summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: 882fdd903aec902832920c4cff38f9fffff63987 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999 MandrakeSoft
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 1999-2000
# Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>, 2001
# Juan Manuel García Molina <juanmagm@mail.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi 1.5\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-28 04:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-07 20:15GMT\n"
"Last-Translator: Juan Manuel García Molina <juanmagm@mail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"

#: _irpm:21
msgid "installing $rpm\n"
msgstr "instalando $rpm\n"

#: _irpm:31
msgid ""
"Automatic installation of packages...\n"
"You requested installation of package $rpm\n"
msgstr ""
"Instalación automática de paquetes...\n"
"Pidió la instalación del paquete $rpm\n"

#: _irpm:31 urpmi:239
msgid "Is it ok?"
msgstr "¿Está todo bien?"

#: _irpm:33 urpmi:242 urpmi:272
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"

#: _irpm:34 urpmi:243 urpmi:273
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: _irpm:40 urpmi:247 urpmi:305
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: _irpm:41 urpmi:248 urpmi:306
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"

#: _irpm:42 urpmi:249
msgid " (Y/n) "
msgstr " (S/n) "

#: _irpm:61
msgid "$rpm: command not found\n"
msgstr "$rpm: comando no encontrado\n"

#: po/placeholder.h:6
#, c-format
msgid "urpmf version %s"
msgstr "urpmf versión %s"

#: po/placeholder.h:7
msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft."
msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft."

#: po/placeholder.h:8
msgid ""
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL."
msgstr ""
"Este software es libre y se puede redistribuir bajo los términos de la "
"licencia GNU GPL."

#: po/placeholder.h:9 po/placeholder.h:26
msgid "usage: urpmf [options] <file>"
msgstr "utilización: urpmf [opciones] <archivo>"

#: po/placeholder.h:10
msgid ""
"  --quiet         - do not print tag name (default if no tag given on command"
msgstr ""
"  --quiet         - no imprimir el nombre de la etiqueta (por defecto si no "
"se da etiqueta"

#: po/placeholder.h:11
msgid "                    line, incompatible with interactive mode)."
msgstr ""
"                    en la línea de comando, incompatible con modo "
"interactivo)."

#: po/placeholder.h:12
msgid "  --all           - print all tags."
msgstr "  --all           - imprimir todas las etiquetas."

#: po/placeholder.h:13
msgid ""
"  --name          - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on"
msgstr ""
"  --name          - imprimir nombre de etiqueta: nombre de archivo rpm (se "
"asume si no"

#: po/placeholder.h:14
msgid "                    command line but without package name)."
msgstr ""
"                    se da etiqueta en la línea de comando pero sin nombre de "
"paquete)."

#: po/placeholder.h:15
msgid "  --group         - print tag group: group."
msgstr "  --group         - imprimir etiqueta de grupo: group."

#: po/placeholder.h:16
msgid "  --size          - print tag size: size."
msgstr "  --size          - imprimir etiqueta de tamaño: size."

#: po/placeholder.h:17
msgid "  --serial        - print tag serial: serial."
msgstr "  --serial        - imprimir etiqueta de serie: serial."

#: po/placeholder.h:18
msgid "  --summary       - print tag summary: summary."
msgstr "  --summary       - imprimir etiqueta resumen: summary."

#: po/placeholder.h:19
msgid "  --description   - print tag description: description."
msgstr "  --description   - imprimir etiqueta de descripción: description."

#: po/placeholder.h:20
msgid "  --provides      - print tag provides: all provides (mutliple lines)."
msgstr ""
"  --provides      - imprimir etiqueta provides: todo lo que proporciona "
"(líneas múltiples)."

#: po/placeholder.h:21
msgid "  --requires      - print tag requires: all requires (multiple lines)."
msgstr ""
"  --requires      - imprimir etiqueta precisa: todo lo que precisa (líneas "
"múltiples)."

#: po/placeholder.h:22
msgid "  --files         - print tag files: all files (multiple lines)."
msgstr ""
"  --files         - imprimir etiqueta archivos: todos los archivo (líneas "
"múltiples)."

