonline:159
+#: ../mdkonline:142
msgid ""
"From now you will receive on security and updates \n"
"announcements thanks to MandrakeOnline."
msgstr ""
-#: ../mdkonline:159
+#: ../mdkonline:142
msgid ""
"MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
-#: ../mdkonline:159
+#: ../mdkonline:142
msgid "Your upload was successful!"
msgstr ""
-#: ../mdkonline:160
+#: ../mdkonline:143
msgid "automated Upgrades"
msgstr ""
-#: ../mdkonline:165
+#: ../mdkonline:148
msgid "Country:"
msgstr ""
-#: ../mdkonline:198
-msgid "Creation"
-msgstr ""
-
-#: ../mdkonline:198
-msgid "Login and password should be less than 12 characters\n"
-msgstr ""
-
-#: ../mdkonline:199
-msgid "Special characters"
-msgstr ""
-
-#: ../mdkonline:199
-msgid "Special characters are not allowed\n"
-msgstr ""
-
-#: ../mdkonline:200
-msgid "Empty fields"
-msgstr ""
-
-#: ../mdkonline:200
-msgid "Please fill in all fields\n"
-msgstr ""
-
-#: ../mdkonline:201
-msgid "Email"
-msgstr "Netfang"
-
-#: ../mdkonline:201
-msgid "Email not valid\n"
-msgstr ""
-
-#: ../mdkonline:202
-msgid "Account already exist\n"
-msgstr ""
-
-#: ../mdkonline:202
-msgid "Change account"
-msgstr ""
-
-#: ../mdkonline:208
-msgid "Problem connecting to server \n"
-msgstr "Vandræði við tengingu við miðlara\n"
-
-#: ../mdkonline:208
-msgid "Server Problem"
-msgstr ""
-
-#: ../mdkonline:213 ../mdkonline:215 ../mdkonline:217
+#: ../mdkonline:182 ../mdkonline:184 ../mdkonline:186
msgid "Error"
msgstr "Villa"
-#: ../mdkonline:213
+#: ../mdkonline:182
msgid "Please provide a login"
msgstr ""
-#: ../mdkonline:215
+#: ../mdkonline:184
msgid ""
"The passwords do not match\n"
" Please try again\n"
@@ -397,31 +349,39 @@ msgstr ""
"Lykilorðin eru ekki eins\n"
" Vinsamlega reyndu aftur\n"
-#: ../mdkonline:217
+#: ../mdkonline:186
msgid "Not a valid mail address!\n"
msgstr "Ekki gilt netfang!\n"
-#: ../mdkonline:247
+#: ../mdkonline:198
+msgid "Reading configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: ../mdkonline:203
msgid "Sending configuration..."
msgstr ""
-#: ../mdkonline:273 ../mdkonline:349
+#: ../mdkonline:210 ../mdkonline:274
msgid "Connection problem"
msgstr "Tenging mistókst"
-#: ../mdkonline:273 ../mdkonline:349
-msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time"
-msgstr "Ekki var hægt að tengjast MandrakeOnline reynið aftur síðar"
+#: ../mdkonline:210
+msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
+msgstr ""
-#: ../mdkonline:315
+#: ../mdkonline:251
msgid "Quitting Wizard\n"
msgstr ""
-#: ../mdkonline:361
+#: ../mdkonline:274
+msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time"
+msgstr "Ekki var hægt að tengjast MandrakeOnline reynið aftur síðar"
+
+#: ../mdkonline:286
msgid "Wrong password"
msgstr ""
-#: ../mdkonline:361
+#: ../mdkonline:286
msgid ""
"Your login or password was wrong.\n"
" Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on "
@@ -432,45 +392,46 @@ msgid ""
" (only alphabetical characters are admitted)"
msgstr ""
-#: ../mdkonline:368
-msgid "Reading configuration\n"
-msgstr ""
-
-#: ../mdkupdate:58
+#: ../mdkupdate:53
#, perl-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
-"Copyright (C) %s MandrakeSoft.\n"
+"Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate útgáfa %s\n"
-"Höfundaréttur (C) %s MandrakeSoft.\n"
+"Höfundaréttur (C) %s Mandrakesoft.\n"
"þetta er frjáls hugbúnaður og má dreifa samkvæmt skilmálum GNU GPL.\n"
"\n"
"notkun:\n"
-#: ../mdkupdate:63
+#: ../mdkupdate:58
msgid " --help - print this help message.\n"
msgstr " --help - prenta þetta.\n"
-#: ../mdkupdate:64
+#: ../mdkupdate:59
msgid " --auto - Mdkupdate launched automatically.\n"
msgstr " --auto - Mdkupdate keyrt sjálvirkt.\n"
-#: ../mdkupdate:65
+#: ../mdkupdate:60
msgid " --applet - launch MandrakeUpdate.\n"
msgstr " --applet - ræsa MandrakeUpdate.\n"
-#: ../mdkupdate:66
+#: ../mdkupdate:61
msgid " --update - Update keys\n"
msgstr " --update - uppfæra lykla.\n"
-#: ../mdkupdate:276
-msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n"
-msgstr "Gat ekki uppfært pakka frá mdkupdate miðli.\n"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Netfang"
+
+#~ msgid "Problem connecting to server \n"
+#~ msgstr "Vandræði við tengingu við miðlara\n"
+
+#~ msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n"
+#~ msgstr "Gat ekki uppfært pakka frá mdkupdate miðli.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Launching MandrakeUpdate\n"
8' href='#n868'>868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/pl.php3
#
# Polski plik dla urpmi
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Pawel Jablonski <pj@linux-mandrake.com>, 1999-2000.
# Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>, 2002,2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-19 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-19 10:12+0100\n"
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people
#. can hit those keys in their keyboard to reply.
#. please keep the 'Yy' for compatibility reasons
#.
#: placeholder.h:11
msgid "Yy"
msgstr "TtYy"

#. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'no' for your language, so people
#. can hit those keys in their keyboard to reply.
#. please keep the 'Nn' for compatibility reasons
#.
#: placeholder.h:17
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: ../_irpm:23
#, c-format
msgid "installing %s\n"
msgstr "instalowanie %s\n"

#: ../_irpm:33
#, c-format
msgid ""
"Automatic installation of packages...\n"
"You requested installation of package %s\n"
msgstr ""
"Automatyczna instalacja pakietów...\n"
"Zgłoszono polecenie instalacji pakietu %s\n"

#: ../_irpm:33 ../urpme:31 ../urpmi:523
#, c-format
msgid "Is this OK?"
msgstr "W porządku?"

