summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/et.po
blob: d50c21fbdd320994ae941b5e669805e6b529d719 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
# Translation of urpmi.po to Estonian.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Riho Kurg <rx@linux.ee>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi 3.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-28 12:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-15 15:23+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:579
#, c-format
msgid "installing %s\n"
msgstr "%s paigaldamine\n"

#: ../_irpm_.c:33
#, c-format
msgid ""
"Automatic installation of packages...\n"
"You requested installation of package %s\n"
msgstr ""
"Automaatne pakettide paigaldamine...\n"
"Soovisite paigaldada paketti %s\n"

#: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:462
msgid "Is this OK?"
msgstr "Kas sobib?"

#: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:374 ../urpmi_.c:416 ../urpmi_.c:465
#: ../urpmi_.c:507 ../urpmi_.c:534
msgid "Ok"
msgstr "Olgu"

#: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:375 ../urpmi_.c:417 ../urpmi_.c:466
#: ../urpmi_.c:508 ../urpmi_.c:535
msgid "Cancel"
msgstr "Katkesta"

#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case.
#: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:34 ../urpmi_.c:379 ../urpmi_.c:421
#: ../urpmi_.c:470 ../urpmi_.c:539 ../urpmi_.c:603 placeholder.h:17
msgid "Nn"
msgstr "EeNn"

#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:36 ../urpmi_.c:380 ../urpmi_.c:422
#: ../urpmi_.c:471 ../urpmi_.c:540 ../urpmi_.c:604 placeholder.h:11
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"

#: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:106 ../urpmi_.c:381 ../urpmi_.c:423
#: ../urpmi_.c:472
msgid " (Y/n) "
msgstr " (J/e) "

#: ../_irpm_.c:63
#, c-format
msgid "%s: command not found\n"
msgstr "%s: ei tunne seda käsku\n"

#: ../urpm.pm_.c:178
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "Tundmatu veebitõmbaja '%s' !!!\n"

#: ../urpm.pm_.c:197
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "Tundmatu protokoll %s jaoks"

#: ../urpm.pm_.c:206
msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n"
msgstr "ei leitud ühtegi veebitõmbajat (praegu curl või wget)\n"

#: ../urpm.pm_.c:222
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "ei suuda käsitleda protokolli: %s"

#: ../urpm.pm_.c:225
msgid "wget is missing\n"
msgstr "wget puudub\n"

#: ../urpm.pm_.c:261
#, c-format
msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "wget ebaõnnestus: lõpetas teatega %d või signaaliga %d\n"

#: ../urpm.pm_.c:264
msgid "curl is missing\n"
msgstr "curl puudub\n"

#: ../urpm.pm_.c:346
#, c-format
msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "curl ebaõnnestus: lõpetas teatega %d või signaaliga %d\n"

#: ../urpm.pm_.c:350 ../urpm.pm_.c:392
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "rsync puudub\n"

#: ../urpm.pm_.c:389 ../urpm.pm_.c:431
#, c-format
msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "rsync ebaõnnestus: lõpetas teatega %d või signaaliga %d\n"

#: ../urpm.pm_.c:393
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "ssh puudub\n"

#: ../urpm.pm_.c:441 ../urpmi_.c:493
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %s%% %s -st tehtud, ETA = %s, kiirus = %s"

#: ../urpm.pm_.c:443 ../urpmi_.c:496
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s%% tehtud, kiirus = %s"

#: ../urpm.pm_.c:2400
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
msgstr "paketi %s eemaldamine ebaõnnestus"

#: ../urpm.pm_.c:2409
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "paketi %s paigaldamine ebaõnnestus"

#: ../urpm.pm_.c:2418
#, c-format
msgid "%s is needed by %s"
msgstr "%s on vajalik %s jaoks"

#: ../urpm.pm_.c:2419
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s ja %s on konfliktis"

#: ../urpm.pm_.c:2431
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "ligipääs rpm-failile [%s] ebaõnnestus"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:9 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:91
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:178
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "mput ebaõnnestus, võib-olla ei ole sõlm kättesaadav"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:65 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:163
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:192
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "rshp ebaõnnestus, võib-olla ei ole sõlm kättesaadav"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:74 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:78
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr "sõlmel %s"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:196 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:202
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "Paigaldamine ebaõnnestus sõlmel %s"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:201 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:207
#: ../urpmi_.c:625
msgid "Installation is possible"
msgstr "Paigaldamine on võimalik"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:11 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:95
#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:185
#, c-format
msgid "scp failed on host %s"
msgstr "scp ebaõnnestus masinal %s"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:167
#, c-format
msgid "host %s does not have a good version of urpmi"
msgstr "masinal %s ei ole korralikku urpmi versiooni"

#: ../urpme_.c:39
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme versioon %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku "
"Litsentsi tingimustele.\n"
"\n"
"kasutamine:\n"

