summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da.po
blob: 9fe1faaace21c91772555b0cb32dddd68c9f5ede (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
# translation of da.po to 
# translation of da.po to
# translation of da.po to
# translation of da.po to
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/da.php3
#
# translation of da.po to Danish
# Translation file of urpmi
# Copyright (C) 2000 Mandrakesoft
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk> 2000-2003
# Kenneth Christiansen, 2000
#
# Reviewed 2001-07-02 keld@dkuug.dk
# Troels Liebe Bentsen <tlb@iname.com>, 2000
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2003
# Keld Simonsen <keld@rap.dk>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-07 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-08 23:48+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@rap.dk>\n"
"Language-Team:  <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people
#. can hit those keys in their keyboard to reply.
#. please keep the 'Yy' for compatibility reasons
#.
#: placeholder.h:11
msgid "Yy"
msgstr "YyJj"

#. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'no' for your language, so people
#. can hit those keys in their keyboard to reply.
#. please keep the 'Nn' for compatibility reasons
#.
#: placeholder.h:17
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: placeholder.h:18
#, c-format
msgid "urpmf version %s"
msgstr "urpmf version %s"

#: placeholder.h:19
msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."
msgstr "Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."

#: placeholder.h:20
msgid ""
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL."
msgstr "Dette er frit programmel og kan redistribueres under vilkårene for GNU GPL."

#: placeholder.h:21 placeholder.h:38
msgid "usage: urpmf [options] <file>"
msgstr "brug: urpmf [flag] [<fil>]"

#: placeholder.h:22
msgid "  --quiet         - do not print tag name (default if no tag given on command"
msgstr ""
"  --quiet         - skriv ikke mærkenavn (standard hvis intet mærke angivet "
"på kommando"

#: placeholder.h:23
msgid "                    line, incompatible with interactive mode)."
msgstr "                    linje, ikke kompatibel med interaktivt modus)."

#: placeholder.h:24
msgid "  --all           - print all tags."
msgstr "  --all           - skriv alle mærker."

#: placeholder.h:25
msgid "  --name          - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on"
msgstr ""
"  --name          - skriv mærkenavn: rpm filnavn (antaget hvis intet mærke "
"givet på"

#: placeholder.h:26
msgid "                    command line but without package name)."
msgstr "                    kommandolinje, men uden pakkenavn)."

#: placeholder.h:27
msgid "  --group         - print tag group: group."
msgstr "  --group         - skriv mærkegruppe: gruppe."

#: placeholder.h:28
msgid "  --size          - print tag size: size."
msgstr "  --size          - skriv mærke-størrelse: størrelse."

#: placeholder.h:29
msgid "  --serial        - print tag serial: serial."
msgstr "  --serial        - skriv mærke-serienummer: serienummer."

#: placeholder.h:30
msgid "  --summary       - print tag summary: summary."
msgstr "  --summary       - skriv mærke-resumé: resumé."

#: placeholder.h:31
msgid "  --description   - print tag description: description."
msgstr "  --description   - skriv mærke-beskrivelse: beskrivelse."

#: placeholder.h:32
msgid "  --provides      - print tag provides: all provides (multiple lines)."
msgstr "  --provides      - skriv mærke-tilbud: alle tilbud (flere linjer)."

#: placeholder.h:33
msgid "  --requires      - print tag requires: all requires (multiple lines)."
msgstr "  --requires      - skriv mærke-krav: alle krav (flere linjer)."

#: placeholder.h:34
msgid "  --files         - print tag files: all files (multiple lines)."
msgstr "  --files         - skriv mærke-filer: alle filer (flere linjer)."

#: placeholder.h:35
msgid "  --conflicts     - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)."
msgstr "  --conflicts     - skriv mærke-konflikter: alle konflikter (flere linjer)."

#: placeholder.h:36
msgid "  --obsoletes     - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)."
msgstr "  --obsoletes     - skriv mærke-forældede: alle forældede (flere linjer)."

#: placeholder.h:37
msgid "  --prereqs       - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)."
msgstr ""
"  --prereqs       - skriv mærke-forudsætninger: alle forudsætninger (flere "
"linjer)."

#: placeholder.h:39
msgid "try urpmf --help for more options"
msgstr "prøv urpmf --help for flere valgmuligheder"

#: placeholder.h:40
msgid "no full media list was found"
msgstr "ingen fuld medie-liste blev fundet"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr "  --distrib      - opret automatisk alle media fra et installationsmedium.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "kunne ikke åbne rpmdb"

#: ../urpme:1 ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.removemedia:1
#: ../urpmi.update:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - udskriv denne hjælpebesked.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed to install %s:"
msgstr "Der er brug for en af de følgende pakker for at installere %s:"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "fjerner pakke %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Everything already installed"
msgstr "alting er allerede installeret"

#: ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.removemedia:1 ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             - rydder katalog med cache for headere.\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --provides     - print tag provides: all provides.\n"
msgstr "  --provides      - skriv mærke-tilbud: alle tilbud.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Hvad er dit valg? (1-%d) "

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "found %d headers in cache"
msgstr "fandt %d hoveder i hurtiglager"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
msgstr "der er flere pakker med samme rpm-filnavn \"%s\""

#: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - angiv bruger og adgangskode til brug for kontrol\n"
"                   af proxy (formatet er <bruger:adgangskode>).\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
msgstr "udfører andet gennemløb for at beregne afhængigheder\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "henter rpm-fil [%s]..."

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - list tilgængelige parallelle aliaser.\n"

#: ../urpm.pm:1 ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...hentning mislykkedes: %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "kunne ikke inspicere listefil for \"%s\", medie ignoreret"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  -o             - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
msgstr "  -o             - binær ELLER-operator, sand hvis et udtryk er sandt.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Pakkeinstallation..."

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "ugyldigt rpm-filnavn [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr ""
"%s\n"
"ingen grund til at angive <relativ sti for hdlist> med --distrib"

#: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "Forkert proxy-erklæring på kommandolinje\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d installationstrasaktioner mislykkedes"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid ""
"unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file "
"found)"
msgstr ""
"kunne ikke få fat på det første installationsmedium (ingen Mandrake/base/"
"hdlists fil fundet)"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Undskyld, dårligt valg, prøv igen\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --summary      - print tag summary: summary.\n"
msgstr "  --summary       - skriv mærke-resumé: resumé.\n"

#: ../urpm.pm:1 ../urpme:1
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Følgende pakker indeholder %s: %s"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  --X            - use X interface.\n"
msgstr "  --X            - brug X-grænsesnit.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Der er brug for en af de følgende pakker:"

#: ../urpme:1
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following packages will be removed (%d MB)"
msgstr ""
"For at tilfredsstille afhængigheder vil de følgende pakker blive fjernet (%d "
"Mb)"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"  --best-output  - choose best interface according to the environment:\n"
"                   X or text mode.\n"
msgstr ""
"  --best-output  - vælg bedste grænsesnit svarende til miljøet:\n"
"                   X- eller tekst-udgave.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Henter pakke %s..."

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
msgstr "Hvad der kan gøres med binære rpm-filer ved brug af --install-src"

#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr "  --auto-select  - vælg automatisk pakker for opgradering af systemet.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "no package named %s"
msgstr "ingen pakke kaldet %s"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - vælg alle træffere på kommandolinje.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Installationen mislykkedes, nogle filer mangler:\n"
"%s\n"
"Du ønsker måske at opdatere din urpmi-database"

#: ../urpmi.removemedia:1
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"brug: urpmi.removemedia [-a] <navn> ...\n"
"hvor <navn> er et medie-navn der skal fjernes.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "'curl' mislykkedes: afsluttede med %d eller signal %d\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Installationen kan ikke fortsætte fordi de følgende pakker\n"
"skal fjernes for at andre kan opgraderes:\n"
"%s\n"

#: ../urpme:1
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "ukendt pakke"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Installation er mulig"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"De følgende pakker skal fjernes for at andre kan opgraderes:\n"
"%s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed"
msgstr "hentning af kilde-hdlist (eller -syntese) mislykkedes"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists"
msgstr "kunne ikke tage medie \"%s\" i beregning da ingen listefil [%s] eksisterer"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (j/N) "

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
msgstr "kan ikke tilføje opdateringer af en cooker-distribution\n"

#: ../urpme:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - udførlig tilstand.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialiserer..."

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list          - skriv tilgængelige pakker.\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --all          - print all tags.\n"
msgstr "  --all           - skriv alle mærker.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really"
msgstr "inkonsistent medie \"%s\" mærket udskifteligt, men er det ikke"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
"ignored"
msgstr ""
"det virtuelle medie \"%s\" bør ikke have defineret en hdlist- eller list-"
"fil, medie ignoreret"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
msgstr "beregner md5sum på kopieret kilde-hdlist (eller -syntese)"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - udelukkelsessti adskilt med komma.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Tryk på retur, når den er færdig..."

#: ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.removemedia:1 ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"ukendte valg '%s'\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - opdél i lille transaktion hvis mere end givne pakker\n"
"                       skal installeres eller opgraderes,\n"
"                       standard er %d.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "'rsync' mangler\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "problem ved læsning af hdlist- eller syntese-fil for medie \"%s\""

#: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - brug wget til at hente eksterne filer.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - tillad søgning i 'provides' for at finde pakke.\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr "  --list-nodes   - list tilgængelige knuder ved brug af --parallel.\n"

#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that leads to remove.\n"
msgstr ""
"  --keep         - behold eksisterende pakker om muligt, afvis anmodede\n"
"                   pakker som fører til fjernelse.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "building hdlist [%s]"
msgstr "bygger hdlist [%s]"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "examining MD5SUM file"
msgstr "undersøger MD5SUM-fil"

#: ../_irpm:1
#, c-format
msgid "%s: command not found\n"
msgstr "%s: kommando ikke fundet\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "kunne ikke registrere rpm-fil"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - tillad at spørge bruger om installering af pakker uden "
"kontrol af\n"
"                   afhængigheder.\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -i             - print usefull information in human readeable form.\n"
msgstr "  -i             - udskriv nyttig information på læsevenlig form.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "kunne ikke behandle protokol: %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "retrieving hdlists file..."
msgstr "henter hdlists-fil..."

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "added medium %s"
msgstr "tilføjede medie %s"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  --noclean      - keep rpm not used in cache.\n"
msgstr "  --noclean      - behold rpm ikke brugt i cache.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"oprettede transaktion for installering på %s (fjern=%d, installér=%d, "
"opgradér=%d)"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "md5sum mismatch"
msgstr "md5sum: passer ikke"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "syntaksfejl i config fil ved linje %s"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr "  navne eller rpm-filer givne på kommandolinjen vil blive installeret.\n"

#: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - brug den angivne HTTP proxy, portnummeret antages at\n"
"                   være 1080 som standard (formatet er <proxyvært[:port]>).\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "for at kunne installere %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "relocated %s entries in depslist"
msgstr "omflyttede %s indgange i depsliste"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in every pattern.\n"
msgstr ""
"  -i             - ignorér forskel på store og små bogstaver i alle "
"mønstre.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "kunne ikke oprette katalog [%s] til fejlrapport"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "ville installere i stedet for at opgradere pakke %s"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid "retrieving mirrors at %s ..."
msgstr "henter spejle på %s ..."

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --url          - print tag url: url.\n"
msgstr "  --url           - skriv mærke-url: url.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "ukendt protokol defineret for %s"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - udskriv også version og udgave med navn.\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - print tag obsoletes: all obsoletes.\n"
msgstr "  --obsoletes     - skriv mærke-forældede: alle forældede.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "medie \"%s\" eksisterer allerede"

#: ../_irpm:1
#, c-format
msgid "installing %s\n"
msgstr "installerer %s\n"

#: ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"mangler det element der skal opdateres\n"
"(én af %s)\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "prøver at fremme %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
msgstr "kan ikke fjerne pakke %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "problem ved læsning af syntese-fil for medie \"%s\""

#: ../urpmi.removemedia:1
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"mangler det element der skal fjernes\n"
"(én af %s)\n"

#: ../urpmi.removemedia:1
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - vælg alle medier.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Manglende signatur (%s)"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
msgstr "kunne ikke læse rpm-filer fra  [%s]: %s"

#: ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - opdatér kun opdateringsmedie.\n"

#: ../_irpm:1 ../urpme:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (J/n) "

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
msgstr "medie \"%s\" prøver at bruge en allerede brugt liste, medie ignoreret"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpmi: ukendt parameter \"-%s\", tjek brug med --help\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "malformed input: [%s]"
msgstr "misdannet inddata: [%s]"

#: ../urpme:1
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "fjernelse af pakke %s vil skade dit system"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - list tilgængelige medier.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nogen forespurgte pakker kan ikke installeres:\n"
"%s"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Installerer pakke `%s' (%s/%s)..."