#: ../_irpm:35 ../urpmi:141
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../_irpm:36 ../urpmi:142
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: ../_irpm:44 ../urpmi:459 ../urpmi:531
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (T/n) "

#: ../_irpm:63
#, c-format
msgid "%s: command not found\n"
msgstr "%s: polecenie nie zostało odnalezione\n"

#: ../urpm.pm:108
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "Nieznany typ pobierania `%s' !!!\n"

#: ../urpm.pm:127
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "nieznany protokół zdefiniowany dla %s"

#: ../urpm.pm:140
#, c-format
msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n"
msgstr "Nie znaleziono programu do pobierania stron (curl lub wget)\n"

#: ../urpm.pm:156
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "nie można obsłużyć protokołu: %s"

#: ../urpm.pm:177
#, c-format
msgid "copy failed: %s"
msgstr "kopiowanie nie powiodło się: %s"

#: ../urpm.pm:182
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "brak programu wget\n"

#: ../urpm.pm:227
#, c-format
msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "błąd wget: wyjście z wartością %d lub sygnałem %d\n"

#: ../urpm.pm:230
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "brak programu curl\n"

#: ../urpm.pm:324
#, c-format
msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "błąd curl: wyjście z wartością %d lub sygnałem %d\n"

#: ../urpm.pm:330 ../urpm.pm:377
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "brak programu rsync\n"

#: ../urpm.pm:374 ../urpm.pm:421
#, c-format
msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "błąd rsync: wyjście z wartością %d lub sygnałem %d\n"

#: ../urpm.pm:378
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "brak ssh\n"

#: ../urpm.pm:431 ../urpmi:608
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %s%% z %s gotowe, ETA = %s, szybkość = %s"

#: ../urpm.pm:433 ../urpmi:611
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s%% gotowe, szybkość = %s"

#: ../urpm.pm:480 ../urpm.pm:493 ../urpm.pm:506
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "błąd składni pliku konfiguracyjnego w wierszu %s"

#: ../urpm.pm:517
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr ""
"nośnik \"%s\" próbuje używać wykorzystany już plik hdlist, zignorowano nośnik"

#: ../urpm.pm:523
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
msgstr "nośnik \"%s\" próbuje użyć już wykorzystaną listę, zignorowano nośnik"

#: ../urpm.pm:539
#, c-format
msgid ""
"unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another "
"medium"
msgstr ""
"Nie można sprawdzić \"%s\" gdyż plik listy jest używany przez inny nośnik "

#: ../urpm.pm:545
#, c-format
msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used"
msgstr ""
"nie można użyć nazwy \"%s\" dla nienazwanego nośnika, ponieważ jest ona już "
"używana"

#: ../urpm.pm:552
#, c-format
msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists"
msgstr ""
"nie można przypisać nośnika \"%s\" do konta, gdyż nie istnieje plik listy [%"
"s]"

#: ../urpm.pm:556
#, c-format
msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]"
msgstr "nie można określić nośnika związanego z tym plikiem hdlist [%s]"

#: ../urpm.pm:565
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku hdlist \"%s\", zignorowano nośnik"

#: ../urpm.pm:567 ../urpm.pm:2641
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"nie można uzyskać dostępu do pliku listy związanego z \"%s\", zignorowano "
"nośnik"

#: ../urpm.pm:591
#, c-format
msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
msgstr "próba przełączenia istniejącego nośnika \"%s\", anulowano"

#: ../urpm.pm:599
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
"ignored"
msgstr ""
"wirtualny nośnik \"%s\" nie powinien posiadać zdefiniowanego pliku hdlist "
"lub listy, zignorowano nośnik"

#: ../urpm.pm:604
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr ""
"wirtualny nośnik \"%s\" powinien posiadać jasny url, zignorowano nośnik"

#: ../urpm.pm:613
#, c-format
msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "nie można znaleźć pliku hdlist dla \"%s\" nośnik zignorowano"

#: ../urpm.pm:620
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "nie można znaleźć pliku listy dla \"%s\", nośnik zignorowano"

#: ../urpm.pm:643
#, c-format
msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "niespójny plik listy dla \"%s\", nośnik zignorowano"

#: ../urpm.pm:651
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "nie można zbadać pliku listy związanego z \"%s\", nośnik zignorowano"

#: ../urpm.pm:684
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
msgstr "zbyt dużo punktów montowania dla wymiennego nośnika \"%s\""

#: ../urpm.pm:685
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
msgstr "traktowanie napędu wymiennego jako \"%s\""

#: ../urpm.pm:689
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
msgstr "używanie innego urządzenia wymiennego [%s] dla \"%s\""

#: ../urpm.pm:694 ../urpm.pm:697
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
msgstr "nie można pobrać ścieżki dla nośnika wymiennego \"%s\""

#: ../urpm.pm:710
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego [%s]"

#: ../urpm.pm:732
#, c-format
msgid "write config file [%s]"
msgstr "zapisywanie pliku konfiguracyjnego [%s]"

#: ../urpm.pm:744
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "Nie można użyć trybu zrównoleglenia z trybem use-distrib"

#: ../urpm.pm:754
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "nie można przetworzyć \"%s\" w pliku [%s]"

#: ../urpm.pm:765
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "badanie równoległej funkcji obsługi w pliku [%s]"

#: ../urpm.pm:775
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "znaleziono równoległą funkcję obsługi dla węzłów: %s"

#: ../urpm.pm:779
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "użycie nośnika przypisanego dla trybu równoległego: %s"

#: ../urpm.pm:783
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "nie można użyć równoległej opcji \"%s\""

#: ../urpm.pm:794
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update or --parallel"
msgstr ""
"opcja --synthesis nie może być używana z opcją --media, --excludemedia, --"
"sortmedia, --update lub --parallel"

#: ../urpm.pm:845 ../urpm.pm:867 ../urpm.pm:1215 ../urpm.pm:1226
#: ../urpm.pm:1287 ../urpm.pm:1304 ../urpm.pm:1387 ../urpm.pm:1444
#: ../urpm.pm:1616 ../urpm.pm:1716 ../urpm.pm:1814 ../urpm.pm:1820
#: ../urpm.pm:1919 ../urpm.pm:1998 ../urpm.pm:2002
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "sprawdzanie pliku syntezy [%s]"