#: po/placeholder.h:23
msgid ""
"  --conflicts     - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)."
msgstr ""
"  --conflicts     - imprimir etiqueta conflictos: todos los conflictos "
"(líneas múltiples)."

#: po/placeholder.h:24
msgid ""
"  --obsoletes     - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)."
msgstr ""
"  --obsoletes     - imprimir etiqueta obsoleto: todo lo obsoleto (líneas "
"múltiples)."

#: po/placeholder.h:25
msgid "  --prereqs       - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)."
msgstr ""
"  --prereqs       - imprimir etiqueta prereqs: todos los prereqs (líneas "
"múltiples)."

#: po/placeholder.h:27
msgid "try urpmf --help for more options"
msgstr "prueba urpmf --help para más opciones"

#: po/placeholder.h:28
msgid "urpmi is not installed"
msgstr "urpmi no está instlado"

#: urpm.pm:122 urpm.pm:134
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "error de sintaxis en archivo de configuración, en la línea %s"

#: urpm.pm:143
#, c-format
msgid "medium \"%s\" try to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr "soporte \"%s\" intenta utilizar un hdlist utilizado, soporte ignorado"

#: urpm.pm:146
#, c-format
msgid "medium \"%s\" try to use an already used list, medium ignored"
msgstr "soporte \"%s\" intenta utilizar una lista ya usada, soporte ignorado"

#: urpm.pm:161
#, c-format
msgid ""
"unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another "
"medium"
msgstr ""
"no se puede utilizar el soporte \"%s\" como archivo de lista que ya utiliza "
"otro soporte"

#: urpm.pm:167
#, c-format
msgid "unable to use name \"%s\" for unamed medium because it is already used"
msgstr ""
"no se puede utilizar el nombre \"%s\" para un soporte sin denominar porque "
"ya se está utilizando"

#: urpm.pm:174
#, c-format
msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists"
msgstr ""
"no se puede tener en cuenta el soporte \"%s\", porque no existe archivo de "
"lista [%s]"

#: urpm.pm:178
#, c-format
msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]"
msgstr "no se puede determinar el soporte de este archivo hdlist [%s]"

#: urpm.pm:189
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "no se puede acceder al archivo hdlist de \"%s\", soporte ignorado"

#: urpm.pm:191
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "no se puede acceder al archivo de la lista de \"%s\", soporte ignorado"

#: urpm.pm:205
#, c-format
msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
msgstr "intentando pasar al soporte existente \"%s\", evitando"

#: urpm.pm:211
#, c-format
msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "no se puede encontrar el archivo hdlist para \"%s\", soporte ignorado"

#: urpm.pm:216
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"no se puede encontrar el archivo de lista para \"%s\", soporte ignorado"

#: urpm.pm:231
#, c-format
msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "archivo de lista no coherente para \"%s\", soporte ignorado"

#: urpm.pm:239
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"no se puede inspeccionar el archivo de lista para \"%s\", soporte ignorado"

#: urpm.pm:256
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "no se puede escribir el archivo de configuración [%s]"

#: urpm.pm:268
#, c-format
msgid "write config file [%s]"
msgstr "escrito archivo de configuración [%s]"

#: urpm.pm:284
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe el soporte \"%s\""

#: urpm.pm:300 urpm.pm:1607
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "no se puede acceder al soporte \"%s\""

#: urpm.pm:738
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "montando %s"

#: urpm.pm:738
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "desmontando %s"

#: urpm.pm:749
#, c-format
msgid "unable to read depslist file [%s]"
msgstr "no se puede leer archivo de lista de dependencias [%s]"

#: urpm.pm:752
#, c-format
msgid "read depslist file [%s]"
msgstr "leído archivo de lista de dependencias [%s]"

#: urpm.pm:761
#, c-format
msgid "unable to read provides file [%s]"
msgstr "no se puede leer archivo de provides [%s]"

#: urpm.pm:764
#, c-format
msgid "read provides file [%s]"
msgstr "leído archivo de provides [%s]"

#: urpm.pm:773
#, c-format
msgid "unable to read compss file [%s]"
msgstr "no se puede leer el archivo de compss [%s]"

#: urpm.pm:776
#, c-format
msgid "read compss file [%s]"
msgstr "leído archivo compss [%s]"