#: ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid "  -d             - force complete computation of depslist.ordered file.\n"
msgstr "  -d             - gennemfør fuldstændig beregning af depslist.ordered-fil.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "no entries relocated in depslist"
msgstr "ingen indgange omflyttede i depsliste"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr "  --install-src  - installér kun kildepakker (ingen binære).\n"

#: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - brug 'curl' til at hente retrieve eksterne filer.\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - inkludér perl-kode direkte som perl -e.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "do you agree ?"
msgstr "Er du enig?"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "inkonsistent listefil for \"%s\", medie ignoreret"

#: ../urpm.pm:1 ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...hentning færdig"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
msgstr "tilføjer pakke %s (id=%d, eid=%d, opdatering=%d, fil=%s)"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "overspringer pakke %s"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr "  navne eller rpm-filer givne på kommandolinjen bliver forespurgt.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Ugyldig signatur (%s)"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi version %s\n"
"Ophavsret © 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Dette er frit programmel og kan redistribueres under vilkårene for GNU GPL.\n"
"\n"
"brug:\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
msgstr "kunne ikke fortolke [%s] korrekt ved værdi \"%s\""

#: ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --excludemedia - brug ikke de opgivne medier, adskilt med komma.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]"
msgstr "kunne ikke bestemme medie for denne hdlist-fil [%s]"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr "medie \"%s\" prøver at bruge en allerede brugt hdlist, medie ignoreret"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
msgstr "kunne ikke fortolke hdlist-filen \"%s\""

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "grundet modstrid med %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "removing %d obsolete headers in cache"
msgstr "fjerner %d forældede hoveder i hurtiglager"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "kan ikke opdatere medie \"%s\"\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Prøv installation uden at tjekke afhængigheder? (j/N) "

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
msgstr "virtuelt medie \"%s\" er ikke lokalt, medie ignoreret"

#: ../urpm.pm:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Forbereder..."

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
msgstr "bruger en anden udskiftelig enhed [%s] for \"%s\""

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"  --no-probe     - do not try to find any synthesis or\n"
"                   hdlist file.\n"
msgstr "  --no-probe     - forsøg ikke at finde og bruge syntese- eller hdlist-fil.\n"

#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -P             - søg ikke i 'provides' for at finde pakke.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr "  --clean        - fjern rpm fra cache før noget andet.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used"
msgstr "Kunne ikke bruge navnet '%s' for navnløst medium fordi det allerede er brugt"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --conflicts    - print tag conflicts: all conflicts.\n"
msgstr "  --conflicts     - skriv mærke-konflikter: alle konflikter.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium "
"ignored"
msgstr ""
"virtuelt medie \"%s\" burde have gyldig kilde-hdlist eller -syntese, medie "
"ignoreret"

#: ../urpme:1
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi version %s\n"
"Ophavsret © 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Dette er frit programmel og kan redistribueres under vilkårene for GNU GPL.\n"
"\n"
"brug:\n"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n"
"where <url> is one of\n"
"       file://<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of "
"hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"brug: urpmi.addmedia [--update] <navn> <url> [with <relativ sti>]\n"
"hvor <url> er en af\n"
"       file://<sti>\n"
"       ftp://<login>:<adgangskode>@<vært>/<sti> with <relativt filnavn for "
"hdlist>\n"
"       ftp://<vært>/<sti> with <relativt filnavn for hdlist>\n"
"       http://<vært>/<sti> with <relativt filnavn for hdlist>\n"
"       removable://<sti>\n"
"\n"
"og [valgmuligheder] er følgende\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "kopierer kilde-hdlist (eller -syntese) for \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...kopiering færdig"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "kan ikke bruge parallel mulighed \"%s\""

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid ""
"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
"  mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
msgstr ""
"medie \"%s\" bruger en ugyldig listefil:\n"
"  spejlet er nok ikke opdateret, prøver at bruge en anden metode"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to access first installation medium"
msgstr "kan ikke få adgang til første installationsmedium"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "virtual medium need to be local"
msgstr "virtuelt medie skal være lokalt"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "fejl ved registrering af lokale pakker"

#: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - begræns hastighed på hentning.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
msgstr "fandt undersøgte hdlist (eller syntese) for \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
msgstr "ingen rpm filer fundet fra [%s]"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "nothing written in list file for \"%s\""
msgstr "ingenting skrevet i listefil for \"%s\""

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "De følgende pakker har dårlige signaturer"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpmq: ukendt parameter \"-%s\", tjek brug med --help\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)"
msgstr "beregner md5sum på eksisterende kilde-hdlist (eller -syntese)"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - færdiggør uddata med pakke der skal fjernes.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "kunne ikke installere pakke %s"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - tillad at spørge bruger om installering af pakker\n"
"                   uden kontrol af afhængigheder og integritet.\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: kan ikke læse rpm-fil \"%s\"\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "kunne ikke skrive config-fil [%s]"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n"
msgstr "intet webhentningprogram (for øjeblikket 'curl' eller 'wget') fundet\n"

#: ../urpme:1
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr "  -a             - vælg alle pakker matchende udtryk.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "Ugyldig nøgle-id (%s)"

#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr "  --force        - gennemfør kald selv om nogen pakker ikke eksisterer.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
msgstr "kan ikke finde stinavn for udskifteligt medie \"%s\""

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid "  --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis forsøg at finde og bruge syntese- eller hdlist-fil.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    - brug synthesis angivet i stedet for urpmi-db.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "'wget' mangler\n"

#: ../urpme:1
#, c-format
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "Tjekker for at fjerne de følgende pakker"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unrequested"
msgstr "ikke ønsket"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "kunne ikke nå rpm fil [%s]"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --files        - print tag files: all files.\n"
msgstr "  --files         - skriv mærke-filer: alle filer.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "kunne ikke tolke '%s' i fil [%s]"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Ønsker du at fortsætte installationen?"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "kunne ikke læse rpm-fil [%s] fra medie \"%s\""

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr "byggede hdlist syntese fil for medie \"%s\""

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"  --version      - use specified distribution version, the default is taken\n"
"                   from the version of the distribution told by the\n"
"                   installed mandrake-release package.\n"
msgstr ""
"  --version      - brug angivet distributionsversion, standard tages fra\n"
"                   versionen af distributionen indikeret ved den\n"
"                   installerede mandrake-release pakke.\n"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         - brug angivet adresse for liste over spejl, standard er\n"
"                   %s\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT, true if expression is false.\n"
msgstr "  !              - negation, sand hvis udtryk er falsk.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "afmonterer %s"

#: ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "ingenting at opdatere (brug urpmi.addmedia til at tilføje et medie)\n"

#: ../urpm.pm:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s%% færdig, hastighed = %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "undersøger syntese-fil [%s]"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
msgstr "Prøv installation med endnu større kraft (--force)? (j/N) "

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...kopiering mislykkedes"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "kunne ikke nå hdlist-fil af \"%s\", medie ignoreret"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - stille udgave.\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - udførlig tilstand.\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr "  --sources      - giv alle kildepakker før hentning (kun root).\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid ""
"  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
"                   stdout (root only).\n"
msgstr ""
"  --headers      - udtræk headere for pakke listet fra urpmi-db til\n"
"                   stdud (kun root).\n"

#: ../urpme:1
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "ukendte pakker"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "vælger flere medier: %s"

#: ../urpmf:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr "  -f             - udskriv version, udgave og arkitektur med navn.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
msgstr "fil [%s] er allerede brugt på det samme medie \"%s\""

#: ../urpmi.removemedia:1
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "ingenting at fjerne (brug urpmi.addmedia til at tilføje et medie)\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "kunne ikke finde listefil for \"%s\", medie ignoreret"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "'curl' mangler\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "fandt parallelbehandling for knuder: %s"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid ""
"callback is :\n"
"%s\n"
msgstr ""
"tilbagekald er :\n"
"%s\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  -R             - omvendt søgning til hvad der kræver pakke.\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmf version %s\n"
"Ophavsret © 2002 MandrakeSoft.\n"
"Dette er frit programmel og kan redistribueres under vilkårene for GNU GPL.\n"
"\n"
"brug:\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid ""
"  --name         - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on\n"
"                   command line but without package name).\n"
msgstr ""
"  --name          - skriv mærkenavn: rpm filnavn (antaget hvis intet mærke "
"givet på\n"
"                    kommandolinjen, inkompatibel med interaktiv tilstand).\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "Ukendt webfetch `%s' !!!\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid ""
"  --quiet        - do not print tag name (default if no tag given on "
"command\n"
"                   line, incompatible with interactive mode).\n"
msgstr ""
"  --quiet         - skriv ikke mærkenavn (standard hvis intet mærke angivet "
"på\n"
"                    kommandolinjen, inkompatibel med interaktiv tilstand).\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines.\n"
msgstr "  --uniq          - udskriv ikke identiske linjer.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update or --parallel"
msgstr ""
"--synthesis kan ikke bruges med --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update eller --parallel"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
"                   mandrake-release package installed.\n"
msgstr ""
"  --arch         - brug angivet arkitektur, standard er arkitekturen af\n"
"                   mandrake-release pakken installeret.\n"

#: ../_irpm:1 ../urpme:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Is this OK?"
msgstr "Er det o.k.?"

#: ../urpmf:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    - brug synthesis angivet i stedet for urpmi-db.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%"
"d MB)"
msgstr ""
"For at tilfredsstille afhængigheder vil de følgende pakker blive installeret "
"(%d Mb)"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "undersøger parallelbehandling i fil [%s]"

#: ../urpme:1
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Ingenting at fjerne"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - udvid forespørgsel til pakkeafhængigheder.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - udskriv en fejlrapport i et katalog angivet i næste\n"
"                   argument.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
msgstr "læser hoveder fra medium \"%s\""

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
msgstr "medie \"%s\" definerer ikke noget sted for rpm-filer"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "wget mislykkedes: afsluttede med %d eller signal %d\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "copy failed: %s"
msgstr "kopiering mislykkedes: %s"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - print tag sourcerpm: source rpm.\n"
msgstr "  --sourcerpm     - skriv mærke for kilde-rpm: kilde-rpm.\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --requires     - print tag requires: all requires.\n"
msgstr "  --requires      - skriv mærke-krav: alle krav.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to write list file of \"%s\""
msgstr "kunne ikke skrive listefil for \"%s\""

#: ../urpme:1
#, c-format
msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpme: ukendt parameter \"-%s\", tjek brug med --help\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "prøver at vælge ikke-eksisterende medie \"%s\""

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --description  - print tag description: description.\n"
msgstr "  --description   - skriv mærke-beskrivelse: beskrivelse.\n"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"`with' missing for network media\n"
msgstr ""
"%s\n"
"'with' mangler for netværks-medie\n"

#: ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr "  -f             - gennemfør generering af hdlist-filer.\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes kan kun bruges med --parallel"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
msgstr "ingen hdlist-fil fundet for medie \"%s\""

#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr "  -s             - næste pakke er en kildepakke (samme som --src).\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "installerer %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
msgstr "læser rpm-filer fra [%s]"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "kopierer beskrivelsesfil for \"%s\"..."

#: ../urpme:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - vælg automatisk en pakke ved valg.\n"

#: ../urpme:1
#, c-format
msgid "Removing failed"
msgstr "Fjernelse mislykkedes"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date,\n"
"                   only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""
"  --virtual       - opret virtuelt medie som altid er opdatere,\n"
"                     kun protokollen file:// er tilladt.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "pakke %s er ikke fundet."

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "fjerner medium \"%s\""

#: ../_irpm:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"

#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr "  --src          - næste pakke er en kildepakke (samme som -s).\n"

#: ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid ""
"  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
"                   report).\n"
msgstr "  --env          - brug specifikt miljø (typisk ved en fejlrapport).\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "'ssh' mangler\n"

#: ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr "  --sortmedia    - sortér medier ifølge delstrenge, adskilt med komma.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "kunne ikke nå medie \"%s\""

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "kan ikke oprette medie \"%s\"\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --packager     - print tag packager: packager.\n"
msgstr "  --packager      - skriv mærke-pakker: pakker.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Du skal være root for at installere de følgende afhængigheder:\n"
"%s\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "kan ikke få adgang til filen \"%s\", medie ignoreret"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  )              - right parenthesis to close group expression.\n"
msgstr "  (              - højreparantes for at lukke gruppeudtryk.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "examining hdlist file [%s]"
msgstr "undersøger hdlist-fil [%s]"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "copying hdlists file..."
msgstr "kopierer hdlists-fil..."