#: ../urpm.pm:849 ../urpm.pm:862 ../urpm.pm:871 ../urpm.pm:1218
#: ../urpm.pm:1229 ../urpm.pm:1293 ../urpm.pm:1299 ../urpm.pm:1392
#: ../urpm.pm:1448 ../urpm.pm:1620 ../urpm.pm:1720 ../urpm.pm:1808
#: ../urpm.pm:1826 ../urpm.pm:2008
#, c-format
msgid "examining hdlist file [%s]"
msgstr "badanie pliku hdlist [%s]"

#: ../urpm.pm:857 ../urpm.pm:1222
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
msgstr "wirtualny nośnik \"%s\" nie jest lokalny, zignorowano nośnik"

#: ../urpm.pm:880 ../urpm.pm:1236 ../urpm.pm:1312 ../urpm.pm:1396
#: ../urpm.pm:1724
#, c-format
msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "wystąpił problem podczas odczytu pliku syntezy dla nośnika \"%s\""

#: ../urpm.pm:886 ../urpm.pm:1958
#, c-format
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
msgstr "podejmowanie kolejnej operacji obliczenia zależności\n"

#: ../urpm.pm:898
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "pomijanie pakietu %s"

#: ../urpm.pm:907
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "mogłoby to spowodować zainstalowanie zamiast uaktualnienia pakietu %s"

#: ../urpm.pm:918 ../urpm.pm:2441 ../urpm.pm:2502 ../urpm.pm:3075
#: ../urpm.pm:3173
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "nie można otworzyć bazy danych rpm"

#: ../urpm.pm:957
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "nośnik \"%s\" już istnieje"

#: ../urpm.pm:964
#, c-format
msgid "virtual medium need to be local"
msgstr "nośnik wirtualny musi być lokalny"

#: ../urpm.pm:996
#, c-format
msgid "added medium %s"
msgstr "dodany nośnik %s"

#: ../urpm.pm:1012
#, c-format
msgid "unable to access first installation medium"
msgstr "brak dostępu do pierwszego nośnika instalacyjnego"

#: ../urpm.pm:1016
#, c-format
msgid "copying hdlists file..."
msgstr "kopiowanie pliku hdlist..."

#: ../urpm.pm:1018 ../urpm.pm:1327 ../urpm.pm:1416
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...kopiowanie zakończone niepowodzeniem"

#: ../urpm.pm:1018 ../urpm.pm:1327 ../urpm.pm:1420
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...kopiowanie zakończone"

#: ../urpm.pm:1020 ../urpm.pm:1039 ../urpm.pm:1064
#, c-format
msgid ""
"unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file "
"found)"
msgstr ""
"brak dostępu do pierwszego nośnika instalacyjnego (nie znaleziono pliku "
"Mandrake/base/hdlists)"

#: ../urpm.pm:1026
#, c-format
msgid "retrieving hdlists file..."
msgstr "pobieranie pliku hdlist..."

#: ../urpm.pm:1033 ../urpm.pm:1706 ../urpm.pm:2269 ../urpm.pm:2949
#: ../urpmi.addmedia:162
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...pobieranie zakończone"

#: ../urpm.pm:1035 ../urpm.pm:1690 ../urpm.pm:1699 ../urpm.pm:2272
#: ../urpm.pm:2952 ../urpmi.addmedia:164
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...pobieranie nie powiodło się: %s"

#: ../urpm.pm:1055
#, c-format
msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
msgstr "niepoprawny opis hdlist \"%s\" w pliku hdlist"

#: ../urpm.pm:1097
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "próba wyboru nieistniejącego nośnika \"%s\""

#: ../urpm.pm:1099
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "wybieranie wielu nośników: %s"

#: ../urpm.pm:1099
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpm.pm:1115
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "usuwanie nośnika \"%s\""

#: ../urpm.pm:1263
#, c-format
msgid ""
"unable to access medium \"%s\",\n"
"this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
"medium."
msgstr ""
"Nie można uzyskać dostępu do nośnika \"%s\",\n"
"To może się zdarzyć jeśli podczas tworzenia nośnika katalog został "
"zamontowany ręcznie."

#: ../urpm.pm:1316
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium "
"ignored"
msgstr ""
"wirtualny nośnik \"%s\" powinien posiadać poprawny plik źródłowy hdlist lub "
"syntezy, zignorowano nośnik"

#: ../urpm.pm:1324
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "kopiowanie pliku opisowego związanego z \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1347 ../urpm.pm:1576
#, c-format
msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)"
msgstr "obliczanie sumy md5 istniejącego pliku źródłowego hdlist (lub syntezy)"

#: ../urpm.pm:1358 ../urpm.pm:1587
#, c-format
msgid "examining MD5SUM file"
msgstr "badanie pliku MD5SUM"

#: ../urpm.pm:1412
#, c-format
msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "kopiowanie źródła hdlist (lub syntezy) związanego z \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1425 ../urpm.pm:1431
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed"
msgstr "kopiowanie [%s] zakończone niepowodzeniem"

#: ../urpm.pm:1429
#, c-format
msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
msgstr "obliczanie sumy md5 skopiowanego źródłowego pliku hdlist (lub syntezy)"

#: ../urpm.pm:1452 ../urpm.pm:1624 ../urpm.pm:1922
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "wystąpił problem podczas odczytu pliku syntezy dla nośnika \"%s\""

#: ../urpm.pm:1491
#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
msgstr "odczytywanie plików rpm z [%s]"

#: ../urpm.pm:1510
#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
msgstr "nie można czytać plików rpm z [%s]: %s"

#: ../urpm.pm:1515
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
msgstr "nie znaleziono żadnych plików rpm z [%s]"

#: ../urpm.pm:1642
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr ""
"pobieranie pliku źródłowego hdlist (lub syntezy) związanego z \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1661
#, c-format
msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
msgstr "znaleziono zbadany plik hdlist (lub synthesis) jako %s"

#: ../urpm.pm:1697
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
msgstr "obliczanie sumy md5 pobranego pliku źródłowego hdlist (lub syntezy)"

#: ../urpm.pm:1699
#, c-format
msgid "md5sum mismatch"
msgstr "niezgodność sumy md5"