#: ../urpme_.c:44 ../urpmf_.c:31 ../urpmi.addmedia_.c:53
#: ../urpmi.removemedia_.c:36 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:72
#: ../urpmq_.c:40
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - selle abiteate näitamine.\n"

#: ../urpme_.c:45 ../urpmi_.c:76
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr ""
"  --auto         - valib automaatselt ühe paketi, kui võimalusi on mitu.\n"

#: ../urpme_.c:46 ../urpmi_.c:105
msgid ""
"  --test         - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr "  --test         - kontroll, kas paigaldus on korrektselt võimalik.\n"

#: ../urpme_.c:47 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:55
msgid "  --parallel     - distributed urpmi accross machines of alias.\n"
msgstr ""
"  --parallel     - jagatud urpmi käivitamine üle mitme aliasega määratud "
"masina.\n"

#: ../urpme_.c:48
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr "  -a             - valib kõik käsureaga sobivad paketid.\n"

#: ../urpme_.c:64
#, c-format
msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpme: tundmatu võti \"-%s\", vaadake igaks juhuks --help\n"

#: ../urpme_.c:83
msgid "unknown package"
msgstr "tundmatu pakett"

#: ../urpme_.c:83
msgid "unknown packages"
msgstr "tundmatud paketid"

#: ../urpme_.c:88
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "%s sisaldub järgmistes pakettides: %s"

#: ../urpme_.c:93
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "paketi %s eemaldamine halvab Teie süsteemi"

#: ../urpme_.c:95
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Pole midagi eemaldada"

#: ../urpme_.c:98
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "Kontrollin, kas on võimalik eemaldada järgmised paketid"

#: ../urpme_.c:105
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d "
"MB)"
msgstr "Sõltuvuste lahendamiseks tuleb eemaldada järgmised paketid (%d MB)"

#: ../urpme_.c:113
msgid "Removing failed"
msgstr "Eemaldamine ebaõnnestus"

#: ../urpmf_.c:26
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmf versioon %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku "
"Litsentsi tingimustele.\n"
"\n"
"kasutamine:\n"

#: ../urpmf_.c:32 ../urpmi_.c:73 ../urpmq_.c:41
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - ainult andmekandja uuendamine.\n"

#: ../urpmf_.c:33 ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:42
msgid "  --media        - use only the media listed by comma.\n"
msgstr ""
"  --media        - ainult määratud andmekandja(te) kasutamine (eraldajaks "
"koma).\n"

#: ../urpmf_.c:34 ../urpmq_.c:43
msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    - sünteesi kasutamine urpmi andmebaasi asemel.\n"

#: ../urpmf_.c:35
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - selgitav resiim.\n"

#: ../urpmf_.c:36
msgid ""
"  --quiet        - do not print tag name (default if no tag given on "
"command\n"
"                   line, incompatible with interactive mode).\n"
msgstr ""
"  --quiet         - välja nime ei näidata (vaikimisi, kui välja ei ole "
"antud\n"
"                    käsureal, mis ei sobi interaktiivsesse resiimi).\n"

#: ../urpmf_.c:38
msgid "  --all          - print all tags.\n"
msgstr "  --all           - näitab kõiki välju.\n"

#: ../urpmf_.c:39
msgid ""
"  --name         - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on\n"
"                   command line but without package name).\n"
msgstr ""
"  --name          - näitab välja name: rpm-faili nimi (eeldatavalt, kui "
"välja\n"
"                    ei ole antud käsureal, aga ilma paketi nimeta).\n"

#: ../urpmf_.c:41
msgid "  --group        - print tag group: group.\n"
msgstr "  --group         - näitab välja group: grupp.\n"

#: ../urpmf_.c:42
msgid "  --size         - print tag size: size.\n"
msgstr "  --size          - näitab välja size: suurus.\n"

#: ../urpmf_.c:43
msgid "  --epoch        - print tag epoch: epoch.\n"
msgstr "  --epoch         - näitab välja epoch: epohh.\n"

#: ../urpmf_.c:44
msgid "  --summary      - print tag summary: summary.\n"
msgstr "  --summary       - näitab välja summary: kokkuvõte.\n"

#: ../urpmf_.c:45
msgid "  --description  - print tag description: description.\n"
msgstr "  --description   - näitab välja description: kirjeldus.\n"

#: ../urpmf_.c:46
msgid "  --provides     - print tag provides: all provides (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --provides      - näitab välja provides: kõik pakutavad (mitu rida).\n"

#: ../urpmf_.c:47
msgid "  --requires     - print tag requires: all requires (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --requires      - näitab välja requires: kõik nõutavad (mitu rida).\n"

#: ../urpmf_.c:48
msgid "  --files        - print tag files: all files (multiple lines).\n"
msgstr "  --files         - näitab välja files: kõik failid (mitu rida).\n"

#: ../urpmf_.c:49
msgid ""
"  --conflicts    - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --conflicts     - näitab välja conflicts: kõik konfliktid (mitu rida).\n"