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr "virtuelt medie \"%s\" bør have en klar url, medie ignoreret"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --buildhost    - print tag buildhost: build host.\n"
msgstr "  --buildhost     - skriv mærke-byggevært: byggevært.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "writing list file for medium \"%s\""
msgstr "skriver liste-fil for medie \"%s\""

#: ../urpme:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi accross machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - distribueret urpmi over maskiner med alias.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "bruger tilknyttet medie for parallel tilstand: %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "monterer %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid ""
"unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another "
"medium"
msgstr ""
"kan ikke behandle medie \"%s\" da listefil allerede bliver brugt af et andet "
"medie"

#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "kan ikke hente kilde-pakker, afslutter med fejl"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "'rsync' mislykkedes: afsluttede med %d eller signal %d\n"

#: ../urpm.pm:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %s%% af %s færdige, resterer = %s, hastighed = %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
msgstr "beregner md5sum på hentet kilde-hdlist (eller -syntese)"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "kunne ikke importere pubkey-fil for \"%s\""

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - spørg aldirig om afinstallering af en pakke, afbryd "
"installationen.\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq version %s\n"
"Ophavsret © 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Dette er frit programmel og kan redistribueres under vilkårene for GNU GPL.\n"
"\n"
"brug:\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "henter kilde-hdlist (eller -syntese) for \"%s\"..."

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - udskriv også grupper med navn.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not selected"
msgstr "medie \"%s\" er ikke valgt"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Kun superbrugeren har lov til at installere pakker"

#: ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "bruger særligt miljø på %s\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "kunne ikke finde hdlist-fil for \"%s\", medie ignoreret"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr "  --split-length - lille tansaktionslængde, standard er %d.\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  (              - left parenthesis to open group expression.\n"
msgstr "  (              - venstreparantes for at åbne gruppeudtryk.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
msgstr "For mange monteringspunkter for udskifteligt medium \"%s\""

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  -a             - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
msgstr "  -a             - binær OG-operator, sand hvis begge udtryk er sande.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid ""
"unable to access medium \"%s\",\n"
"this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
"medium."
msgstr ""
"Kan ikke tilgå medie '%s',\n"
"dette kan ske hvis du manuelt monterede kataloget ved oprettelsen af mediet."

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --group        - print tag group: group.\n"
msgstr "  --group         - skriv mærkegruppe: gruppe.\n"

#: ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --media        - brug kun de opgivne medier, adskilt med komma.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "kan ikke oprette transaktion"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr ""
"%s\n"
"<relativ sti for hdlist> mangler\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "henter rpm-filer fra medie '%s'..."

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "distribuerer %s"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Installationen fejlede"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "write config file [%s]"
msgstr "skriver config fil [%s]"

#: ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - vælg alle ikke-udskiftelige medier.\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --epoch        - print tag epoch: epoch.\n"
msgstr "  --size          - skriv mærke-størrelse: størrelse.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - kontrollér rpm-signatur før installation.\n"
"                   (--no-verify-rpm deaktiverer det, standard er "
"aktiveret).\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Vær venlig at indsætte mediet med navnet %s i enhed [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - opret et opdateringsmedium.\n"

#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - gennemfør upræcis søgning (samme som --fuzzy).\n"

#: ../_irpm:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "O.k."

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
msgstr "ugyldig hdlist beskrivelse '%s' i hdlists-fil"

#: ../urpme:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "fjerner %s"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"  --distrib-XXX  - automatically create a medium for XXX part of a\n"
"                   distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
"                   anything else that has been configured ;-)\n"
msgstr ""
"  --distrib-XXX  - opret automatisk et medium for XXX-delen af en\n"
"                   distribution, XXX kan være main, contrib, updates eller\n"
"                   alt andet der er blevet konfigureret;-)\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --size         - print tag size: size.\n"
msgstr "  --size          - skriv mærke-størrelse: størrelse.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "for at kunne beholde %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "grundet uopfyldt %s"

#: ../_irpm:1
#, c-format
msgid ""
"Automatic installation of packages...\n"
"You requested installation of package %s\n"
msgstr ""
"Automatisk installation af pakker...\n"
"Du bestilte installation af pakke %s\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "urpmi-database låst"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed"
msgstr "kopi af [%s] mislykkedes"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
msgstr "tager udskifteligt medium som \"%s\""

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "undersøger pubkey-fil for '%s'"

#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - gennemfør søgning efter fuzzy (samme som -y).\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - fjern pakke hvis en nyere version allerede er "
"installeret.\n"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid "  --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
msgstr "  --probe-hdlists - forsøg at finde og bruge hdlist-fil.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "grundet manglende %s"

#: ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - brug kun opdateringsmedie.\n"

#: ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"brug: urpmi.update [valgmuligheder] <navn> ...\n"
"hvor <navn> er et medie-navn der skal opdateres.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
msgstr "prøver at forbigå eksisterende medie \"%s\", undgår"

#: ../urpme:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  --test         - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr "  --test         - afprøv om installationen kan udføres korrekt.\n"

#~ msgid "copying source list of \"%s\"..."
#~ msgstr "kopierer kildeliste for \"%s\"..."

#~ msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
#~ msgstr "mput mislykkedes, måske er en knude utilgængelig"

#~ msgid "on node %s"
#~ msgstr "på knude %s"

#~ msgid "host %s does not have a good version of urpmi"
#~ msgstr "vært %s har ikke en god version af urpmi"

#~ msgid "Installation failed on node %s"
#~ msgstr "Installationen fejlede på knude %s"

#~ msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
#~ msgstr "rsch mislykkedes, måske er en knude utilgængelig"

#~ msgid "scp failed on host %s"
#~ msgstr "scp mislykkedes på vært %s"

#~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\""
#~ msgstr "problem ved læsning af hdlist-fil for medie \"%s\""

#~ msgid "%s conflicts with %s"
#~ msgstr "%s er i modstrid med %s"

#~ msgid "%s is needed by %s"
#~ msgstr "%s behøves af %s"

#~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\""
#~ msgstr "ingenting at skrive i listefil for \"%s\""

#~ msgid "rshp failed"
#~ msgstr "rshp mislykkedes"

#~ msgid "Remove them all?"
#~ msgstr "Skal de alle fjernes?"

#~ msgid "Using \"%s\" as a substring, I found"
#~ msgstr "Bruger \"%s\" som en delstreng, jeg fandt"

#~ msgid ""
#~ "  -c             - choose complete method for resolving requires "
#~ "closure.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -c             - vælg fuldstændig metode for løsning af alle krav.\n"

#~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] <packages...>\n"
#~ msgstr "brug: urpme [-a] [--auto] <packages...>\n"

#~ msgid "  -h             - print this help message.\n"
#~ msgstr "  -h             - udskriv denne hjælpebesked.\n"

#~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\""
#~ msgstr "kunne ikke bygge syntese-fil for media \"%s\""

#~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected"
#~ msgstr "undgå valg af %s da dens lokale sprog ikke er valgt allerede"

#~ msgid "unable to build hdlist: %s"
#~ msgstr "kunne ikke bygge hdlist: %s"

#~ msgid "unknown data associated with %s"
#~ msgstr "ukendt data associeret med %s"

#~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated"
#~ msgstr "undgår at vælge %s da ikke nok filer vil blive opdateret"

#~ msgid "selecting %s using obsoletes"
#~ msgstr "vælger %s ved at bruge obsolete"

#~ msgid "Is it ok?"
#~ msgstr "Er det o.k.?"

#~ msgid "unknown package(s) "
#~ msgstr "ukendte pakker "

#~ msgid "examining whole urpmi database"
#~ msgstr "undersøger hele urpmi-databasen"

#~ msgid "  -y             - impose fuzzy search.\n"
#~ msgstr "  -y             - gennemfør søgning efter fuzzy.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --auto-select  - automatically select packages for upgrading the "
#~ "system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --auto-select  - vælg automatisk pakker for opgradering af systemet.\n"

#~ msgid "trying to select multiple media: %s"
#~ msgstr "prøver at vælge flere media: %s"

#~ msgid "problem reading hdlist file, trying again"
#~ msgstr "problem ved læsning af hdlist-fil, prøver igen"

#~ msgid "  -g             - print groups too with name.\n"
#~ msgstr "  -g             - udskriv også grupper med navn.\n"

#~ msgid "  --auto         - automatically select a good package in choices.\n"
#~ msgstr "  --auto         - vælg automatisk en god pakke ved valg.\n"

#~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\""
#~ msgstr "kunne ikke fortolke [%s] korrekt bed værdi \"%s\""

#~ msgid "<non printable chars>"
#~ msgstr "<ikke-skrivbare tegn>"

#~ msgid "trying to select multiple medium: %s"
#~ msgstr "prøver at vælge flere media: %s"

#~ msgid "  --complete     - use parsehdlist server to complete selection.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --complete     - brug parsehdlist-server for at færdiggøre valg.\n"

#~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s"
#~ msgstr "kunne ikke fortolke syntese-data for %s"

#~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft."
#~ msgstr "Copyright © 1999,2000,2001 MandrakeSoft."

#~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]"
#~ msgstr ""
#~ "brug: urpmi.addmedia [valgmuligheder] <navn> <url> [med <relativ_sti>]"

#~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ..."
#~ msgstr "brug: urpmi.removemedia [-a] <navn> ..."

#~ msgid "usage: urpmi.update [options] <name> ..."
#~ msgstr "brug: urpmi.update [valgmuligheder] <navn> ..."

#~ msgid "urpmq version %s"
#~ msgstr "urpmq version %s"