#: ../urpm.pm:1780
#, c-format
msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed"
msgstr ""
"pobieranie pliku źródłowego hdlist (lub syntezy) zakończone niepowodzeniem"

#: ../urpm.pm:1787
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
msgstr "nie znaleziono pliku hdlist dla nośnika \"%s\""

#: ../urpm.pm:1798 ../urpm.pm:1850
#, c-format
msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
msgstr "plik [%s] już został użyty w tym samym nośniku \"%s\""

#: ../urpm.pm:1834
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
msgstr "nie można przetworzyć pliku hdlist związanego z \"%s\""

#: ../urpm.pm:1874
#, c-format
msgid "unable to write list file of \"%s\""
msgstr "nie można zapisać pliku listy związanego z \"%s\""

#: ../urpm.pm:1881
#, c-format
msgid "writing list file for medium \"%s\""
msgstr "zapisywanie pliku listy dla nośnika \"%s\""

#: ../urpm.pm:1883
#, c-format
msgid "nothing written in list file for \"%s\""
msgstr "nic nie zostało zapisane do pliku listy dla \"%s\""

#: ../urpm.pm:1896
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "sprawdzanie pliku klucza publicznego związanego z \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1903
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...zaimportowany klucz %s z klucza publicznego związanego z \"%s\""

#: ../urpm.pm:1906
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "nie można zaimportować pliku klucza publicznego związanego z \"%s\""

#: ../urpm.pm:1972
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
msgstr "odczytywanie nagłówków z nośnika \"%s\""

#: ../urpm.pm:1977
#, c-format
msgid "building hdlist [%s]"
msgstr "budowanie pliku hdlist [%s]"

#: ../urpm.pm:1989 ../urpm.pm:2018 ../urpmi:369
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr "zbudowano plik syntezy dla nośnika \"%s\""

#: ../urpm.pm:2038
#, c-format
msgid "found %d headers in cache"
msgstr "znaleziono %d nagłowków w pamięci podręcznej"

#: ../urpm.pm:2042
#, c-format
msgid "removing %d obsolete headers in cache"
msgstr "usuwanie %d przestarzałych nagłowków w pamięci cache"

#: ../urpm.pm:2212
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "montowanie %s"

#: ../urpm.pm:2225
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "odmontowywanie %s"

#: ../urpm.pm:2247
#, c-format
msgid "relocated %s entries in depslist"
msgstr "relokowano %s wpisów w liście zależności deplist"

#: ../urpm.pm:2248
#, c-format
msgid "no entries relocated in depslist"
msgstr "żaden wpis nie został relokowany na liście zależności deplist"

#: ../urpm.pm:2261
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "niepoprawna nazwa pliku rpm [%s]"

#: ../urpm.pm:2267
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "pobieranie pliku rpm [%s] ..."

#: ../urpm.pm:2274 ../urpm.pm:3117
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku rpm [%s]"

#: ../urpm.pm:2279
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "nie można zarejestrować pliku rpm"

#: ../urpm.pm:2282
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "błąd w trakcie rejestrowania pakietów lokalnych"

#: ../urpm.pm:2383
#, c-format
msgid "no package named %s"
msgstr "brak pakietu o nazwie %s"

#: ../urpm.pm:2386 ../urpme:99
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Następujące pakiety zawierają %s: %s"

#: ../urpm.pm:2578 ../urpm.pm:2622 ../urpm.pm:2648
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
msgstr "Istnieje wiele pakietów o tej samej nazwie pliku rpm \"%s\""

#: ../urpm.pm:2633
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
msgstr "nie można poprawnie przetworzyć [%s] przy wartości \"%s\""

#: ../urpm.pm:2660
#, c-format
msgid ""
"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
"  mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
msgstr ""
"nośnik \"%s\" używa niepoprawnego pliku listy:\n"
"serwer zwierciadlany jest prawdopodobnie nieaktualny,\n"
"próba wykorzystania metody alternatywnej"

#: ../urpm.pm:2664
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
msgstr "nośnik \"%s\" nie określa żadnej lokalizacji dla plików rpm"

#: ../urpm.pm:2676
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "pakiet %s nie został odnaleziony."

#: ../urpm.pm:2716 ../urpm.pm:2731 ../urpm.pm:2755 ../urpm.pm:2770
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "baza danych urpmi jest zablokowana"

#: ../urpm.pm:2822 ../urpm.pm:2825 ../urpm.pm:2855
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not selected"
msgstr "nośnik \"%s\" nie został wybrany"

#: ../urpm.pm:2851
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "nie można czytać pliku rpm [%s] z nośnika \"%s\""

#: ../urpm.pm:2859
#, c-format
msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really"
msgstr "niespójny nośnik \"%s\" zaznaczony jako wymienny ale niekoniecznie"

#: ../urpm.pm:2872
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "nie można uzyskać dostępu do nośnika \"%s\""

#: ../urpm.pm:2933
#, c-format
msgid "malformed input: [%s]"
msgstr "niepoprawne wejście: [%s]"

#: ../urpm.pm:2940
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "pobieranie plików rpm z nośnika \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:3018 ../urpmi:694
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Przygotowywanie..."

#: ../urpm.pm:3049
#, c-format
msgid "using process %d for executing transaction"
msgstr "użycie procesu %d do uruchomienia transakcji"

#: ../urpm.pm:3079
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"utworzono transakcję dla instalacji na %s (usuwanie=%d, instalacja=%d, "
"aktualizacja=%d)"

#: ../urpm.pm:3082
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "nie można utworzyć transakcji"

#: ../urpm.pm:3090
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "usuwanie pakietu %s"

#: ../urpm.pm:3092
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
msgstr "nie można usunąć pakietu %s"

#: ../urpm.pm:3102
#, c-format
msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
msgstr "dodawanie pakietu %s (id=%d, eid=%d, aktualizacja=%d, plik=%s)"

#: ../urpm.pm:3105
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "nie można zainstalować pakietu %s"

#: ../urpm.pm:3304 ../urpm.pm:3335
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "z powodu brakującego %s"

#: ../urpm.pm:3305 ../urpm.pm:3333
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "z powodu niesatysfakcjonującego pakietu %s"

#: ../urpm.pm:3306
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "próba ulepszenia %s"

#: ../urpm.pm:3307
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "w celu zachowania pakietu %s"