#: urpm.pm:785
#, c-format
msgid "unable to write depslist file [%s]"
msgstr "no se puede escribir el archivo de la lista de dependencias [%s]"

#: urpm.pm:788
#, c-format
msgid "write depslist file [%s]"
msgstr "escrito archivo de lista de dependencias [%s]"

#: urpm.pm:790
#, c-format
msgid "unable to write provides file [%s]"
msgstr "no se puede escribir el archivo de provides [%s]"

#: urpm.pm:793
#, c-format
msgid "write provides file [%s]"
msgstr "escrito el archivo de provides [%s]"

#: urpm.pm:795
#, c-format
msgid "unable to write compss file [%s]"
msgstr "no se puede escribir el archivo compss [%s]"

#: urpm.pm:798
#, c-format
msgid "write compss file [%s]"
msgstr "escrito archivo compss [%s]"

#: urpm.pm:822 urpm.pm:1480
#, c-format
msgid "unable to parse correctly [%s]"
msgstr "no se puede analizar correctamente [%s]"

#: urpm.pm:829 urpm.pm:1486 urpm.pm:1528
#, c-format
msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\""
msgstr "no se puede analizar correctamente [%s] sobre el valor \"%s\""

#: urpm.pm:899
#, c-format
msgid "relocated %s entries in depslist"
msgstr "relocalizadas %s entradas en la lista de dependencias"

#: urpm.pm:911
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "nombre de archivo rpm no válido [%s]"

#: urpm.pm:912
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "no se puede acceder al archivo rpm [%s]"

#: urpm.pm:916
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "no se puede registrar el archivo rpm"

#: urpm.pm:920
msgid "error registering local packages"
msgstr "error registrando paquetes locales"

#: urpm.pm:1012
#, c-format
msgid "no package named %s"
msgstr "ningún paquete llamado %s"

#: urpm.pm:1015
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Los siguientes paquetes contienen %s: %s"

#: urpm.pm:1208
msgid "unable to find all synthesis file, using parsehdlist server"
msgstr ""
"no se puede encontrar todos los archivos de síntesis, utilizando servidor "
"parsehdlist"

#: urpm.pm:1239
#, c-format
msgid "unknown data associated with %s"
msgstr "datos desconocidos asociados a %s"

#: urpm.pm:1497 urpm.pm:1519
#, c-format
msgid "there are multiples packages with the same rpm filename \"%s\""
msgstr "hay muchos paquetes con el mismo nombre de archivo rpm \"%s\""

#: urpm.pm:1540
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "no se encontró el paquete %s."

#: urpm.pm:1573
msgid "removable medium not selected"
msgstr "soporte extraíble no seleccionado"

#: urpm.pm:1580
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "no se puede leer el archivo rpm [%s] del soporte \"%s\""

#: urpm.pm:1592
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not selected"
msgstr "el soporte \"%s\" no está seleccionado"

#: urpm.pm:1596
#, c-format
msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really"
msgstr "soporte no coherente \"%s\" marcado como borrable, pero no borrado"

#: urpm.pm:1646
#, c-format
msgid "malformed input: [%s]"
msgstr "entrada mal formada [%s]"

#: urpm.pm:1651
#, c-format
msgid "retrieving [%s]"
msgstr "obteniendo [%s]"

#: urpm.pm:1653
#, c-format
msgid "wget of [%s] failed"
msgstr "wget de [%s] falló"

#: urpm.pm:1716
#, c-format
msgid "selecting %s using obsoletes"
msgstr "seleccionar %s utilizando obsoletos"

#: urpm.pm:1739
#, c-format
msgid ""
"removing %s to upgrade ...\n"
" to %s since it will not be updated otherwise"
msgstr ""
"borrando %s para actualizar ...\n"
" a %s ya que no se podrá actualizar de otra manera"

#: urpm.pm:1747
#, c-format
msgid ""
"removing %s to upgrade ...\n"
" to %s since it will not upgrade correctly!"
msgstr ""
"borrando %s para actualizar ...\n"
" a %s ¡porque no actualizaría correctamente!"