ot; msgstr "Palun oodake" #: any.pm:255 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Paigaldatakse alglaadurit..." #: any.pm:266 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "LiLo soovib anda kettale %s uut ID-d. Samas toob Windows NT,\n" "2000 või XP alglaadimisketta ID muutmine kaasa saatusliku\n" "Windowsi vea.\n" "See hoiatus ei käi Windows 95, 98 ega NT andmeketaste kohta.\n" "\n" "Kas anda kettale uus ID?" #: any.pm:277 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "Alglaaduri paigaldamine nurjus. Tekkis järgmine viga:" #: any.pm:283 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Alglaaduri võimaldamiseks tuleb Teil muuta oma Open Firmware\n" " alglaadimisseadet. Hoidke taaskäivituse ajal all klahve\n" " Command-Option-O-F ja kirjutage:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Seejärel kirjutage: shut-down\n" "Järgmisel käivitusel peaksite nägema alglaaduri käsurida." #: any.pm:323 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot " "(eg: System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Otsustasite paigaldada alglaaduri partitsioonile.\n" "Sellest võib järeldada, et Teil on juba alglaadur kõvakettal, millelt Te " "alglaadimise sooritate (nt. System Commander).\n" "\n" "Milliselt kettalt Te alglaadimise sooritate?" #: any.pm:334 #, c-format msgid "Bootloader Installation" msgstr "Alglaaduri paigaldamine" #: any.pm:338 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Kuhu soovite alglaaduri paigaldada?" #: any.pm:362 #, c-format msgid "First sector (MBR) of drive %s" msgstr "Ketta %s algusesse (MBR)" #: any.pm:364 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Ketta algusesse (MBR)" #: any.pm:366 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Juurpartitsiooni algusesse" #: any.pm:368 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Disketil" #: any.pm:370 pkgs.pm:283 ugtk2.pm:526 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Jäta vahele" #: any.pm:405 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Alglaaduri stiil" #: any.pm:420 any.pm:453 any.pm:454 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Alglaaduri põhiseadistused" #: any.pm:424 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Alglaadur" #: any.pm:425 any.pm:457 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Eelistatav alglaadur" #: any.pm:428 any.pm:460 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Alglaadimisseade" #: any.pm:431 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Põhivalikud" #: any.pm:432 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Ooteaeg alglaadimisel" #: any.pm:433 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "ACPI lubamine" #: any.pm:434 #, c-format msgid "Enable SMP" msgstr "SMP lubamine" #: any.pm:435 #, c-format msgid "Enable APIC" msgstr "APIC lubamine" #: any.pm:437 #, c-format msgid "Enable Local APIC" msgstr "Kohaliku APIC lubamine" #: any.pm:438 security/level.pm:63 #, c-format msgid "Security" msgstr "Turvalisus" #: any.pm:439 any.pm:901 any.pm:920 authentication.pm:249 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Password" msgstr "Parool" #: any.pm:442 authentication.pm:260 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Paroolid ei klapi" #: any.pm:442 authentication.pm:260 diskdrake/interactive.pm:1512 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Palun proovige veel" #: any.pm:444 #, c-format msgid "You cannot use a password with %s" msgstr "%s puhul ei saa parooli kasutada" #: any.pm:448 any.pm:904 any.pm:922 authentication.pm:250 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Parool (uuesti)" #: any.pm:459 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Initsialiseerimisteade" #: any.pm:461 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Open Firmware viivitus" #: any.pm:462 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Ajapiirang kerneli laadimisel" #: any.pm:463 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "CD-lt laadimine lubatud?" #: any.pm:464 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "OF laadimine lubatud?" #: any.pm:465 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Vaikimisi OS?" #: any.pm:539 #, c-format msgid "Image" msgstr "Laadefail" #: any.pm:540 any.pm:554 #, c-format msgid "Root" msgstr "Juurpartitsioon" #: any.pm:541 any.pm:567 #, c-format msgid "Append" msgstr "Lisaargumendid" #: any.pm:543 #, c-format msgid "Xen append" msgstr "Xen'i lisaargument" #: any.pm:545 #, c-format msgid "Requires password to boot" msgstr "Alglaadimiseks on vajalik parool" #: any.pm:547 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Ekraanilahutus" #: any.pm:549 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:550 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Võrguprofiil" #: any.pm:559 any.pm:564 any.pm:566 diskdrake/interactive.pm:411 #, c-format msgid "Label" msgstr "Nimi" #: any.pm:561 any.pm:569 harddrake/v4l.pm:438 #, c-format msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: any.pm:568 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: any.pm:579 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Nimi ei tohi puududa" #: any.pm:580 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Teil peab olema kerneli laadepilt" #: any.pm:580 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Teil peab olema juurpartitsioon" #: any.pm:581 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Selline nimi on juba kasutusel" #: any.pm:599 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Millist kirjet soovite lisada?" #: any.pm:600 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:600 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Muu OS (SunOS...)" #: any.pm:601 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Muu OS (MacOS...)" #: any.pm:601 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Muu OS (Windows...)" #: any.pm:648 #, c-format msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Alglaaduri seadistamine" #: any.pm:649 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Praegu on kasutusel sellised kirjed.\n" "Te võite neid lisada ning olemasolevaid muuta." #: any.pm:860 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "ligipääs X'i rakendustele" #: any.pm:861 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "ligipääs rpm-tööriistadele" #: any.pm:862 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "\"su\" lubamine" #: any.pm:863 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "ligipääs administreerimisfailidele" #: any.pm:864 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "ligipääs võrgutööriistadele" #: any.pm:865 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "ligipääs kompileerimistööriistadele" #: any.pm:871 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(juba lisatud %s)" #: any.pm:877 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Palun andke kasutajanimi" #: any.pm:878 #, c-format msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Kasutajanimi peab algama väiketähega ja tohib sisaldada ainult väikesi " "tähti, arve ning märke \"-\" ja \"_\"" #: any.pm:879 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "See kasutajanimi on liiga pikk" #: any.pm:880 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "See kasutajanimi on juba lisatud" #: any.pm:886 any.pm:924 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Kasutaja ID" #: any.pm:886 any.pm:925 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Grupi ID" #: any.pm:887 #, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "%s peab olema arv" #: any.pm:888 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" msgstr "%s peab olema suurem kui 500. Kas ikkagi lisada?" #: any.pm:892 #, c-format msgid "User management" msgstr "Kasutajate haldamine" #: any.pm:898 #, c-format msgid "Enable guest account" msgstr "Külaliskonto (guest) lubamine" #: any.pm:900 authentication.pm:236 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Administraatori (root) parool" #: any.pm:906 #, c-format msgid "Enter a user" msgstr "Kasutaja lisamine" #: any.pm:908 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Ikoon" #: any.pm:911 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Pärisnimi" #: any.pm:918 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Kasutajatunnus" #: any.pm:923 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: any.pm:966 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Palun oodake, lisatakse andmekandja..." #: any.pm:1011 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Automaatne sisselogimine" #: any.pm:1012 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Teie arvutis saab määrata kasutaja, kel on lubatud automaatselt sisse logida." #: any.pm:1013 #, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Selle võimaluse lubamine" #: any.pm:1014 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Valige kasutaja:" #: any.pm:1015 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Valige käivitatav aknahaldur:" #: any.pm:1026 any.pm:1040 any.pm:1108 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Info väljalaske kohta" #: any.pm:1047 any.pm:1397 interactive/gtk.pm:821 #, c-format msgid "Close" msgstr "Sulge" #: any.pm:1094 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Lõppkasutaja litsentsileping" #: any.pm:1096 diskdrake/dav.pm:26 mygtk2.pm:1229 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Välju" #: any.pm:1103 #, c-format msgid "Do you accept this license ?" msgstr "Kas olete selle litsentsiga nõus?" #: any.pm:1104 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Nõustun" #: any.pm:1104 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Keeldun" #: any.pm:1130 any.pm:1193 #, c-format msgid "Please choose a language to use" msgstr "Valige palun kasutatav keel" #: any.pm:1158 #, c-format msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "%s toetab paljusid keeli.\n" "Valige keeled, mida soovite paigaldada.\n" "Need muutuvad kasutatavaks, kui olete paigaldamise\n" "lõpetanud ja süsteemi taaskäivitanud." #: any.pm:1160 fs/partitioning_wizard.pm:180 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: any.pm:1161 #, c-format msgid "Multiple languages" msgstr "Mitme keele valimine" #: any.pm:1162 #, c-format msgid "Select Additional Languages" msgstr "Lisakeelte valimine" #: any.pm:1171 any.pm:1202 #, c-format msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" msgstr "Varasemaga ühilduv kodeering (mitte-UTF-8)" #: any.pm:1172 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Kõik keeled" #: any.pm:1194 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Keelevalik" #: any.pm:1248 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Riik / Piirkond" #: any.pm:1249 #, c-format msgid "Please choose your country" msgstr "Palun valige oma riik" #: any.pm:1251 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "See on kõigi riikide täielik nimekiri" #: any.pm:1252 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Muud riigid" #: any.pm:1252 interactive.pm:489 interactive/gtk.pm:445 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Edasijõudnuile" #: any.pm:1258 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Sisestusmeetod:" #: any.pm:1261 #, c-format msgid "None" msgstr "Puudub" #: any.pm:1342 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Jagamiseta" #: any.pm:1342 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Lubatud kõigile kasutajatele" #: any.pm:1342 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Kohandatud" #: any.pm:1346 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Kas lubada kasutajatel jagada mõningaid oma katalooge?\n" "Lubamine võimaldab kasutajal seda teha lihtsalt klõpsuga sildil \"Jaga\" " "Konqueroris ja Nautiluses.\n" "\n" "\"Kohandatud\" lubab määrata seda kasutajate kaupa.\n" #: any.pm:1358 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: UNIX-i traditsiooniline failijagamissüsteem, mida Mac ja Windows eriti " "ei toeta." #: any.pm:1361 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: failijagamissüsteem, mida toetavad Windows, Mac OS X ja enamik moodsaid " "Linuxi süsteeme." #: any.pm:1369 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "Eksportida saab NFS või SMB abil. Palun valige, kumba kasutada." #: any.pm:1397 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Userdrake käivitamine" #: any.pm:1399 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Kasutaja kaupa jagamise lubamine rakendab gruppi \"fileshare\". \n" "Sellesse gruppi kasutajate lisamiseks saab tarvitada userdraket." #: any.pm:1506 #, c-format msgid "" "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " "logout now." msgstr "" "Muudatuste rakendamiseks tuleb end uuesti sisse logida. Vajutage " "väljalogimiseks OK." #: any.pm:1510 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Muudatuste rakendamiseks tuleb end uuesti sisse logida" #: any.pm:1545 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Ajavöönd" #: any.pm:1545 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Millises ajavöötmes asute?" #: any.pm:1568 any.pm:1570 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Kuupäeva, kellaaja ja ajavööndi seadistamine" #: any.pm:1571 #, c-format msgid "What is the best time?" msgstr "Milline on korrektne aeg?" #: any.pm:1575 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to UTC)" msgstr "%s (arvuti sisekell on seatud GMT ajale)" #: any.pm:1576 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to local time)" msgstr "%s (arvuti sisekell on seatud kohalikule ajale)" #: any.pm:1578 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP server" #: any.pm:1579 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Aja automaatne sünkroniseerimine (NTP abil)" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Kohalik fail" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Kiipkaart" #: authentication.pm:28 authentication.pm:215 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windowsi domeen" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Kohalik fail:" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "Kohaliku faili kasutamine kogu autentimiseks ja kasutaja antud teabeks" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "Paneb arvuti vähemalt osaliselt kasutama autentimiseks LDAP-i. LDAP sisaldab " "reeglina teatud laadi organisatsioonisisest infot." #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Võimaldab rühmal arvutitel töötada samas võrguinfoteenuse (NIS) domeenis " "ühise parooli- ja grupifailiga." #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Windowsi domeen:" #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "Winbind võimaldab süsteemil hankida infot ja autentida kasutajaid Windowsi " "domeenis." #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "Kerberos 5 :" msgstr "Kerberos 5: " #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server " msgstr "Kerberos ja LDAP autentimiseks Active Directory serveris " #: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159 #: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210 #: authentication.pm:865 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:187 #: authentication.pm:211 #, c-format msgid "Welcome to the Authentication Wizard" msgstr "Tere tulemast kasutama autentimisnõustajat" #: authentication.pm:109 #, c-format msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Olete valinud LDAP-autentimise. Palun vaadake allpool üle seadistamisvalikud." #: authentication.pm:111 authentication.pm:166 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-server" #: authentication.pm:112 authentication.pm:167 #, c-format msgid "Base dn" msgstr "Baas-DN" #: authentication.pm:113 #, c-format msgid "Fetch base Dn " msgstr "Hangi baas-DN " #: authentication.pm:115 authentication.pm:170 #, c-format msgid "Use encrypt connection with TLS " msgstr "TLS-iga krüptitud ühenduse kasutamine " #: authentication.pm:116 authentication.pm:171 #, c-format msgid "Download CA Certificate " msgstr "SK sertifikaadi allalaadimine " #: authentication.pm:118 authentication.pm:151 #, c-format msgid "Use Disconnect mode " msgstr "Lahutatud režiimi kasutamine " #: authentication.pm:119 authentication.pm:172 #, c-format msgid "Use anonymous BIND " msgstr "Anonüümse BIND-i kasutamine " #: authentication.pm:120 authentication.pm:123 authentication.pm:125 #: authentication.pm:129 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:121 authentication.pm:173 #, c-format msgid "Bind DN " msgstr "BIND-i DN " #: authentication.pm:122 authentication.pm:174 #, c-format msgid "Bind Password " msgstr "BIND-i parool " #: authentication.pm:124 #, c-format msgid "Advanced path for group " msgstr "Grupi täpsem asukoht " #: authentication.pm:126 #, c-format msgid "Password base" msgstr "Parooli baas" #: authentication.pm:127 #, c-format msgid "Group base" msgstr "Grupi baas" #: authentication.pm:128 #, c-format msgid "Shadow base" msgstr "Variparooli baas" #: authentication.pm:143 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Olete valinud Kerberos 5 autentimise. Palun vaadake allpool üle " "seadistamisvalikud." #: authentication.pm:145 #, c-format msgid "Realm " msgstr "Valdus " #: authentication.pm:147 #, c-format msgid "KDCs Servers" msgstr "KDC serverid" #: authentication.pm:149 #, c-format msgid "Use DNS to locate KDC for the realm" msgstr "DNS-i kasutamine valduse KDC-de lahendamiseks " #: authentication.pm:150 #, c-format msgid "Use DNS to locate realms" msgstr "DNS-i kasutamine valduse masinate lahendamiseks" #: authentication.pm:155 #, c-format msgid "Use local file for users information" msgstr "Kohaliku faili kasutamine kasutaja teabe hankimiseks" #: authentication.pm:156 #, c-format msgid "Use LDAP for users information" msgstr "LDAP-i kasutamine kasutaja teabe hankimiseks" #: authentication.pm:162 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " msgstr "" "Olete valinud autentimiseks Kerberos 5, nüüd tuleb valida kasutaja teabe " "tüüp " #: authentication.pm:168 #, c-format msgid "Fecth base Dn " msgstr "Hangi baas-DN " #: authentication.pm:189 #, c-format msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Olete valinud NIS-autentimise. Palun vaadake allpool üle seadistamisvalikud " #: authentication.pm:191 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS domeen" #: authentication.pm:192 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS server" #: authentication.pm:213 #, c-format msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " msgstr "" "Olete valinud Windowsi domeeni autentimise. Palun vaadake allpool üle " "seadistamisvalikud " #: authentication.pm:217 #, c-format msgid "Domain Model " msgstr "Domeeni mudel " #: authentication.pm:219 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "Active Directory võrk " #: authentication.pm:220 #, c-format msgid "DNS Domain" msgstr "DNS domeen" #: authentication.pm:221 #, c-format msgid "DC Server" msgstr "DC server" #: authentication.pm:235 authentication.pm:251 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentimine" #: authentication.pm:237 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Autentimisviis" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:242 #, c-format msgid "No password" msgstr "Parool puudub" #: authentication.pm:263 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Parool on liiga lühike (peaks olema vähemalt %d tähemärki)" #: authentication.pm:373 #, c-format msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain" msgstr "Leviedastuse kasutamine ilma NIS-domeenita ei ole võimalik" #: authentication.pm:860 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Valige fail" #: authentication.pm:866 #, c-format msgid "Domain Windows for authentication : " msgstr "Windowsi domeen autentimiseks: " #: authentication.pm:868 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Domeeni administraatori kasutajatunnus" #: authentication.pm:869 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Domeeni administraatori parool" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:1019 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Tere tulemast! Arvuti hakkab end laadima!\n" "\n" "Valige nimekirjast eelistatav OS\n" "ehk oodake, kuni laetakse vaikimisi valitu.\n" "\n" #: bootloader.pm:1211 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LiLo tekstirežiimis" #: bootloader.pm:1212 #, c-format msgid "GRUB2 with graphical menu" msgstr "GRUB2 graafilise menüüga" #: bootloader.pm:1213 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "GRUB graafilise menüüga" #: bootloader.pm:1214 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "GRUB tekstirežiimis" #: bootloader.pm:1215 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:1216 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" #: bootloader.pm:1302 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "/boot on liiga täis" #: bootloader.pm:2089 #, c-format msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Alglaadurit ei saa paigaldada %s partitsioonile\n" #: bootloader.pm:2258 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "Alglaaduri seadistust tuleb uuendada, sest partitsioon on ümber seatud" #: bootloader.pm:2271 #, c-format msgid "" "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Alglaadurit ei saa korrektselt paigaldada. Peate tegema taaskäivituse " "päästerežiimi (rescue) ja valima \"%s\"" #: bootloader.pm:2272 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Alglaaduri taaspaigaldamine" #: common.pm:142 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: common.pm:142 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: common.pm:142 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:142 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:142 common.pm:151 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: common.pm:159 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutit" #: common.pm:161 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #: common.pm:163 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekundit" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV on protokoll, mis võimaldab haakida veebiserveri kataloogi\n" "kohalikult ning käsitleda seda kui kohalikku failisüsteemi (eeldusel, et\n" "veebiserver on seadistatud WebDAV-serverina). Kui soovite lisada\n" "WebDAVi haakepunkte, klõpsake nupule \"Uus\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Uus" #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:418 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Lahuta" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Haagi" #: diskdrake/dav.pm:65 #, c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:408 #: diskdrake/interactive.pm:722 diskdrake/interactive.pm:740 #: diskdrake/interactive.pm:744 diskdrake/removable.pm:23 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Haakepunkt" #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:410 #: diskdrake/interactive.pm:1176 diskdrake/removable.pm:24 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #, c-format msgid "Options" msgstr "Eelistused" #: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:388 interactive/gtk.pm:457 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:203 diskdrake/removable.pm:26 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151 #, c-format msgid "Done" msgstr "Tehtud" #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:135 diskdrake/hd_gtk.pm:309 #: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260 #: diskdrake/interactive.pm:456 diskdrake/interactive.pm:527 #: diskdrake/interactive.pm:545 diskdrake/interactive.pm:550 #: diskdrake/interactive.pm:712 diskdrake/interactive.pm:1015 #: diskdrake/interactive.pm:1067 diskdrake/interactive.pm:1222 #: diskdrake/interactive.pm:1235 diskdrake/interactive.pm:1238 #: diskdrake/interactive.pm:1512 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23 #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:83 #: fsedit.pm:246 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 #: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113 #: scanner.pm:120 wizards.pm:96 wizards.pm:100 wizards.pm:122 #, c-format msgid "Error" msgstr "Viga" #: diskdrake/dav.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Palun sisestage WebDAV-serveri URL" #: diskdrake/dav.pm:90 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URL peab algama kas http:// või https://" #: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:434 diskdrake/interactive.pm:306 #: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:597 #: diskdrake/interactive.pm:815 diskdrake/interactive.pm:880 #: diskdrake/interactive.pm:1047 diskdrake/interactive.pm:1089 #: diskdrake/interactive.pm:1090 diskdrake/interactive.pm:1322 #: diskdrake/interactive.pm:1360 diskdrake/interactive.pm:1511 do_pkgs.pm:19 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:78 harddrake/sound.pm:399 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: diskdrake/dav.pm:106 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this mount point?" msgstr "Kas tõesti kustutada see haakepunkt?" #: diskdrake/dav.pm:124 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Server: " #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:501 #: diskdrake/interactive.pm:1384 diskdrake/interactive.pm:1472 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Haakepunkt: " #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1479 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Eelistused: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:301 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:108 #: fs/partitioning_wizard.pm:61 fs/partitioning_wizard.pm:244 #: fs/partitioning_wizard.pm:252 fs/partitioning_wizard.pm:291 #: fs/partitioning_wizard.pm:439 fs/partitioning_wizard.pm:502 #: fs/partitioning_wizard.pm:585 fs/partitioning_wizard.pm:588 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Kõvaketta jagamine" #: diskdrake/hd_gtk.pm:73 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" msgstr "Klõpsake partitsioonil, valige failisüsteemi tüüp ja seejärel toiming" #: diskdrake/hd_gtk.pm:116 diskdrake/interactive.pm:1197 #: diskdrake/interactive.pm:1207 diskdrake/interactive.pm:1260 #, c-format msgid "Read carefully" msgstr "Lugege hoolega" #: diskdrake/hd_gtk.pm:116 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Palun tehke oma andmetest kõigepealt varukoopia" #: diskdrake/hd_gtk.pm:117 diskdrake/interactive.pm:240 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Välju" #: diskdrake/hd_gtk.pm:117 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Jätka" #: diskdrake/hd_gtk.pm:198 fs/partitioning_wizard.pm:561 interactive.pm:654 #: interactive/gtk.pm:813 interactive/gtk.pm:831 interactive/gtk.pm:862 #: ugtk2.pm:936 #, c-format msgid "Help" msgstr "Abi" #: diskdrake/hd_gtk.pm:244 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Teil on üks suur FAT partitsioon\n" "(tavaliselt kasutab sellist MS DOS/Windows)\n" "Soovitame Teil esmalt selle suurust muuta\n" "(klõpsake ja siis valige \"Muuda\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:246 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Palun valige partitsioon" #: diskdrake/hd_gtk.pm:260 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 #, c-format msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" #: diskdrake/hd_gtk.pm:309 #, c-format msgid "No hard disk drives found" msgstr "Kõvakettaid ei leitud" #: diskdrake/hd_gtk.pm:340 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: diskdrake/hd_gtk.pm:405 #, c-format msgid "Ext4" msgstr "Ext4" #: diskdrake/hd_gtk.pm:405 fs/partitioning_wizard.pm:409 #, c-format msgid "XFS" msgstr "XFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:405 fs/partitioning_wizard.pm:409 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Saaleala" #: diskdrake/hd_gtk.pm:405 fs/partitioning_wizard.pm:409 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:405 fs/partitioning_wizard.pm:409 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:405 fs/partitioning_wizard.pm:409 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:406 fs/partitioning_wizard.pm:410 services.pm:193 #, c-format msgid "Other" msgstr "Muu" #: diskdrake/hd_gtk.pm:406 diskdrake/interactive.pm:1399 #: fs/partitioning_wizard.pm:410 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Tühi" #: diskdrake/hd_gtk.pm:413 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Failisüsteemi tüübid: " #: diskdrake/hd_gtk.pm:434 #, c-format msgid "This partition is already empty" msgstr "See partitsioon on juba tühi" #: diskdrake/hd_gtk.pm:443 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Valige enne \"Lahuta\"" #: diskdrake/hd_gtk.pm:443 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)" msgstr "Valige pigem \"%s\" (ekspertrežiimis)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:443 diskdrake/interactive.pm:409 #: diskdrake/interactive.pm:639 diskdrake/removable.pm:25 #: diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Valige muu partitsioon" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Valige partitsioon" #: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382 #: interactive/curses.pm:532 #, c-format msgid "More" msgstr "Veel..." #: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294 #: diskdrake/interactive.pm:1306 mygtk2.pm:1228 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Kinnitus" #: diskdrake/interactive.pm:281 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Kas ikkagi jätkata?" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Välju ilma salvestamata" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Kas väljuda partitsioonitabelit salvestamata?" #: diskdrake/interactive.pm:294 #, c-format msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?" msgstr "Kas salvestada /etc/fstab muudatused?" #: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:291 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" msgstr "Partitsioonitabeli muudatuste rakendamiseks on vajalik taaskäivitamine" #: diskdrake/interactive.pm:306 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Teil tuleks vormindada partitsioon %s.\n" "Vastasel juhul ei kirjutata fstab-i haakepunktile %s üldse kirjet.