#: ../urpm.pm:3328
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "w celu zainstalowania pakietu %s"

#: ../urpm.pm:3340
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "z powodu kolizji z pakietem %s"

#: ../urpm.pm:3342
#, c-format
msgid "unrequested"
msgstr "niezgłoszony"

#: ../urpm.pm:3358
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Niepoprawny podpis (%s)"

#: ../urpm.pm:3385
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "Niepopwawny identyfikator klucza (%s)"

#: ../urpm.pm:3387
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Brakujący podpis (%s)"

#: ../urpme:38
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi wersja %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"To jest oprogramowanie otwarte i może być rozpowszechniane na zasadach "
"licencji GNU GPL.\n"
"\n"
"użycie:\n"

#: ../urpme:43 ../urpmf:31 ../urpmi:78 ../urpmi.addmedia:53
#: ../urpmi.removemedia:36 ../urpmi.update:62 ../urpmq:40
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - wyświetla ten komunikat pomocy.\n"

#: ../urpme:44 ../urpmi:84
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - automatycznie wybiera najlepszy pakiet z listy.\n"

#: ../urpme:45 ../urpmi:123
#, c-format
msgid ""
"  --test         - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - sprawdza, czy instalacja zostanie przeprowadzona "
"prawidłowo.\n"

#: ../urpme:46 ../urpmi:98 ../urpmq:60
#, c-format
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - wymusza wywoływanie nawet przy braku niektórych "
"pakietów.\n"

#: ../urpme:47 ../urpmi:103 ../urpmq:61
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi accross machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - rozproszone urpmi z użyciem komputerów aliasu.\n"

#: ../urpme:48 ../urpmi:104
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr "  --root         - używa innego katalogu głównego do instalacji rpm.\n"

#: ../urpme:49
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - konfiguruje urpmi w locie z drzewa dystrybucyjnego,\n"
"                   użyteczne przy (od)instalowywania chroot z opcją --root.\n"

#: ../urpme:51 ../urpmi:132 ../urpmq:73
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - tryb komunikatywny.\n"

#: ../urpme:52
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr "  -a             - wybiera wszystkie pasujące pakiety.\n"

#: ../urpme:71
#, c-format
msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpme: nieznana opcja \"-%s\", sprawdź wywołanie z opcją --help\n"

#: ../urpme:94
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "nieznane pakiety"

#: ../urpme:94
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "nieznany pakiet"

#: ../urpme:104
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "usuwanie pakietu %s spowoduje uszkodzenie systemu"

#: ../urpme:106
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Brak elementów do usunięcia."

#: ../urpme:110
#, c-format
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "Zaznaczanie do usunięcia następujących pakietów"

#: ../urpme:117
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following packages will be removed (%d MB)"
msgstr ""
"W celu spełnienia zależności zostaną usunięte następujące pakiety (%d MB)"

#: ../urpme:119 ../urpmi:485 ../urpmi:640
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (y/N) "

#: ../urpme:122 ../urpmi:683
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "usuwanie %s"

#: ../urpme:126
#, c-format
msgid "Removing failed"
msgstr "Usuwanie zakończone niepowodzeniem"

#: ../urpme:155 ../urpmi:878
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Niestety, niepoprawny wybór, spróbuj ponownie\n"

#: ../urpmf:26
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq wersja %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach "
"licencji  GNU GPL.\n"
"\n"
"użycie:\n"

#: ../urpmf:32 ../urpmi:79 ../urpmq:41
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - używa tylko nośników aktualizacyjnych.\n"

#: ../urpmf:33 ../urpmi:80 ../urpmq:42
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --media        - używa tylko podanych nośników, rozdzielonych "
"przecinkami.\n"

#: ../urpmf:34 ../urpmi:81 ../urpmq:43
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --excludemedia - bez używania podanych nośników, rozdzielonych "
"przecinkami.\n"

#: ../urpmf:35 ../urpmi:82 ../urpmq:44
#, c-format
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --sortmedia    - sortuje nośniki w zależności od podciągów rozdzielonych\n"
"                   przecinkami.\n"

#: ../urpmf:36 ../urpmq:45
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    - używa pliku syntezy podanego zamiast bazy urpmi.\n"

#: ../urpmf:37
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - tryb komunikatywny.\n"

#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid ""
"  --quiet        - do not print tag name (default if no tag given on "
"command\n"
"                   line, incompatible with interactive mode).\n"
msgstr ""
"  --quiet         - bez wyświetlania nazwy znacznika\n"
"                    (domyślny tryb jeśli nie podano znacznika w wierszu).\n"

#: ../urpmf:40
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines.\n"
msgstr "  --uniq         - bez wyświetlania identycznych wierszy.\n"

#: ../urpmf:41
#, c-format
msgid "  --all          - print all tags.\n"
msgstr "  --all           - wyświetla wszystkie znaczniki.\n"

#: ../urpmf:42
#, c-format
msgid "  --group        - print tag group: group.\n"
msgstr "  --group         - wyświetla znacznik group: grupa.\n"

#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid "  --size         - print tag size: size.\n"
msgstr "  --size          - wyświetla znacznik size: rozmiar.\n"

#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid "  --epoch        - print tag epoch: epoch.\n"
msgstr "  --epoch        - wyświetla znacznik epoch: iteracja.\n"

#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid "  --summary      - print tag summary: summary.\n"
msgstr "  --summary       - wyświetla znacznik summary: zestawienie.\n"

#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid "  --description  - print tag description: description.\n"
msgstr "  --description   - wyświetla znacznik description: opis.\n"

#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - print tag sourcerpm: source rpm.\n"
msgstr "  --sourcerpm    - wyświetla znacznik sourcerpm: źródło rpm.\n"

#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid "  --packager     - print tag packager: packager.\n"
msgstr ""
"  --packager     - wyświetla znacznik packager: osoba tworząca pakiet.\n"

#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid "  --buildhost    - print tag buildhost: build host.\n"
msgstr ""
"  --buildhost    - wyświetla znacznik buildhost: komputer budujący pakiet.\n"

#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "  --url          - print tag url: url.\n"
msgstr "  --url          - wyświetla znacznik url: adres url.\n"

#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "  --provides     - print tag provides: all provides.\n"
msgstr "  --provides     - wyświetla zanacznik provides: wszyst. pakiety.\n"