#: urpm.pm:1817
#, c-format
msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated"
msgstr ""
"evitar seleccionar %s porque no hay suficientes archivos que serán "
"actualizados"

#: urpm.pm:1824
#, c-format
msgid "selecting %s by selection on files"
msgstr "seleccionando %s por la selección de archivos"

#: urpm.pm:1827
#, c-format
msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected"
msgstr ""
"evitar seleccionar %s como sus locales. El lenguaje no está seleccionado aún."

#: urpmi:48
#, c-format
msgid "urpmi version %s"
msgstr "urpmi versión %s"

#: urpmi:144
msgid "Only superuser is allowed to install local packages"
msgstr "Sólo el superusuario puede instalar paquetes locales"

#: urpmi:182
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Uno de los paquetes siguientes es necesario:"

#: urpmi:190
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "¿Qué elige? (1-%d)"

#: urpmi:193
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Disculpe, elección incorrecta, reinténtelo\n"

#: urpmi:238
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%"
"d MB)"
msgstr ""
"De manera a resolver las dependencias, se instalarán los paquetes siguientes "
"(%d MB)"

#: urpmi:259 urpmq:154
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "no se pueden obtener los paquetes fuente, abortando"

#: urpmi:269
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Por favor, inserte el soporte denominado \"%s\" en el dispositivo [%s]"

#: urpmi:270
msgid "Press enter when it's done..."
msgstr "Pulse «Intro» cuando esté hecho..."

#: urpmi:284
msgid "everything already installed"
msgstr "ya está todo instalado"

#: urpmi:295
#, c-format
msgid "installing %s\n"
msgstr "instalando %s\n"

#: urpmi:300 urpmi:314
msgid "Installation failed"
msgstr "Falló la instalación"

#: urpmi:307
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "¿Intentar de instalar sin verificar las dependencias? (s/N) "

#: urpmi:315
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
msgstr "¿Intentar aún más fuerte la instalación (--force)? (s/N) "

#: urpmi.addmedia:30
msgid "usage: urpmi.addmedia [--update] <name> <url>"
msgstr "uso: urpmi.addmedia [--update] <nombre> <url>"

#. <path>
#. <login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of hdlist>
#. <host>/<path> with <relative filename of hdlist>
#. <host>/<path> with <relative filename of hdlist>
#. <path>
#: urpmi.addmedia:37
msgid ");"
msgstr ");"

#: urpmi.addmedia:42
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"device `%s' do not exist\n"
msgstr ""
"%s\n"
"no existe el dispositivo `%s'\n"

#: urpmi.addmedia:44
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr ""
"%s\n"
"falta <ruta relativa de hdlist>\n"

#: urpmi.addmedia:46
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"`with' missing for ftp media\n"
msgstr ""
"%s\n"
"falta `with' para soporte por FTP\n"

#: urpmi.addmedia:57
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "no se puede crear soporte \"%s\"\n"

#: urpmi.addmedia:58
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "no se puede actualizar soporte \"%s\"\n"

#: urpmi.update:37
msgid "usage: urpmi.update [-a] <name> ..."
msgstr "uso: urpmi.update [-a] <nombre> ..."

#: urpmi.update:50
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "nada para actualizar (use urpmi.addmedia para agregar un soporte)\n"

#: urpmi.update:52
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"falta la entrada a actualizar\n"
"(una de %s)\n"

#: urpmi.removemedia:32
msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ..."
msgstr "uso: urpmi.removemedia [-a] <nombre> ..."

#: urpmi.removemedia:35
msgid ", $_);"
msgstr ", $_);"

#: urpmi.removemedia:44
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "nada para quitar (use urpmi.addmedia para agregar un soporte)\n"

#: urpmi.removemedia:46
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"falta la entrada a quitar\n"
"(una de %s)\n"

#: urpmq:34
#, c-format
msgid "urpmq version %s"
msgstr "urpmq versión %s"

#: urpmq:85
#, c-format
msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpmq: opción desconocida \"-%s\", verifique el uso con --help\n"

#: urpmq:87
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: no se puede leer el archivo rpm \"%s\"\n"

#: urpmq:132
msgid ""
"some package have to be removed for being upgraded, this is not supported "
"yet\n"
msgstr ""
"se tiene que quitar algún paquete para poder actualizarlo, todavía esto no "
"está soportado\n"