\n" "Kas sellele vaatamata väljuda?" #: diskdrake/interactive.pm:319 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Kustuta kõik" #: diskdrake/interactive.pm:320 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Automaatne jagamine" #: diskdrake/interactive.pm:326 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Lülitu tavarežiimi" #: diskdrake/interactive.pm:326 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Lülitu ekspertrežiimi" #: diskdrake/interactive.pm:338 #, c-format msgid "Hard disk drive information" msgstr "Kõvaketta teave" #: diskdrake/interactive.pm:371 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Kõik primaarsed partitsioonid on kasutusel" #: diskdrake/interactive.pm:372 #, c-format msgid "I cannot add any more partitions" msgstr "Rohkem partitsioone ei saa lisada" #: diskdrake/interactive.pm:373 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Et saada rohkem partitsioone, kustutage palun üks, et luua laiendatud " "partitsioon" #: diskdrake/interactive.pm:384 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Laadi partitsioonitabel uuesti" #: diskdrake/interactive.pm:391 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Üksikasjalik info" #: diskdrake/interactive.pm:407 #, c-format msgid "View" msgstr "Vaata" #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:828 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Muuda suurust" #: diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Format" msgstr "Vorminda" #: diskdrake/interactive.pm:415 diskdrake/interactive.pm:978 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Lisa RAIDi" #: diskdrake/interactive.pm:416 diskdrake/interactive.pm:997 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Lisa LVMi" #: diskdrake/interactive.pm:417 #, c-format msgid "Use" msgstr "Kasuta" #: diskdrake/interactive.pm:419 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: diskdrake/interactive.pm:420 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Eemalda RAIDist" #: diskdrake/interactive.pm:421 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Eemalda LVMist" #: diskdrake/interactive.pm:422 #, c-format msgid "Remove from dm" msgstr "Eemalda dm-ist" #: diskdrake/interactive.pm:423 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Modifitseeri RAIDi" #: diskdrake/interactive.pm:424 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Kasuta loopback-ina" #: diskdrake/interactive.pm:434 #, c-format msgid "Create" msgstr "Tekita" #: diskdrake/interactive.pm:456 #, c-format msgid "Failed to mount partition" msgstr "Partitsiooni haakimine nurjus" #: diskdrake/interactive.pm:490 diskdrake/interactive.pm:492 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Uue partitsiooni loomine" #: diskdrake/interactive.pm:494 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Algsektor: " #: diskdrake/interactive.pm:497 diskdrake/interactive.pm:1082 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Suurus (MB): " #: diskdrake/interactive.pm:499 diskdrake/interactive.pm:1083 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Failisüsteemi tüüp: " #: diskdrake/interactive.pm:505 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Eelistus: " #: diskdrake/interactive.pm:508 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Loogilise ketta nimi " #: diskdrake/interactive.pm:510 #, c-format msgid "Encrypt partition" msgstr "Partitsiooni krüptimine" #: diskdrake/interactive.pm:511 #, c-format msgid "Encryption key " msgstr "Krüptovõti " #: diskdrake/interactive.pm:512 diskdrake/interactive.pm:1516 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Krüptovõti (uuesti)" #: diskdrake/interactive.pm:524 diskdrake/interactive.pm:1512 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Krüptovõtmed ei klapi" #: diskdrake/interactive.pm:525 #, c-format msgid "Missing encryption key" msgstr "Krüptovõti puudub" #: diskdrake/interactive.pm:545 #, c-format msgid "" "You cannot create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Uut partitsiooni ei saa luua\n" "(sest primaarseid partitsioone on juba maksimaalne arv).\n" "Eemaldage kõigepealt mõni primaarne partitsioon ja looge laiendatud " "partitsioon." #: diskdrake/interactive.pm:597 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Kas eemaldada loopback-fail?" #: diskdrake/interactive.pm:620 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Partitsiooni %s tüübi muutmisel hävivad kõik seal olnud andmed" #: diskdrake/interactive.pm:636 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Partitsiooni tüübi muutmine" #: diskdrake/interactive.pm:638 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Millist failisüsteemi soovite kasutada?" #: diskdrake/interactive.pm:645 #, c-format msgid "Switching from %s to %s" msgstr "%s vahetamine %s vastu" #: diskdrake/interactive.pm:680 #, c-format msgid "Set volume label" msgstr "Nime määramine" #: diskdrake/interactive.pm:682 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!" msgstr "Ettevaatust, see kirjutatakse otsekohe kettale!" #: diskdrake/interactive.pm:683 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!" msgstr "Ettevaatust, see kirjutatakse kettale alles pärast vormindamist!" #: diskdrake/interactive.pm:685 #, c-format msgid "Which volume label?" msgstr "Milline nimi?" #: diskdrake/interactive.pm:686 #, c-format msgid "Label:" msgstr "Nimi:" #: diskdrake/interactive.pm:707 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Kuhu soovite haakida loopback-faili %s?" #: diskdrake/interactive.pm:708 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Kuhu soovite haakida seadme %s?" #: diskdrake/interactive.pm:713 #, c-format msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Haakepunkti ei saa tühistada, sest seda partitsiooni kasutatakse loopback-" "ina.\n" "Eemaldage kõigepealt loopback" #: diskdrake/interactive.pm:743 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Kuhu soovite haakida %s?" #: diskdrake/interactive.pm:773 diskdrake/interactive.pm:869 #: fs/partitioning_wizard.pm:137 fs/partitioning_wizard.pm:213 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Muudetakse suurust" #: diskdrake/interactive.pm:773 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Arvutatakse FAT-failisüsteemi piire" #: diskdrake/interactive.pm:815 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "See partitsioon ei ole muudetav" #: diskdrake/interactive.pm:820 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed up" msgstr "Kõik selle partitsiooni andmed tuleks varundada" #: diskdrake/interactive.pm:822 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Partitsiooni %s suuruse muutmisel hävivad sellel kõik andmed" #: diskdrake/interactive.pm:829 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Uue suuruse valimine" #: diskdrake/interactive.pm:830 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Uus suurus (MB): " #: diskdrake/interactive.pm:831 #, c-format msgid "Minimum size: %s MB" msgstr "Min. suurus: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:832 #, c-format msgid "Maximum size: %s MB" msgstr "Maks. suurus: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:880 fs/partitioning_wizard.pm:221 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "Andmete terviklikkuse tagamiseks pärast partitsiooni(de) suuruse muutmist \n" "kontrollitakse järgmisel Microsoft Windows® alglaadimisel failisüsteemi" #: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1507 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Failisüsteemi krüptovõti" #: diskdrake/interactive.pm:947 #, c-format msgid "Enter your filesystem encryption key" msgstr "Sisestage failisüsteemi krüptovõti" #: diskdrake/interactive.pm:948 diskdrake/interactive.pm:1515 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Krüptovõti" #: diskdrake/interactive.pm:955 #, c-format msgid "Invalid key" msgstr "Vigane võti" #: diskdrake/interactive.pm:978 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Valige olemasolev RAID, millele lisada" #: diskdrake/interactive.pm:980 diskdrake/interactive.pm:999 #, c-format msgid "new" msgstr "uus" #: diskdrake/interactive.pm:997 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Valige olemasolev LVM, millele lisada" #: diskdrake/interactive.pm:1009 diskdrake/interactive.pm:1018 #, c-format msgid "LVM name" msgstr "LVM nimi" #: diskdrake/interactive.pm:1010 #, c-format msgid "Enter a name for the new LVM volume group" msgstr "Sisestage uue LVM grupi nimi" #: diskdrake/interactive.pm:1015 #, c-format msgid "\"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" on juba olemas" #: diskdrake/interactive.pm:1047 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "Füüsiline ketas %s on veel kasutusel.\n" "Kas soovite liigutada selle ketta füüsilised osad teistele ketastele?" #: diskdrake/interactive.pm:1049 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "Füüsiliste osade liigutamine" #: diskdrake/interactive.pm:1067 #, c-format msgid "This partition cannot be used for loopback" msgstr "Seda partitsiooni ei saa loopback-ina kasutada" #: diskdrake/interactive.pm:1080 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:1081 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback-faili nimi:" #: diskdrake/interactive.pm:1086 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Failinimi" #: diskdrake/interactive.pm:1089 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "See fail on juba loopback-ina kasutusel, valige mõni muu" #: diskdrake/interactive.pm:1090 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Fail on juba olemas. Kas kasutada seda?" #: diskdrake/interactive.pm:1122 diskdrake/interactive.pm:1125 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Haakimise valikud" #: diskdrake/interactive.pm:1132 #, c-format msgid "Various" msgstr "Mitmesugust" #: diskdrake/interactive.pm:1178 #, c-format msgid "device" msgstr "seade" #: diskdrake/interactive.pm:1179 #, c-format msgid "level" msgstr "tase" #: diskdrake/interactive.pm:1180 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "ühiku suurus (KiB)" #: diskdrake/interactive.pm:1198 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Vaadake ette: see võib olla ohtlik." #: diskdrake/interactive.pm:1213 #, c-format msgid "Partitioning Type" msgstr "Partitsiooni tüüp" #: diskdrake/interactive.pm:1213 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Mis tüüpi partitsioonid teete?" #: diskdrake/interactive.pm:1251 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect" msgstr "Muudatuse rakendamiseks on vajalik taaskäivitamine" #: diskdrake/interactive.pm:1260 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk" msgstr "Ketta %s partitsioonitabel salvestatakse" #: diskdrake/interactive.pm:1279 fs/format.pm:107 fs/format.pm:114 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Partitsiooni %s vormindamine" #: diskdrake/interactive.pm:1292 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Partitsiooni %s vormindamisel hävivad sellel kõik andmed" #: diskdrake/interactive.pm:1306 fs/partitioning.pm:48 #, c-format msgid "Check for bad blocks?" msgstr "Vigaste plokkide kontroll" #: diskdrake/interactive.pm:1321 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Failide liigutamine uuele partitsioonile" #: diskdrake/interactive.pm:1321 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Failide peitmine" #: diskdrake/interactive.pm:1322 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" "You can either choose to move the files into the partition that will be " "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " "the contents of the mounted partition)" msgstr "" "Kataloog %s sisaldab juba andmeid\n" "(%s)\n" "\n" "Te võite liigutada failid partitsioonile, mis haagitakse seal, või jätta nad " "sinna, kus nad on (mille tulemusel haagitud partitsiooni sisu varjab need)" #: diskdrake/interactive.pm:1337 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Failide liigutamine uuele partitsioonile" #: diskdrake/interactive.pm:1341 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "%s kopeerimine" #: diskdrake/interactive.pm:1345 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "%s eemaldamine" #: diskdrake/interactive.pm:1359 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "partitsioon %s kannab nüüd nime %s" #: diskdrake/interactive.pm:1360 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Partitsioone on muudetud: " #: diskdrake/interactive.pm:1385 diskdrake/interactive.pm:1456 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Seade: " #: diskdrake/interactive.pm:1386 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Kettatähis: " #: diskdrake/interactive.pm:1387 #, c-format msgid "UUID: " msgstr "UUID: " #: diskdrake/interactive.pm:1388 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS kettatähis: %s (arvatavasti)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1392 diskdrake/interactive.pm:1401 #: diskdrake/interactive.pm:1475 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Tüüp: " #: diskdrake/interactive.pm:1396 diskdrake/interactive.pm:1460 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nimi: " #: diskdrake/interactive.pm:1403 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Algus: sektor %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1404 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Suurus: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1406 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorit" #: diskdrake/interactive.pm:1408 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Silindrid %d kuni %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1409 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "Loogiliste partitsioonide arv: %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1410 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Vormindatud\n" #: diskdrake/interactive.pm:1411 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Vormindamata\n" #: diskdrake/interactive.pm:1412 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Haagitud\n" #: diskdrake/interactive.pm:1413 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1415 #, c-format msgid "Encrypted" msgstr "Krüptitud" #: diskdrake/interactive.pm:1417 #, c-format msgid " (mapped on %s)" msgstr " (seotud asukohaga %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1418 #, c-format msgid " (to map on %s)" msgstr " (sidumaks asukohaga %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1419 #, c-format msgid " (inactive)" msgstr " (mitteaktiivne)" #: diskdrake/interactive.pm:1426 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback-fail(id):\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1427 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partitsioonilt toimub alglaadimine\n" " (MS-DOS-i, mitte LiLo jaoks)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1429 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Tase %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1430 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Ühiku suurus %d KiB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1431 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-kettad %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1433 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback-faili nimi: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1436 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Võimalik, et on tegemist\n" "juhtpartitsiooniga, parem oleks\n" "seda mitte puutuda.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1439 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "See on eriline, alglaadimisel\n" "kasutatav partitsioon, mis\n" "võimaldab mitme operatsioonisüsteemi\n" "laadimist.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1448 #, c-format msgid "Free space on %s (%s)" msgstr "Vaba ruum %s peal (%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1457 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Kirjutuskaitstud" #: diskdrake/interactive.pm:1458 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Suurus: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1459 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geomeetria: %s silindrit, %s pead, %s sektorit\n" #: diskdrake/interactive.pm:1461 #, c-format msgid "Medium type: " msgstr "Andmekandja tüüp: " #: diskdrake/interactive.pm:1462 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-kettad %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1463 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partitsioonitabeli tüüp: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1464 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "kanalil %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1508 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Valige failisüsteemi krüptovõti" #: diskdrake/interactive.pm:1511 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "See krüptovõti on liiga lihtne (peaks olema vähemalt %d märki)" #: diskdrake/interactive.pm:1518 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Krüptoalgoritm" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Muuda tüüpi" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:130 interactive.pm:551 #: interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:846 #: mygtk2.pm:1229 ugtk2.pm:415 ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Cannot login using username %s (bad password?)" msgstr "Kasutajanimega %s ei saa sisse logida (vale parool?