#: ../urpmf_.c:50
msgid ""
"  --obsoletes    - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --obsoletes     - näitab välja obsoletes: kõik iganenud (mitu rida).\n"

#: ../urpmf_.c:51
msgid "  -i             - ignore case distinctions in any patterns.\n"
msgstr "  -i             - tõstutundetu igas olukorras.\n"

#: ../urpmf_.c:52 ../urpmq_.c:72
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
"  -f             - näitab koos nimega versiooni, väljalaset ja "
"arhitektuuri.\n"

#: ../urpmf_.c:53
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - kaasa otseselt perli kood kui perl -e.\n"

#: ../urpmf_.c:54
msgid ""
"  -a             - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
msgstr ""
"  -a             - binaaroperaator AND: tõene, kui mõlemad avaldised on "
"tõesed.\n"

#: ../urpmf_.c:55
msgid ""
"  -o             - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
msgstr ""
"  -o             - binaaroperaator OR: tõene, kui üks avaldis on tõene.\n"

#: ../urpmf_.c:56
msgid "  !              - unary NOT, true if expression is false.\n"
msgstr "  !              - binaaroperaator NOT: tõene, kui avaldis on väär.\n"

#: ../urpmf_.c:57
msgid "  (              - left parenthesis to open group expression.\n"
msgstr "  (              - vasakpoolne sulg rühmaavaldise alustamiseks.\n"

#: ../urpmf_.c:58
msgid "  )              - right parenthesis to close group expression.\n"
msgstr "  )              - parempoolne sulg rühmaavaldise lõpetamiseks.\n"

#: ../urpmf_.c:114
#, c-format
msgid ""
"callback is :\n"
"%s\n"
msgstr ""
"väljakutse on :\n"
"%s\n"

#. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:',
#. Translator: and 'removable:' must not be translated!
#. Translator: neither the ``with''.
#. Translator: only what is between <brakets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia_.c:44
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n"
"where <url> is one of\n"
"       file://<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of "
"hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"kasutamine: urpmi.addmedia [võti] <nimi> <url> [with <suhteline_tee>]\n"
"kus <url> on esitatud kujul\n"
"       file://<asukoht>\n"
"       ftp://<kasutajanimi>:<parool>@<masin>/<asukoht> with <suhteline tee "
"hdlist juurde>\n"
"       ftp://<masin>/<asukoht> with <suhteline tee hdlist juurde>\n"
"       http://<masin>/<asukoht> with <suhteline tee hdlist juurde>\n"
"       removable://<tee>\n"
"\n"
"ja [võti] on üks järgmistest\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:54 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:89 ../urpmq_.c:56
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - wget kasutamine kaugfailide tõmbamiseks.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:55 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:57
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - curl kasutamine kaugfailide tõmbamiseks.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:56 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:91
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - piirab allalaadimiskiirust.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:57 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:58
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - määratud HTTP vahendaja kasutamine, pordinumber on "
"eeldatavalt\n"
"                   vaikimisi 1080 (vorming on <proxyhost[:port]>).\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:59 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:60
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - määrab kasutatava kasutaja ja parooli vahendaja\n"
"                   autentimiseks (vorming: <kasutajanimi:parool>).\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:61
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - loob uuendatava andmekandja.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:62
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - loob automaatselt kõik andmekandjad paigalduskohalt.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:64
msgid ""
"  --distrib-XXX  - automatically create a medium for XXX part of a\n"
"                   distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
"                   anything else that has been configured ;-)\n"
msgstr ""
"  --distrib-XXX  - loob automaatselt andmekandja distributsiooni\n"
"                    osale XXX, kus XXX võib olla main, contrib, updates\n"
"                    või mis tahes muu seadistatud määratlus ;-)\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:67
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         - kasutab määratud url-i peeglite loendi jaoks, vaikimisi\n"
"                   on see %s\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:69
msgid ""
"  --version      - use specified version, the default is version of\n"
"                   mandrake-release package installed.\n"
msgstr ""
"  --version      - kasutab määratud versiooni, vaikimisi on see\n"
"                   paigaldatud paketi 'mandrake-release' versioon.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:71
msgid ""
"  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
"                   mandrake-release package installed.\n"
msgstr ""
"  --arch         - kasutab määratud arhitektuuri, vaikimisi on see\n"
"                   paigaldatud paketi 'mandrake-release' arhitektuur.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:73 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:72
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             - puhastab päistepuhvri kataloogi.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:74
msgid ""
"  -h             - try to find and use synthesis or hdlist\n"
"                   file.\n"
msgstr ""
"  -h             - püüab leida ja kasutada sünteesi-\n"
"                   või hdlist-faili.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:76 ../urpmi.update_.c:74
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr "  -f             - sunnib genereerima hdlist-faile.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:143
msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
msgstr "cookeri distributsiooni uuenduste lisamine ebaõnnestus\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:183
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr ""
"%s\n"
"võtme --distrib puhul puudub vajadus anda <suhteline tee hdlist juurde>"