#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid "  --requires     - print tag requires: all requires.\n"
msgstr ""
"  --requires     - wyświetla znacznik requires: wszystkie zależności.\n"

#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "  --files        - print tag files: all files.\n"
msgstr "  --files        - wyświetla znacznik files: wszystkie pliki.\n"

#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid "  --conflicts    - print tag conflicts: all conflicts.\n"
msgstr ""
"  --conflicts    - wyświetla znacznik conflicts: wszystkie konflikty.\n"

#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - print tag obsoletes: all obsoletes.\n"
msgstr ""
"  --obsoletes    - wyświetla znacznik obsoletes: wszystkie przestarzałe.\n"

#: ../urpmf:56 ../urpmi:116 ../urpmq:70
#, c-format
msgid ""
"  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
"                   report).\n"
msgstr ""
"  --env          - używa określonego środowiska (typowo raport błędów).\n"

#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in every pattern.\n"
msgstr "  -i             - ignoruje wielkość liter we wszystkich wzorcach.\n"

#: ../urpmf:59 ../urpmq:85
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr "  -f             - wyświetla wersję, wydanie oraz archiwum z nazwą.\n"

#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - dołącza kod perla bezpośrednio jako perl -e.\n"

#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid ""
"  -a             - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
msgstr ""
"  -a             - operator binarny AND, prawda gdy oba wyrażenia "
"prawdziwe.\n"

#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid ""
"  -o             - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
msgstr ""
"  -a             - operator binarny AND, prawda gdy jedno wyrażenie "
"prawdziwe.\n"

#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT, true if expression is false.\n"
msgstr "  !             - modyfikator NOT, prawda jeśli wyrażenie fałszywe.\n"

#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid "  (              - left parenthesis to open group expression.\n"
msgstr "  (              - lewy nawias do otwierania wyrażenia grupowego.\n"

#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid "  )              - right parenthesis to close group expression.\n"
msgstr "  )              - prawy nawias do zamykania wyrażenia grupowego.\n"

#: ../urpmf:143
#, c-format
msgid ""
"callback is :\n"
"%s\n"
msgstr ""
"wywołanie zwrotne jest :\n"
"%s\n"

#: ../urpmf:148 ../urpmi:263 ../urpmq:183
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "używając określonego środowiska na %s\n"

#: ../urpmi:73
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi wersja %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"To jest oprogramowanie otwarte i może być rozpowszechniane na zasadach "
"licencji GNU GPL.\n"
"\n"
"użycie:\n"

#: ../urpmi:83
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    - używa podanego pliku syntezy zamiast bazy urpmi.\n"

#: ../urpmi:85 ../urpmq:46
#, c-format
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - automatycznie wybiera pakiety aktualizujące system.\n"

#: ../urpmi:86
#, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - nigdy nie pyta o odinstalowanie pakietu, przerywa "
"instalację.\n"

#: ../urpmi:87 ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that leads to remove.\n"
msgstr ""
"  --keep         - zachowuje, jeśli to możliwe, istniejące pakiety\n"
"                   odrzuca żądane pakiety prowadzące do usunięcia innych.\n"

#: ../urpmi:89
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - rozdziela niewielkie transakcje jeśli zostanie\n"
"                   zainstalowana lub uaktualniona większa liczba\n"
"                   pakietów niż zadana, domyślną wartością jest %d.\n"

#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr "  --split-length - mały rozmiar transakcji, domyślna wartość to %d.\n"

#: ../urpmi:93 ../urpmq:47
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak -y).\n"

#: ../urpmi:94 ../urpmq:56
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
"  --src          - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak -s).\n"

#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr "  --install-src  - instaluje tylko pakiet źródłowy (bez binariów).\n"

#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr ""
"  --clean        - zaczyna od usuwania plików rpm z pamięci podręcznej.\n"

#: ../urpmi:97
#, c-format
msgid "  --noclean      - keep rpm not used in cache.\n"
msgstr ""
"  --noclean      - zachowuje pliki rpm nie używane w pamięci podręcznej.\n"

#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - umożliwia użytkownikownikowi, który sobie zażyczy,\n"
"                   instalację pakietów bez sprawdzania zależności.\n"

#: ../urpmi:101
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - umożliwia użytkownikowi, który sobie tego zażyczy\n"
"                   instalację pakietów bez sprawdzania zależności\n"
"                   i spójności.\n"

#: ../urpmi:105
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - konfiguruje urpmi w locie z drzewa dystrybucyjnego,\n"
"                   opcja użyteczna przy instalacji chroot z opcją --root.\n"

#: ../urpmi:107 ../urpmi.addmedia:54 ../urpmi.update:63 ../urpmq:64
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - używa wgeta do pobierania zdalnych plików.\n"

#: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:64 ../urpmq:65
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - używa curla do pobierania zdalnych plików.\n"

#: ../urpmi:109 ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:65
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - ogranicza szybkość pobierania.\n"

#: ../urpmi:110 ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:66 ../urpmq:66
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - używa wybranego pośrednika HTTP, domyślnym portem\n"
"                   jest port 1080 (format <serwerproxy[:port]>).\n"

#: ../urpmi:112 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:68 ../urpmq:68
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - określa użytkownika i hasło używane do uwierzytelnienia\n"
"                   na serwerze pośredniczącym (format <użytkownik:hasło>)\n"

#: ../urpmi:114
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - raport błędów w katalogu wskazanym przez\n"
"                   następny argument\n"

#: ../urpmi:118
#, c-format
msgid "  --X            - use X interface.\n"
msgstr "  --X            - używa interfejsu X Window.\n"

#: ../urpmi:119
#, c-format
msgid ""
"  --best-output  - choose best interface according to the environment:\n"
"                   X or text mode.\n"
msgstr ""
"  --best-output  - wybiera najlepszy interfejs w zależności od środowiska:\n"
"                   X Window lub tryb tekstowy.\n"

#: ../urpmi:121
#, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - bada podpis cyfrowy pakietu przed instalacją.\n"
"                   (--no-verify-rpm wyłącza, domyślnie włączone).\n"

#: ../urpmi:124
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - wyłącza ścieżki oddzielone przecinkami.\n"

#: ../urpmi:125
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude docs files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - wyłącza pliki dokumentacji.\n"

#: ../urpmi:126 ../urpmq:76
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - wybiera wszystkie dopasowania w wierszu poleceń.\n"