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Nõutav on domeeni autentimine" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Milline kasutajanimi" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Veel üks" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Palun sisestage selle masina kasutamiseks oma kasutajanimi, parool ja " "domeeni nimi." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Domeen" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Otsi servereid" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search for new servers" msgstr "Uute serverite otsimine" #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Pakett %s tuleks kindlasti paigaldada. Kas soovite seda teha?" #: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:83 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Ei õnnestunud paigaldada %s paketti!" #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Puudub kohustuslik pakett %s" #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:78 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Paigaldada tuleb järgmised paketid:\n" #: do_pkgs.pm:242 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Pakettide paigaldamine..." #: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:287 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Pakettide eemaldamine..." #: fs/any.pm:18 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Tekkis viga: failisüsteemi loomiseks ei leitud ühtki seadet. Palun " "kontrollige oma riistvara." #: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:70 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Teil peab olema FAT-partitsioon haagitud asukohas /boot/efi" #: fs/format.pm:111 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Faili %s loomine ja vormindamine" #: fs/format.pm:131 #, c-format msgid "I do not know how to set label on %s with type %s" msgstr "Ei oska määrata %s nime tüübiga %s" #: fs/format.pm:143 #, c-format msgid "setting label on %s failed, is it formatted?" msgstr "%s nime määramine nurjus, kas see on ikka vormindatud?" #: fs/format.pm:184 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "Ei oska seadet %s vormindada tüüpi %s" #: fs/format.pm:189 fs/format.pm:191 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s vormindamine seadmel %s nurjus" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Ringühendus %s\n" #: fs/mount.pm:85 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Partitsiooni %s haakimine" #: fs/mount.pm:87 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "partitsiooni %s haakimine kataloogis %s nurjus" #: fs/mount.pm:92 fs/mount.pm:109 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "%s kontrollimine" #: fs/mount.pm:126 partition_table.pm:422 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "viga %s lahutamisel: %s" #: fs/mount.pm:141 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Saaleala %s vormindamine" #: fs/mount_options.pm:114 #, c-format msgid "Enable POSIX Access Control Lists" msgstr "POSIXiga ühilduvate pääsuloendite lubamine" #: fs/mount_options.pm:116 #, c-format msgid "Flush write cache on file close" msgstr "Kirjutamispuhvri tühjendamine faili sulgemisel" #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "" "Ketta grupikvootide arvestuse ja võimalusel limiitide kehtestamise lubamine" #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Inode juurdepääsu kordi sellel failisüsteemil ei värskendata\n" "(nt. kiiremaks juurdepääsuks uudistepuhvrile uudisteserveri kiirendamiseks)." #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Inode juurdepääsu kordi sellel failisüsteemil värskendatakse tõhusamalt\n" "(nt. kiiremaks juurdepääsuks uudistepuhvrile uudisteserveri kiirendamiseks)." #: fs/mount_options.pm:126 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." msgstr "" "Haagitakse ainult otsesel märkimisel\n" "(s.t. võti -a ei haagi failisüsteemi)." #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." msgstr "Failisüsteemis ei interpreteerita märgi- või plokieriseadmeid." #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Ei lubata ühegi binaarfaili käivitamist haagitud failisüsteemis.\n" "See on kasulik serverites, mille failisüsteemides\n" "on süsteemist erineva arhitektuuriga binaarfaile." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Ei lubata toimida bittidel set-user-identifier või set-group-identifier\n" "(see võib tunduda turvaline, aga tegelikult ei ole, eriti kui on\n" "paigaldatud suidperl(1).)" #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format msgid "Mount the filesystem read-only." msgstr "Failisüsteem haagitakse kirjutuskaitstult." #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously." msgstr "Kogu failisüsteemi I/O sooritatakse sünkroonselt." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem." msgstr "Igal kasutajal lubatakse failisüsteemi haakida ja lahti ühendada." #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem." msgstr "Tavalisel kasutajal lubatakse failisüsteemi haakida." #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "" "Ketta kasutajakvootide arvestuse ja võimalusel limiitide kehtestamise " "lubamine" #: fs/mount_options.pm:149 #, c-format msgid "Support \"user.\" extended attributes" msgstr "\"user.\" laiendatud atribuutide toetus" #: fs/mount_options.pm:151 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Kirjutamisõiguse andmine tavakasutajale" #: fs/mount_options.pm:153 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Lugemisõiguse andmine tavakasutajale" #: fs/mount_point.pm:82 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Haakepunkt %s on määratud topelt" #: fs/mount_point.pm:97 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Partitsioone ei leitud" #: fs/mount_point.pm:100 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Partitsioonide haakepunktide otsimine" #: fs/mount_point.pm:107 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Valige haakepunktid" #: fs/partitioning.pm:46 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Valige partitsioonid, mida soovite vormindada" #: fs/partitioning.pm:75 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Failisüsteemi %s kontroll nurjus. Kas soovite vigu parandada? (Ettevaatust, " "võite kaotada andmed!)" #: fs/partitioning.pm:78 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Saaleala on paigaldamiseks liiga väike, palun suurendage seda" #: fs/partitioning_wizard.pm:61 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Teil peab olema juurpartitsioon.\n" "Selleks looge partitsioon (või klõpsake olemasoleval).\n" "Seejärel valige \"Haakepunkt\" ja määrake selleks \"/\"." #: fs/partitioning_wizard.pm:67 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Saaleala ei ole määratud.\n" "\n" "Kas ikkagi jätkata?" #: fs/partitioning_wizard.pm:101 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Vaba ruumi kasutamine" #: fs/partitioning_wizard.pm:103 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Ei ole piisavalt ruumi uute partitsioonide jaoks" #: fs/partitioning_wizard.pm:111 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Olemasolevate partitsioonide kasutamine" #: fs/partitioning_wizard.pm:113 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Kasutatavat partitsiooni ei leitud" #: fs/partitioning_wizard.pm:137 #, c-format msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" msgstr "Vaba ruumi arvutamine Microsoft Windows® partitsioonil" #: fs/partitioning_wizard.pm:173 #, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" msgstr "Vaba ruumi kasutamine Microsoft Windows® partitsioonil" #: fs/partitioning_wizard.pm:177 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Millist partitsiooni soovite muuta?" #: fs/partitioning_wizard.pm:180 #, c-format msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the %s installation." msgstr "" "Teie Microsoft Windows® partitsioon on liiga fragmenteerunud. Palun tehke " "arvutile uus alglaadimine, käivitage Microsoft Windows® ja seejärel utiliit " "\"defrag\" ning tulge siis %s paigaldamise juurde tagasi." #: fs/partitioning_wizard.pm:188 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "\n" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " "your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." msgstr "" "HOIATUS!\n" "\n" "\n" "DrakX hakkab Teie Microsoft Windows® partitsiooni suurust muutma.\n" "\n" "\n" "Olge ettevaatlik: see operatsioon võib olla ohtlik Teie failidele. Palun " "käivitage enne seda, kui asute paigaldamise juurde, Microsoft Windows® " "käsurealt \"chkdsk c:\" (arvestage, et graafilisest rakendusest \"scandisk\" " "ei piisa, seepärast kasutage kindlasti käsurealt käivitatavat \"chkdsk\"!). " "Lisaks sellele defragmenteerige ketas ja alles siis asuge taas paigaldamise " "kallale. Kasulik oleks juba Windowsis ka oma andmetest tagavarakoopia teha.\n" "\n" "\n" "Kui olete oma otsuses kindel, klõpsake nupule \"%s\"." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:197 fs/partitioning_wizard.pm:565 #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Next" msgstr "Edasi" #: fs/partitioning_wizard.pm:203 #, c-format msgid "Partitionning" msgstr "Kõvaketta jagamine" #: fs/partitioning_wizard.pm:203 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" msgstr "Kui palju ruumi jätta Microsoft Windows® jaoks partitsioonil %s?" #: fs/partitioning_wizard.pm:204 #, c-format msgid "Size" msgstr "Suurus" #: fs/partitioning_wizard.pm:213 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" msgstr "Arvutatakse Microsoft Windows® failisüsteemi piire" #: fs/partitioning_wizard.pm:218 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT-i suuruse muutmine nurjus: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:234 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "Sobivat FAT-partitsiooni ei leitud (ei ole piisavalt ruumi)" #: fs/partitioning_wizard.pm:239 #, c-format msgid "Remove Microsoft Windows®" msgstr "Microsoft Windows® eemaldamine" #: fs/partitioning_wizard.pm:239 #, c-format msgid "Erase and use entire disk" msgstr "Kogu ketta tühjendamine ja kasutamine" #: fs/partitioning_wizard.pm:243 #, c-format msgid "" "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " "to use?" msgstr "" "Teil on rohkem kui üks kõvaketas. Millist peaks paigaldusprogramm kasutama?" #: fs/partitioning_wizard.pm:251 fsedit.pm:634 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "Kettal %s hävivad KÕIK partitsioonid ja andmed" #: fs/partitioning_wizard.pm:261 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Ketta jagamine oma tahtmist mööda" #: fs/partitioning_wizard.pm:267 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Fdisk'i kasutamine" #: fs/partitioning_wizard.pm:270 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Nüüd saate jagada %s kõvaketta\n" "Kui olete valmis, salvestage käsuga \"w\"" #: fs/partitioning_wizard.pm:409 #, c-format msgid "Ext2/3/4" msgstr "Ext2/3/4" #: fs/partitioning_wizard.pm:439 fs/partitioning_wizard.pm:585 #, c-format msgid "I cannot find any room for installing" msgstr "Paigaldamiseks ei paista ruumi olevat" #: fs/partitioning_wizard.pm:448 fs/partitioning_wizard.pm:592 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX kettajagamise nõustaja leidis sellised lahendused:" #: fs/partitioning_wizard.pm:518 #, c-format msgid "Here is the content of your disk drive " msgstr "Partitsioonide jaotus Teie kettal " #: fs/partitioning_wizard.pm:602 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Ketta jagamine nurjus: %s" #: fs/type.pm:390 #, c-format msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "JFS-i ei saa kasutada väiksemate kui 16 MB partitsioonide puhul" #: fs/type.pm:391 #, c-format msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "ReiserFS-i ei saa kasutada väiksemate kui 32 MB partitsioonide puhul" #: fsedit.pm:24 #, c-format msgid "simple" msgstr "lihtne" #: fsedit.pm:28 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "koos /usr-ga" #: fsedit.pm:33 #, c-format msgid "server" msgstr "server" #: fsedit.pm:137 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" msgstr "Ketastel %s tuvastati BIOS-e tarkvaraline RAID. Kas aktiveerida see?" #: fsedit.pm:247 #, c-format msgid "" "I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Seadme %s partitsioonitabeli lugemine nurjus, see on liiga rikutud.\n" "Võib siiski püüda kõrvaldada rikutud partitsioonid (KÕIK ANDMED lähevad " "kaotsi!).\n" "(viga oli %s)\n" "\n" "Kas olete nõus kaotama kõik partitsioonid?\n" #: fsedit.pm:427 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Haakepunktid peavad algama kaldkriipsuga (/)" #: fsedit.pm:428 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Haakepunkti nimi tohib sisaldada vaid tähti ja numbreid" #: fsedit.pm:429 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Haakepunktile %s on juba partitsioon määratud\n" #: fsedit.pm:434 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" "Valisite juurpartitsiooniks (/) tarkvaralise RAID-i partitsiooni.\n" "Ükski alglaadur ei suuda seda kasutusele võtta ilma /boot partitsioonita.\n" "Palun lisage kindlasti eraldi /boot partitsioon" #: fsedit.pm:440 #, c-format msgid "" "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a " "separate /boot partition." msgstr "" "Alglaadimispartitsiooni poolt toetamata metaandmete versioon. Palun lisage " "kindlasti eraldi /boot partitsioon." #: fsedit.pm:448 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as /boot.\n" "No bootloader is able to handle this." msgstr "" "Olete valinud alglaadimispartitsiooniks (/boot) tarkvaralise RAID-i.\n" "Seda ei suuda käsitleda ükski alglaadur." #: fsedit.pm:452 #, c-format msgid "Metadata version unsupported for a boot partition." msgstr "" "Metaandmete versioon ei ole alglaadimispartitsiooni (/boot) puhul toetatud." #: fsedit.pm:459 #, c-format msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" "Valisite juurpartitsiooniks (/) krüptitud partitsiooni.\n" "Ükski alglaadur ei suuda seda kasutusele võtta ilma /boot partitsioonita.\n" "Palun lisage kindlasti eraldi /boot partitsioon" #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:485 #, c-format msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s" msgstr "Haakepunktis %s ei saa kasutada krüptitud failisüsteemi" #: fsedit.pm:469 #, c-format msgid "" "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" msgstr "" "Haakepunktis %s ei saa kasutada LVM loogilist ketast, sest see hõlmab mitut " "füüsilist ketast" #: fsedit.pm:471 #, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a separate /boot partition first" msgstr "" "Valisite juurpartitsiooniks (/) LVM loogilise ketta.\n" "Alglaadur ei suuda seda kasutusele võtta, kui ketas hõlmab mitut füüsilist " "ketast.