#: ../urpmi.addmedia_.c:190 ../urpmi.addmedia_.c:213
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "andmekandja \"%s\" uuendamine ebaõnnestus\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:201
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Puudub <suhteline tee hdlist juurde>\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:203
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"`with' missing for ftp media\n"
msgstr ""
"%s\n"
"`with' puudub ftp-andmekandja jaoks\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:211
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "andmekandja \"%s\" loomine ebaõnnestus\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:34
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"kasutamine: urpmi.removemedia [-a] <nimi> ...\n"
"kus <nimi> on eemaldatava andmekandja nimi.\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:37
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - kõigi andmekandjate valimine.\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:75
#, c-format
msgid ""
"\n"
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"tundmatu võti '%s'\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:48
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "ei ole midagi eemaldada (andmekandja lisamiskäsk: urpmi.addmedia)\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:50
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"puudub eemaldatava kirje nimi\n"
"(võimalikke %s)\n"

#: ../urpmi.update_.c:60
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"kasutamine: urpmi.update [võti] <nimi> ...\n"
"kus <nimi> on uuendatava andmekandja nimi.\n"

#: ../urpmi.update_.c:70
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - ainult uuendus-andmekandja uuendamine.\n"

#: ../urpmi.update_.c:71
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - kõigi mitte-eemaldatavate andmekandjate valimine.\n"

#: ../urpmi.update_.c:73
msgid ""
"  -d             - force complete computation of depslist.ordered file.\n"
msgstr "  -d             - fail depslist.ordered arvutatakse täielikult.\n"

#: ../urpmi.update_.c:83
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "ei ole midagi uuendada (andmekandja lisamiskäsk: urpmi.addmedia)\n"

#: ../urpmi.update_.c:95
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"puudub uuendatava kirje nimi\n"
"(võimalikke %s)\n"

#: ../urpmi_.c:67
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi versioon %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku "
"Litsentsi tingimustele.\n"
"\n"
"kasutamine:\n"

#: ../urpmi_.c:75
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    - sünteesi kasutamine urpmi andmebaasi asemel.\n"

#: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:44
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr "  --auto-select  - automaatne paketivalik süsteemi uuendamiseks.\n"

#: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:45
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - ebatäpse otsingu lubamine (sama, mis -y).\n"

#: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:50
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
"  --src          - järgmine pakett on lähtetekstipakett (sama, mis -s).\n"

#: ../urpmi_.c:80
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr ""
"  --install-src  - paigaldab ainult lähtetekstipaketi (mitte binaarpaketi).\n"

#: ../urpmi_.c:81
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr "  --clean        - enne muud tegevust rpm-i eemaldamine puhvrist.\n"

#: ../urpmi_.c:82
msgid "  --noclean      - keep rpm not used in cache.\n"
msgstr "  --noclean      - mittekasutatud rpm-i säilitamine puhvris.\n"

#: ../urpmi_.c:83 ../urpmq_.c:54
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - käivitatakse ka siis, kui mõnda nõutud paketti ei ole "
"olemas.\n"

#: ../urpmi_.c:84
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - lubab kasutajal paigaldamise\n"
"                   pakettide sõltuvusi kontrollimata.\n"

#: ../urpmi_.c:86
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - lubab kasutajal paigaldada pakette ilma\n"
"                   sõltuvusi ja sobivust kontrollimata.\n"

#: ../urpmi_.c:96
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - vearaport väljastatakse kataloogi, mis on ära näidatud\n"
"                   järgnevas argumendis.\n"

#: ../urpmi_.c:98
msgid ""
"  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
"                   report).\n"
msgstr ""
"  --env          - spetsiifilise keskkonna kasutamine (tavaliselt\n"
"                   vearaportideks).\n"

#: ../urpmi_.c:100
msgid "  --X            - use X interface.\n"
msgstr "  --X            - X-i kasutamine.\n"

#: ../urpmi_.c:101
msgid ""
"  --best-output  - choose best interface according to the environment:\n"
"                   X or text mode.\n"
msgstr ""
"  --best-output  - keskkonnale vastava parima resiimi valik: kas X või\n"
"                   tekstiresiim.\n"

#: ../urpmi_.c:103
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - rpm signatuuri kontroll enne paigaldust\n"
"                   (--no-verify-rpm tühistab selle, vaikimisi on sees).\n"

#: ../urpmi_.c:106
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - eira asukohta (või asukohti, eraldajaks koma).\n"

#: ../urpmi_.c:107
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - valib kõik käsureaga sobivad.\n"

#: ../urpmi_.c:108
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - lubatakse pakette otsida pakutavate seas.\n"

#: ../urpmi_.c:109 ../urpmq_.c:66
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -P             - ei lubata pakettide otsimist pakutavate seas.\n"

#: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:68
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - ebatäpse otsingu lubamine (sama, mis --fuzzy).\n"