#: ../urpmi:127
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -p             - umożliwia wyszukiwanie serwerów przy szukaniu pakietów.\n"

#: ../urpmi:128 ../urpmq:78
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -P             - nie przeszukuje serwerów przy wyszukiwaniu pakietów.\n"

#: ../urpmi:129 ../urpmq:80
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr ""
"  -y             - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak --fuzzy).\n"

#: ../urpmi:130 ../urpmq:81
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
"  -s             - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak --src).\n"

#: ../urpmi:131
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - tryb cichy.\n"

#: ../urpmi:133
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
"  nazwy lub pliki rpm podane w wierszu poleceń zostaną zainstalowane.\n"

#: ../urpmi:189 ../urpmi:196 ../urpmi.addmedia:101 ../urpmi.addmedia:108
#: ../urpmi.update:45 ../urpmi.update:52 ../urpmq:130 ../urpmq:137
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "niepoprawna deklaracja serwera pośredniczącego w wierszu poleceń\n"

#: ../urpmi:228
#, c-format
msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpmi: nieznana opcja \"-%s\", sprawdź wywołanie z opcją --help\n"

#: ../urpmi:248
#, c-format
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
msgstr "Co można zrobić z binarnymi plikami rpm przy użyciu --instal-src"

#: ../urpmi:255
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"Katalog [%s] już istnieje, użyj innego katalogu do zgłoszenia błędu lub go "
"usuń"

#: ../urpmi:255
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "nie można utworzyć katalogu [%s] dla raportu o błędach"

#: ../urpmi:274
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Tylko administrator ma prawo instalować pakiety"

#: ../urpmi:410
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed to install %s:"
msgstr "Jeden z poniższych pakietów musi zostać zainstalowany %s:"

#: ../urpmi:411
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Wymagany jest jeden z następujących pakietów:"

#: ../urpmi:418
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Jaki jest Twój wybór? (1-%d) "

#: ../urpmi:428 ../urpmi:545
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Instalacja pakietu..."

#: ../urpmi:428 ../urpmi:545
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicjalizacja..."

#: ../urpmi:449
#, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Niektóre z wybranych pakietów nie mogą zostać zainstalowane:\n"
"%s"

#: ../urpmi:454 ../urpmi:480
#, c-format
msgid "do you agree ?"
msgstr "czy się zgadzasz ?"

#: ../urpmi:469
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Instalacja nie może być kontynuowana ponieważ poniższe pakiety\n"
"muszą zostać usunięte aby zaktualizować inne:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:475
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Poniższe pakiety muszą być usunięte aby zaktualizować inne:\n"
"%s"

#: ../urpmi:513 ../urpmi:522
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%"
"d MB)"
msgstr ""
"Zostaną zainstalowane następujące pakiety w celu spełnienia zależności (%d "
"MB)"

#: ../urpmi:519
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Aby zainstalować następujące zależności należy zrobić to z konta roota:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:540 ../urpmq:356
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "nie można pobrać pakietów źródłowych, zaniechanie"

#: ../urpmi:555
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Włóż nośnik o nazwie \"%s\" do napędu [%s]"

#: ../urpmi:556
#, c-format
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Naciśnij enter jeśli jesteś gotowy(-a)..."

#: ../urpmi:596
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Pobieranie pakietu \"%s\"..."

#: ../urpmi:627
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Następujące pakiety zawierają niepoprawne podpisy"

#: ../urpmi:628
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Czy chcesz kontynuować instalację ?"

#: ../urpmi:648 ../urpmi:770
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Instalacja zakończona niepowodzeniem, brakuje kilku plików:\n"
"%s\n"
"Może zachodzić potrzeba aktualizacji bazy danych urpmi"

#: ../urpmi:658 ../urpmi:711 ../urpmi:730 ../urpmi:748
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalacja nie powiodła się"

#: ../urpmi:673
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "rozpowszechnianie %s"

#: ../urpmi:681
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "instalowanie %s"

#: ../urpmi:696
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Instalowanie pakietu \"%s\" (%s/%s)..."

#: ../urpmi:718
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Próbować instalować bez sprawdzania zależności? (t/N) "

#: ../urpmi:735
#, c-format
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
msgstr "Czy chesz spróbować wymusić instalację (--force)? (t/N) "

#: ../urpmi:775
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d transakcji instalacyjnych zakończonych niepowodzeniem"

#: ../urpmi:783
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Instalacja jest możliwa"

#: ../urpmi:786
#, c-format
msgid "Everything already installed"
msgstr "wszystko zostało już zainstalowane"

#: ../urpmi:800
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "ponownie uruchamianie urpmi"

#: ../urpmi.addmedia:44
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n"
"where <url> is one of\n"
"       file://<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of "
"hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"użycie: urpmi.addmedia [opcje] <nazwa> <url> [with <ścieżka względna>]\n"
"gdzie <url> może przyjmować postać\n"
"       file://<ścieżka>\n"
"       ftp://<login>:<hasło>@<komputer>/<ścieżka> with <względna nazwa pliku "
"hdlist>\n"
"       ftp://<komputer>/<ścieżka> with <wzlględna nazwa pliku hdlist>\n"
"       http://<komputer>/<ścieżka> with <względna nazwa pliku hdlist>\n"
"       removable://<ścieżka>\n"
"\n"
"zaś [opcje] mogą przyjmować wartości\n"

#: ../urpmi.addmedia:61
#, c-format
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - tworzy nośnik aktualizacyjny.\n"

#: ../urpmi.addmedia:62
#, c-format
msgid "  --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis - próbuje znaleźć i użyć plik syntezy.\n"

#: ../urpmi.addmedia:63
#, c-format
msgid "  --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
msgstr "  --probe-hdlist - próbuje znaleźć i użyć plik hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia:64
#, c-format
msgid ""
"  --no-probe     - do not try to find any synthesis or\n"
"                   hdlist file.\n"
msgstr ""
"  --no-probe     - bez próby odnalezienia żadnego pliku syntezy\n"
"                   lub hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia:66
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - automatycznie tworzy wszystkie nośniki z nośnika\n"
"                   instalacyjnego.\n"