#: ../urpmi_.c:111 ../urpmq_.c:69
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
"  -s             - järgmine pakett on lähtetekstipakett (sama, mis --src).\n"

#: ../urpmi_.c:112
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - vaikne resiim.\n"

#: ../urpmi_.c:113 ../urpmq_.c:62
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - selgitav resiim.\n"

#: ../urpmi_.c:114
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr "  paigaldatakse käsureal antud nimed või rpm-failid.\n"

#: ../urpmi_.c:188
#, c-format
msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpmi: tundmatu võti \"-%s\", vaadake igaks juhuks --help\n"

#: ../urpmi_.c:207
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
msgstr "Mida teha binaarsete rpm-failidega võtme --install-src kasutamisel"

#: ../urpmi_.c:214
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Kataloogi [%s] loomine vearaportideks ebaõnnestus"

#: ../urpmi_.c:228
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "spetsiifilise keskkonna kasutamine %s -l\n"

#: ../urpmi_.c:239
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Pakette võib paigaldada ainult administraator"

#: ../urpmi_.c:340
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed to install %s:"
msgstr "%s paigaldamiseks on vajalik üks järgnevatest pakettidest:"

#: ../urpmi_.c:341
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Vajalik on üks järgnevatest pakettidest:"

#: ../urpmi_.c:349
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Millise(d) valite? (1-%d) "

#: ../urpmi_.c:352
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Vabandust, selline valik ei ole lubatud. Proovige uuesti\n"

#: ../urpmi_.c:372
#, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s\n"
"do you agree ?"
msgstr ""
"Mõnda soovitud paketti ei õnnestunud paigaldada:\n"
"%s\n"
"Kas olete nõus?"

#: ../urpmi_.c:395
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "paigaldamaks %s"

#: ../urpmi_.c:400
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "rahuldamata %s tõttu"

#: ../urpmi_.c:402
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "puuduva %s tõttu"

#: ../urpmi_.c:407
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "konflikti tõttu %s -ga"

#: ../urpmi_.c:409
msgid "unrequested"
msgstr "soovimata"

#: ../urpmi_.c:414
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"do you agree ?"
msgstr ""
"Teiste uuendamiseks tuleb eemaldada järgmised paketid:\n"
"%s\n"
"Kas olete nõus?"

#: ../urpmi_.c:452 ../urpmi_.c:461
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%"
"d MB)"
msgstr "Sõltuvuste lahendamiseks paigaldatakse järgmised paketid (%d MB)"

#: ../urpmi_.c:458
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Järgmiste sõltuvuste paigaldamiseks peate olema administraator:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi_.c:480 ../urpmq_.c:297
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "ei leia pakette, katkestan"

#: ../urpmi_.c:504
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Palun asetage andmekandja nimega \"%s\" seadmesse [%s]"

#: ../urpmi_.c:505
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Vajutage Enter, kui see on tehtud..."

#: ../urpmi_.c:526
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Järgmistel pakettidel on vigane signatuur"

#: ../urpmi_.c:527
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Kas jätkata paigaldusega?"

#: ../urpmi_.c:541
msgid " (y/N) "
msgstr " (j/E) "

#: ../urpmi_.c:549
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Paigaldamine ebaõnnestus, mõned failid puudusid:\n"
"%s\n"
"Te võiksite ehk uuendada urpmi andmebaasi"

#: ../urpmi_.c:558 ../urpmi_.c:589 ../urpmi_.c:598 ../urpmi_.c:613
#: ../urpmi_.c:622
msgid "Installation failed"
msgstr "Paigaldamine ebaõnnestus"

#: ../urpmi_.c:573
#, c-format
msgid "distributing %s\n"
msgstr "%s jaotamine\n"

#: ../urpmi_.c:605
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Kas proovida paigaldust ilma sõltuvusi kontrollimata? (j/E)"

#: ../urpmi_.c:615
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
msgstr "Kas proovida paigaldust veel jõulisemalt (--force)? (j/E) "

#: ../urpmi_.c:630
msgid "everything already installed"
msgstr "kõik on juba paigaldatud"

#: ../urpmq_.c:35
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq versioon %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku "
"Litsentsi tingimustele.\n"
"\n"
"kasutamine:\n"

#: ../urpmq_.c:46
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - saadaolevate pakettide loend.\n"

#: ../urpmq_.c:47
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - saadaolevate andmekandjate loend.\n"

#: ../urpmq_.c:48
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
"  --list-nodes   - saadaolevate sõlmede loend, kui kasutatakse võtit --"
"parallel.\n"

#: ../urpmq_.c:49
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - saadaolevate aliaste loend.\n"

#: ../urpmq_.c:51
msgid ""
"  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
"                   stdout (root only).\n"
msgstr ""
"  --headers      - pakettide päised loetakse urpmi andmebaasist "
"standardväljundisse\n"
"                   (ainult administraatorile).\n"

#: ../urpmq_.c:53
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - näitab enne allalaadimist kõiki lähtetekstipakette "
"(ainult administraator).\n"

#: ../urpmq_.c:63
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - laiendab päringut paketi sõltuvustele.\n"

#: ../urpmq_.c:64
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - paketi eemaldamine, kui uuem versioon on juba "
"paigaldatud.\n"

#: ../urpmq_.c:65
msgid "  -c             - complete output with package to removes.\n"
msgstr "  -c              - täielik väljund eemaldatava(te) paket(t)i(de)ga.\n"

#: ../urpmq_.c:67
msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  -R             - otsingu kohandamine sellele, mida pakett nõuab.\n"

#: ../urpmq_.c:70
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - näitab koos nimega ka gruppi.\n"

#: ../urpmq_.c:71
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - näitab koos nimega ka versiooni ja väljalaset.\n"

#: ../urpmq_.c:73
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr "  päring esitatakse käsureal antud nimede või rpm-failide kohta.\n"

#: ../urpmq_.c:174
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "võtit --list-nodes saab kasutada ainult koos võtmega --parallel"

#: placeholder.h:18
#, c-format
msgid "urpmf version %s"
msgstr "urpmf versioon %s"

#: placeholder.h:19
msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."
msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."

#: placeholder.h:20
msgid ""
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL."
msgstr ""
"See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku "
"Litsentsi tingimustele."

#: placeholder.h:21 placeholder.h:38
msgid "usage: urpmf [options] <file>"
msgstr "kasutamine: urpmf [võti] <fail>"

#: placeholder.h:22
msgid ""
"  --quiet         - do not print tag name (default if no tag given on command"
msgstr ""
"  --quiet         - välja nime ei näidata (vaikimisi, kui välja ei ole antud "
"käsureal, "

#: placeholder.h:23
msgid "                    line, incompatible with interactive mode)."
msgstr "                    mis ei sobi kokku interaktiivse resiimiga)."

#: placeholder.h:24
msgid "  --all           - print all tags."
msgstr "  --all           - näitab kõiki välju."

#: placeholder.h:25
msgid ""
"  --name          - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on"
msgstr ""
"  --name          - näitab välja name: rpm-faili nimi (eeldatavalt, kui "
"välja ei ole "

#: placeholder.h:26
msgid "                    command line but without package name)."
msgstr "                    määratud käsureal, aga ilma paketi nimeta)."

#: placeholder.h:27
msgid "  --group         - print tag group: group."
msgstr "  --group         - näitab välja group: grupp."

#: placeholder.h:28
msgid "  --size          - print tag size: size."
msgstr "  --size          - näitab välja size: suurus."

#: placeholder.h:29
msgid "  --serial        - print tag serial: serial."
msgstr "  --serial        - näitab välja serial: seerianumber."

#: placeholder.h:30
msgid "  --summary       - print tag summary: summary."
msgstr "  --summary       - näitab välja summary: kokkuvõte."

#: placeholder.h:31
msgid "  --description   - print tag description: description."
msgstr "  --description   - näitab välja description: kirjeldus."

#: placeholder.h:32
msgid "  --provides      - print tag provides: all provides (multiple lines)."
msgstr "  --provides      - näitab välja provides: kõik pakutavad (mitu rida)."

#: placeholder.h:33
msgid "  --requires      - print tag requires: all requires (multiple lines)."
msgstr "  --requires      - näitab välja requires: kõik nõutavad (mitu rida)."

#: placeholder.h:34
msgid "  --files         - print tag files: all files (multiple lines)."
msgstr "  --files         - näitab välja files: kõik failid (mitu rida)."

#: placeholder.h:35
msgid ""
"  --conflicts     - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)."
msgstr ""
"  --conflicts     - näitab välja conflicts: kõik konfliktid (mitu rida)."

#: placeholder.h:36
msgid ""
"  --obsoletes     - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)."
msgstr "  --obsoletes     - näitab välja obsoletes: kõik iganenud (mitu rida)."

#: placeholder.h:37
msgid "  --prereqs       - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)."
msgstr ""
"  --prereqs       - näitab välja prereqs: kõik eelnõutavad (mitu rida)."

#: placeholder.h:39
msgid "try urpmf --help for more options"
msgstr "rohkem infot võtmete kohta leiab käsuga urpmf --help"

#: placeholder.h:40
msgid "no full media list was found"
msgstr "täielikku andmekandjate loendit ei leitud"

#~ msgid "syntax error in config file at line %s"
#~ msgstr "süntaksiviga seadetefailis real %s"

#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "andmekandja \"%s\" püüab kasutada juba kasutusel hdlisti, andmekandjat "
#~ "eiratakse"

#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "andmekandja \"%s\" püüab kasutada juba kasutusel loendit, andmekandjat "
#~ "eiratakse"