#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
msgid ""
"  --distrib-XXX  - automatically create a medium for XXX part of a\n"
"                   distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
"                   anything else that has been configured ;-)\n"
msgstr ""
"  --distrib-XXX  - automatycznie tworzy nośnik dla części XXX dystrybucji,\n"
"                   XXX może mieć wartość main, contrib, updates lub\n"
"                   cokolwiek innego co zostało skonfigurowane ;-)\n"

#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         - używa określonego adresu url z listy mirrorów, domyślnie\n"
"                   %s\n"

#: ../urpmi.addmedia:73
#, c-format
msgid ""
"  --version      - use specified distribution version, the default is taken\n"
"                   from the version of the distribution told by the\n"
"                   installed mandrake-release package.\n"
msgstr ""
"  --version      - używa określonej wersji dystrybucji, domyślną wersją\n"
"                   jest wersja zainstalowanego pakietu mandrake-release.\n"

#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid ""
"  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
"                   mandrake-release package installed.\n"
msgstr ""
"  --arch         - używa określonej architektury, domyślną jest\n"
"                   architektura zinstalowanego pakietu mandrake-release.\n"

#: ../urpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid ""
"  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date,\n"
"                   only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""
"  --virtual      - tworzy nośniki, które są zawsze aktualne,\n"
"                   dozwolony jest tylko protokół file://.\n"

#: ../urpmi.addmedia:80 ../urpmi.update:71
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr ""
"  --no-md5sum    - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n"

#: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.removemedia:38 ../urpmi.update:74
#, c-format
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             - czyści katalog nagłówków pamięci podręcznej.\n"

#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.update:75
#, c-format
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr "  -f             - wymusza generację plików hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia:124 ../urpmi.removemedia:39 ../urpmi.update:76
#, c-format
msgid ""
"\n"
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"nieznane opcje \"%s\"\n"

#: ../urpmi.addmedia:155
#, c-format
msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
msgstr "nie można dodać aktualizacji dystrybucji cooker\n"

#: ../urpmi.addmedia:160
#, c-format
msgid "retrieving mirrors at %s ..."
msgstr "pobieranie serwerów pośredniczących z %s ..."

#: ../urpmi.addmedia:196
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr ""
"%s\n"
"nie ma potrzeby podawania <ścieżki_względnej lub hdlisty> z opcją --distrib"

#: ../urpmi.addmedia:203 ../urpmi.addmedia:226
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "nie można zaktualizować nośnika \"%s\"\n"

#: ../urpmi.addmedia:214
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr ""
"%s\n"
"brak <ścieżki względnej do pliku hdlist>\n"

#: ../urpmi.addmedia:216
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"`with' missing for network media\n"
msgstr ""
"%s\n"
"brakujący parametr \"with\" dla nośnika sieciowego\n"

#: ../urpmi.addmedia:224
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "nie można utworzyć nośnika \"%s\"\n"

#: ../urpmi.removemedia:34
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"użycie: urpmi.removemedia [-a] <nazwa> ...\n"
"gdzie <nazwa> jest nazwą nośnika do usunięcia.\n"

#: ../urpmi.removemedia:37
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - wybiera wszystkie nośniki.\n"

#: ../urpmi.removemedia:48
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "brak elementów do usunięcia (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n"

#: ../urpmi.removemedia:50
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"brak wpisu do usunięcia\n"
"(jeden z %s)\n"

#: ../urpmi.update:60
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"użycie: urpmi.update [opcje] <nazwa> ...\n"
"gdzie <nazwa> jest nazwą nośnika do aktualizacji.\n"

#: ../urpmi.update:70
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - używa tylko nośników aktualizacyjnych.\n"

#: ../urpmi.update:72
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - wymusza aktualizację klucza gpg.\n"

#: ../urpmi.update:73
#, c-format
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - wybiera wszystkie niewymienne nośniki.\n"

#: ../urpmi.update:86
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"brak elementów do aktualizacji (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n"

#: ../urpmi.update:98
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"brak wpisu do aktualizacji\n"
"(jeden z %s)\n"

#: ../urpmq:35
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq wersja %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach "
"licencji GNU GPL.\n"
"\n"
"użycie:\n"

#: ../urpmq:50
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - wypisuje dostępne pakiety.\n"

#: ../urpmq:51
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - wypisuje dostępne nośniki.\n"

#: ../urpmq:52
#, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr "  --list-url   - wypisuje dostępne nośniki i ich url-e.\n"

#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
"  --dump-config  - zrzuca konfigurację w postaci urpmi.addmedia argument.\n"

#: ../urpmq:54
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
"  --list-nodes   - wypisuje dostępne węzły gdy używana jest opcja --"
"parallel.\n"

#: ../urpmq:55
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases    - wypisuje dostępne równoległe aliasy.\n"

#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid ""
"  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
"                   stdout (root only).\n"
msgstr ""
"  --headers      - wybiera nagłówki z pakietu wypisane z bazy danych urpmi\n"
"                   na wyjście standardowe (tylko root).\n"

#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - wypisuje wszystkie pakiety źródłowe przed pobraniem\n"
"                   (tylko root).\n"

#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - konfiguruje urpmi w locie z drzewa dystrybucyjnego.\n"
"                   Ta opcja pozwala na odpytywanie dystrybucji.\n"

#: ../urpmq:72
#, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - wyświetla dziennik zmian.\n"

#: ../urpmq:74
#, c-format
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - rozszerza zapytania o zależności międzypakietowe.\n"

#: ../urpmq:75
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - usuwa pakiet jeśli jest już zainstalowana lepsza wersja.\n"

#: ../urpmq:77
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - zapełnia wyjście pakietami do usunięcia.\n"

#: ../urpmq:79
#, c-format
msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  -R             - wyszukiwanie odwrotne tego co wymaga pakietu.\n"

#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr ""
"  -i             - wyświetla użyteczne informacje w czytelnej formie.\n"

#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - wyświetla grupy wraz z ich nazwami.\n"

#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - wyświetla wersję i wydanie wraz z nazwą.\n"

#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l             - wypisuje pliki w pakiecie.\n"

#: ../urpmq:87
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr "  żądanie dotyczące nazw lub plików podanych w wierszu poleceń.\n"

#: ../urpmq:163
#, c-format
msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpme: nieznana opcja \"-%s\", sprawdź użycie z opcją --help\n"

#: ../urpmq:166
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: nie można odczytać pliku rpm \"%s\"\n"

#: ../urpmq:219
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes może być użyta tylko z opcją --parallel"