#~ msgid ""
#~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by "
#~ "another medium"
#~ msgstr ""
#~ "andmekandja \"%s\" käsitlemine ebaõnnestus, sest loendifaili kasutab juba "
#~ "teine andmekandja"

#~ msgid ""
#~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used"
#~ msgstr ""
#~ "nimetu andmekandja jaoks ei saa kasutada nime \"%s\", sest see on juba "
#~ "kasutusel"

#~ msgid ""
#~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists"
#~ msgstr ""
#~ "andmekandjat \"%s\" ei saa arvesse võtta, sest puudub loendifail [%s]"

#~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]"
#~ msgstr "hdlist-faili [%s] andmekandja määramine ebaõnnestus"

#~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "ligipääs \"%s\" hdlist-failile ebaõnnestus, andmekandjat eiratakse"

#~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "ligipääs \"%s\" loendifailile ebaõnnestus, andmekandjat eiratakse"

#~ msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
#~ msgstr ""
#~ "püüab mööda hiilida olemasolevast andmekandjast \"%s\", seda vältida"

#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "hdlist-faili \"%s\" jaoks ei leitud, andmekandjat eiratakse"

#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "loendifaili \"%s\" jaoks ei leitud, andmekandjat eiratakse"

#~ msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "ebakorrektne loendifail \"%s\" jaoks, andmekandjat eiratakse"

#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "loendifaili uurimine \"%s\" jaoks ebaõnnestus, andmekandjat eiratakse"

#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
#~ msgstr "liiga palju haakepunkte eemaldatava andmekandja \"%s\" jaoks"

#~ msgid "taking removable device as \"%s\""
#~ msgstr "eemaldatavat seadet käsitletakse kui \"%s\""

#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
#~ msgstr "muu eemaldatava seadme [%s] kasutamine \"%s\" jaoks"

#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
#~ msgstr "eemaldatava andmekandja \"%s\" asukoha määramine ebaõnnestus"

#~ msgid "unable to write config file [%s]"
#~ msgstr "seadetefaili [%s] kirjutamine ebaõnnestus"

#~ msgid "write config file [%s]"
#~ msgstr "seadetefaili [%s] kirjutamine"

#~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
#~ msgstr "\"%s\" analüüsimine failis [%s] ebaõnnestus"

#~ msgid "examining parallel handler in file [%s]"
#~ msgstr "paralleeltöötluse võimaluse uurimine failis [%s]"

#~ msgid "found parallel handler for nodes: %s"
#~ msgstr "paralleeltöötluse võimalus leiti sõlmedele: %s"

#~ msgid "using associated media for parallel mode: %s"
#~ msgstr "paralleelsõlmedel kasutatakse seostuvat andmekandjat: %s"

#~ msgid "unable to use parallel option \"%s\""
#~ msgstr "paralleelvõimaluse \"%s\" kasutamine ebaõnnestus"

#~ msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel"
#~ msgstr ""
#~ "võtit --synthesis ei saa kasutada koos võtmega --media, --update või --"
#~ "parallel"

#~ msgid "examining hdlist file [%s]"
#~ msgstr "hdlist-faili [%s] uurimine"

#~ msgid "examining synthesis file [%s]"
#~ msgstr "sünteesifaili [%s] uurimine"

#~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\""
#~ msgstr "probleem andmekandja \"%s\" hdlist-faili lugemisel"

#~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
#~ msgstr "probleem andmekandja [%s] sünteesifaili lugemisel"

#~ msgid "medium \"%s\" already exists"
#~ msgstr "andmekandja \"%s\" on juba olemas"

#~ msgid "added medium %s"
#~ msgstr "lisatud andmekandja %s"

#~ msgid "unable to access first installation medium"
#~ msgstr "esimene paigaldus-andmekandja ei ole kasutatav"

#~ msgid "copying hdlists file..."
#~ msgstr "hdlists-faili kopeerimine..."

#~ msgid "...copying done"
#~ msgstr "...kopeeritud"

#~ msgid "...copying failed"
#~ msgstr "...kopeerimine ebaõnnestus"

#~ msgid ""
#~ "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file "
#~ "found)"
#~ msgstr ""
#~ "esimene paigaldus-andmekandja ei ole kasutatav (ei leitud faili Mandrake/"
#~ "base/hdlists)"

#~ msgid "retrieving hdlists file..."
#~ msgstr "hdlists-faili tõmbamine..."

#~ msgid "...retrieving done"
#~ msgstr "...tõmmatud"

#~ msgid "...retrieving failed: %s"
#~ msgstr "...tõmbamine ebaõnnestus: %s"

#~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
#~ msgstr "hdlists-failis on vigane hdlist-kirjeldus \"%s\""

#~ msgid "trying to select inexistent medium \"%s\""
#~ msgstr "püüti valida olematut andmekandjat \"%s\""

#~ msgid "\"%s\""
#~ msgstr "\"%s\""

#~ msgid "selecting multiple media: %s"
#~ msgstr "mitme andmekandja valimine: %s"

#~ msgid "removing medium \"%s\""
#~ msgstr "andmekandja \"%s\" eemaldamine"

#~ msgid "urpmi database locked"
#~ msgstr "urpmi andmebaas lukustatud"

#~ msgid "unable to access medium \"%s\""
#~ msgstr "ligipääs andmekandjale \"%s\" ebaõnnestus"

#~ msgid "copying description file of \"%s\"..."
#~ msgstr "\"%s\" kirjeldusfaili kopeerimine..."

#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
#~ msgstr "\"%s\" allika hdlisti (või sünteesi) kopeerimine..."

#~ msgid "copy of [%s] failed"
#~ msgstr "[%s] kopeerimine ebaõnnestus"

#~ msgid "examining MD5SUM file"
#~ msgstr "MD5SUM-faili uurimine"

#~ msgid "copying source list of \"%s\"..."
#~ msgstr "\"%s\" allika loendi kopeerimine..."

#~ msgid "reading rpm files from [%s]"
#~ msgstr "[%s] rpm-failide lugemine"

#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
#~ msgstr "[%s] rpm-failide lugemine ebaõnnestus: %s"

#~ msgid "no rpm files found from [%s]"
#~ msgstr "[%s]-s ei leitud ühtegi rpm-faili"

#~ msgid "retrieving description file of \"%s\"..."
#~ msgstr "\"%s\" kirjeldusfaili tõmbamine..."

#~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
#~ msgstr "\"%s\" allika hdlisti (või sünteesi) tõmbamine..."

#~ msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed"
#~ msgstr "allika hdlisti (või sünteesi) tõmbamine ebaõnnestus"

#~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
#~ msgstr "andmekandjale \"%s\" ei leitud hdlist-faili"

#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
#~ msgstr "fail [%s] on juba kasutusel samal andmekandjal \"%s\""

#~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" hdlist-faili analüüs ebaõnnestus"

#~ msgid "unable to write list file of \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" loendifaili kirjutamine ebaõnnestus"

#~ msgid "writing list file for medium \"%s\""
#~ msgstr "loendifaili kirjutamine andmekandja \"%s\" jaoks"

#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" loendifaili ei kirjutatud midagi"

#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
#~ msgstr "sõltuvuste lahendamiseks võetakse ette veel üks kontroll\n"

#~ msgid "reading headers from medium \"%s\""
#~ msgstr "päiste lugemine andmekandjalt \"%s\""

#~ msgid "building hdlist [%s]"
#~ msgstr "hdlisti [%s] loomine"

#~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
#~ msgstr "hdlist sünteesifail andmekandjale \"%s\" loodud"

#~ msgid "found %d headers in cache"
#~ msgstr "puhvris leiti %d päist"

#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache"
#~ msgstr "puhvrist eemaldati %d iganenud päist"

#~ msgid "mounting %s"
#~ msgstr "%s haakimine"

#~ msgid "unmounting %s"
#~ msgstr "%s lahutamine"

#~ msgid "relocated %s entries in depslist"
#~ msgstr "sõltuvuste loendis (depslist) muudeti %s kirjet"

#~ msgid "no entries relocated in depslist"
#~ msgstr "sõltuvuste loendis (depslist) ei muudetud ühtki kirjet"

#~ msgid "invalid rpm file name [%s]"
#~ msgstr "vigane rpm-faili nimi [%s]"

#~ msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
#~ msgstr "rpm-faili tõmbamine [%s] ..."

#~ msgid "unable to register rpm file"
#~ msgstr "rpm-faili registreerimine ebaõnnestus"

#~ msgid "error registering local packages"
#~ msgstr "viga kohalike pakettide registreerimisel"

#~ msgid "no package named %s"
#~ msgstr "paketti nimega %s ei leitud"

#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
#~ msgstr "rpm-fail nimega \"%s\" leidub mitmes paketis"

#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
#~ msgstr "[%s] korrektne analüüs väärtusel \"%s\" ebaõnnestus"

#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
#~ msgstr "andmekandja \"%s\" ei määra rpm-failide asukohta"

#~ msgid "package %s is not found."
#~ msgstr "paketti %s ei leitud."

#~ msgid "medium \"%s\" is not selected"
#~ msgstr "andmekandja \"%s\" ei ole valitud"

#~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
#~ msgstr "rpm-faili [%s] lugemine andmekandjalt \"%s\" ebaõnnestus"

#~ msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really"
#~ msgstr ""
#~ "ebakorrektne andmekandja \"%s\" on märgitud eemaldatavaks, aga ei ole "
#~ "seda mitte"

#~ msgid "malformed input: [%s]"
#~ msgstr "vigane sisend: [%s]"

#~ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
#~ msgstr "rpm-failide tõmbamine andmekandjalt \"%s\"..."

#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Ettevalmistus..."

#~ msgid "ignoring option \"%s\" not used"
#~ msgstr "eiravat võtit \"%s\" ei kasutata"