\n" "Teil tuleks kõigepealt luua eraldi /boot partitsioon" #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "See kataloog peab jääma kokku juurfailisüsteemiga" #: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481 fsedit.pm:483 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "See haakepunkt vajab tõelist (ext2/3/4, reiserfs, xfs või jfs) " "failisüsteemi\n" #: fsedit.pm:550 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Ei ole piisavalt ruumi automaatpaigutuseks" #: fsedit.pm:552 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Pole midagi teha" #: harddrake/data.pm:62 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "SATA kontrollerid" #: harddrake/data.pm:71 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "RAID kontrollerid" #: harddrake/data.pm:81 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA kontrollerid" #: harddrake/data.pm:92 #, c-format msgid "Card readers" msgstr "Kaardilugejad" #: harddrake/data.pm:101 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "FireWire kontrollerid" #: harddrake/data.pm:110 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "PCMCIA kontrollerid" #: harddrake/data.pm:119 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI kontrollerid" #: harddrake/data.pm:128 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB kontrollerid" #: harddrake/data.pm:137 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "USB pordid" #: harddrake/data.pm:146 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus kontrollerid" #: harddrake/data.pm:155 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Sillad ja kontrollerid" #: harddrake/data.pm:167 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Diskett" #: harddrake/data.pm:177 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:193 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Kõvaketas" #: harddrake/data.pm:203 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" msgstr "USB-salvestusseadmed" #: harddrake/data.pm:212 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CD-lugeja" #: harddrake/data.pm:222 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD/DVD-kirjutid" #: harddrake/data.pm:232 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-lugeja" #: harddrake/data.pm:242 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Lint" #: harddrake/data.pm:253 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "AGP kontrollerid" #: harddrake/data.pm:262 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Videokaart" #: harddrake/data.pm:271 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "DVB-kaart" #: harddrake/data.pm:279 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "TV-kaart" #: harddrake/data.pm:289 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Muud multimeediaseadmed" #: harddrake/data.pm:298 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Helikaart" #: harddrake/data.pm:312 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Veebikaamera" #: harddrake/data.pm:327 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Protsessorid" #: harddrake/data.pm:337 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "ISDN-kaardid" #: harddrake/data.pm:348 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "USB-heliseadmed" #: harddrake/data.pm:357 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "Raadiokaardid" #: harddrake/data.pm:366 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "ATM-võrgukaardid" #: harddrake/data.pm:375 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "WAN-võrgukaardid" #: harddrake/data.pm:384 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "Bluetoothi seadmed" #: harddrake/data.pm:393 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Võrgukaart" #: harddrake/data.pm:410 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: harddrake/data.pm:420 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "ADSL-kaardid" #: harddrake/data.pm:432 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Mälu" #: harddrake/data.pm:441 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Printer" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:455 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "Mängupordi kontrollerid" #: harddrake/data.pm:464 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Juhtkang" #: harddrake/data.pm:474 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatuur" #: harddrake/data.pm:488 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "Tahvelarvuti ja puuteekraan" #: harddrake/data.pm:497 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Hiir" #: harddrake/data.pm:512 #, c-format msgid "Biometry" msgstr "Biomeetria" #: harddrake/data.pm:520 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:529 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Skanner" #: harddrake/data.pm:540 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Tundmatu/Muu" #: harddrake/data.pm:570 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu # " #: harddrake/sound.pm:270 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Palun oodake... Rakendatakse seadistused" #: harddrake/sound.pm:133 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Draiverit ei õnnestunud tuvastada" #: harddrake/sound.pm:134 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Teie helikaardile (%s) ei õnnestunud tuvastada draiverit" #: harddrake/sound.pm:166 #, c-format msgid "Enable PulseAudio" msgstr "PulseAudio lubamine" #: harddrake/sound.pm:336 #, c-format msgid "Use Glitch-Free mode" msgstr "Tõrkevaba režiimi kasutamine" #: harddrake/sound.pm:342 #, c-format msgid "Reset sound mixer to default values" msgstr "Helimikseri väärtuste lähtestamine" #: harddrake/sound.pm:347 #, c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Probleemi otsimine" #: harddrake/sound.pm:354 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Alternatiivne draiver puudub" #: harddrake/sound.pm:355 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Pole teada ühtegi alternatiivset OSS/ALSA draiverit Teie helikaardile (%s), " "millel praegu on kasutusel \"%s\"" #: harddrake/sound.pm:362 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Heliseadistused" #: harddrake/sound.pm:364 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Siin saate valida alternatiivse draiveri (OSS või ALSA) oma helikaardile " "(%s)." #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:369 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your " "card is \"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Teie helikaart kasutab praegu %s\"%s\" draiverit (selle kaardi vaikedraiver " "on \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:371 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS API\n" "- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) oli esimene heli-API.\n" "See on op-süsteemist sõltumatu heli-API (saadaval enamiku UNIX-süsteemide " "tarbeks), kuid samas väga elementaarne ja piiratud.\n" "Ja pealegi kipuvad OSS-draiverid kogu aeg jalgratast uuesti leiutama.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) kujutab endast modulaarset " "arhitektuuri, mis toetab päris suurt hulka ISA-, USB- ja PCI-kaarte.\n" "\n" "See pakub ka palju arenenumat API-t kui OSS.\n" "\n" "Alsa kasutamiseks võib tarvitada:\n" "-vana ühilduvat OSS API-t\n" "- uut ALSA API-t, mis pakub hulga täiustatud võimalusi, kuid nõuab ALSA " "teegi kasutamist.\n" #: harddrake/sound.pm:385 harddrake/sound.pm:487 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Draiver: " #: harddrake/sound.pm:243 #, c-format msgid "Sound troubleshooting" msgstr "Heliprobleemide lahendamine" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:430 #, c-format msgid "" "Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and " "up-to-date tips and tricks, please see:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" "- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use " "PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of " "desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" "\n" "\n" "\n" "- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol" "\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your " "sound devices and adjust volume levels\n" "\n" "\n" "- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n" "\n" "\n" "- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon " "correctly.\n" "\n" "\n" "- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently " "playing sound via PulseAudio.\n" "\n" "\n" "- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the " "OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications " "which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you " "need this functionality.\n" "\n" "\n" "- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current " "state of your audio.\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver " "your card uses by default.\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound " "related kernel modules (drivers) are loaded.\n" "\n" "\n" "- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA " "mixer controls for first sound card\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are " "currently using the sound card directly (normally this should only show " "PulseAudio)\n" msgstr "" "Allpool on toodud mõned lihtsamad nõuanded heliprobleemide lahendamiseks, " "kuid täpsemaid ja uusimaid nõuandeid leiab veebilehelt:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" "- Üldine soovitus: lülitage sisse PulseAudio. Kui olete otsustanud " "PulseAudiot mitte kasutada, soovitame siiski tungivalt seda teha. " "Levinumatel arvutikasutamise juhtudel on PulseAudio peaaegu alati soovitatav " "ja kõige paremini toetatud valik.\n" "\n" "\n" "\n" "- Käsud \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) ja " "\"pauvucontrol\" (töökeskkonnast sõltumata) käivitavad graafilise rakenduse, " "mis lubab Teil näha oma heliseadmeid ja kohandada helitugevust.\n" "\n" "\n" "- Käsuga \"ps aux | grep pulseaudio\" saab kontrollida, kas PulseAudio " "töötab.\n" "\n" "\n" "- Käsuga \"pactl stat\" kontrollitakse, kas PulseAudio deemoniga on võimalik " "korrektselt ühendust saada.\n" "\n" "\n" "- Käsk \"pactl list sink-inputs\" ütleb, milline programm parajasti esitab " "heli PulseAudio kaudu.\n" "\n" "\n" "- Käsk \"systemctl status osspd.service\" annab teada OSS-i puhverdeemoni " "kehtiva oleku. Seda kasutatakse heli võimaldamiseks vanemates rakendustes, " "milles on tarvitusel OSS-i heli-API. Kui Teil seda vaja läheb, tuleks " "paigaldada tarkvarapakett \"ossp\".\n" "\n" "\n" "- Käsk \"pacmd ls\" annab väga palju teavet Teie masina helimaailma " "parasjagu kehtiva seisu kohta.\n" "\n" "\n" "- Käsk \"lspcidrake -v | grep -i audio\" annab teada, millist draiverit Teie " "helikaart vaikimisi kasutab.\n" "\n" "\n" "- Käsuga \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" saab kontrollida, millised heliga " "seotud kerneli moodulid (draiverid) on laaditud.\n" "\n" "\n" "- Käsk \"alsamixer -c 0\" annab Teie käsutusse tekstipõhise mikseri, kus " "saab manipuleerida ALSA mikseri juhtelementidega, aga ainult esimesel " "helikaardil.\n" "\n" "\n" "- Käsk \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" annab teada, millised " "programmid kasutavad parajasti helikaarti otse (üldjuhul peaks see näitama " "ainult PulseAudiot).\n" #: harddrake/sound.pm:476 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Suvalise draiveri valimine" #: harddrake/sound.pm:479 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Suvalise draiveri valimine" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:482 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one from the list below.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Kui Te tõesti arvate, et teate, milline draiver Teie helikaardile\n" "tegelikult sobib, võite valida selle alltoodud nimekirjast.\n" "\n" "\"Teie praegune helikaart \"%s\" kasutab draiverit \"%s\" " #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Automaattuvastus" #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Tundmatu|Tavaline" #: harddrake/v4l.pm:130 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Tundmatu|CPH05X (bt878) [paljud tootjad]" #: harddrake/v4l.pm:131 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Tundmatu|CPH06X (bt878) [paljud tootjad]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your TV card parameters if needed." msgstr "" "Enamiku moodsate TV-kaartide puhul tuvastab GNU/Linuxi kerneli bttv-moodul " "automaatselt õiged parameetrid.\n" "Kui kaart siiski valesti tuvastati, võite siin määrata õige tuuneri ja " "kaardi tüübi. Valige vajadusel korral sobivad TV-kaardi parameetrid." #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Kaardi mudel:" #: harddrake/v4l.pm:479 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Tuuneri tüüp:" #: interactive.pm:129 interactive.pm:550 interactive/curses.pm:270 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:846 #: ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Olgu" #: interactive.pm:229 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:157 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Jah" #: interactive.pm:229 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:157 #, c-format msgid "No" msgstr "Ei" #: interactive.pm:263 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Faili valimine" #: interactive.pm:388 interactive/gtk.pm:457 #, c-format msgid "Add" msgstr "Lisa" #: interactive.pm:388 interactive/gtk.pm:457 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Muuda" #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Lõpeta" #: interactive.pm:551 interactive/curses.pm:267 ugtk2.pm:517 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Tagasi" #: interactive/curses.pm:576 ugtk2.pm:872 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Ühtegi faili pole valitud" #: interactive/curses.pm:580 ugtk2.pm:876 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Valisite kataloogi, mitte faili" #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Sellist kataloogi pole" #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Sellist faili pole" #: interactive/gtk.pm:596 #, c-format msgid "Beware, Caps Lock is enabled" msgstr "Ettevaatust, Caps Lock on sees" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Halb valik, proovige palun uuesti\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Teie valik? (vaikimisi %s)" #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Teil tuleb täita kirjed:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Teie valik? (0/1, vaikimisi \"%s\")" #: interactive/stdio.pm:97 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Nupp \"%s\": %s" #: interactive/stdio.pm:98 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Kas soovite sellel nupul klõpsata?" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Teie valik? (vaikimisi `%s'%s)" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " kirjutage tühja kirje puhul \"void\"" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Nüüd on Teil mitmeid valikuid (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:131 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Valige palun esimene number kümnesest vahemikust, mida soovite\n" "muuta, või vajutage Enter jätkamiseks.\n" "Ja Teie valik on? " #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Pange tähele, et nimi on muutunud:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Saada uuesti" #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:203 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:221 timezone.pm:228 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Araabia Ühendemiraadid" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: lang.pm:223 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua ja Barbuda" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albaania" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armeenia" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Hollandi Antillid" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:229 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: lang.pm:230 timezone.pm:273 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Ameerika Samoa" #: lang.pm:232 mirror.pm:12 timezone.pm:231 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austria" #: lang.pm:233 mirror.pm:11 timezone.pm:269 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Austraalia" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:235 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidžaan" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia ja Hertsegoviina" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:238 timezone.pm:213 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lang.pm:239 mirror.pm:13 timezone.pm:233 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: lang.pm:240 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:241 timezone.pm:234 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaaria" #: lang.pm:242 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Boliivia" #: lang.pm:248 mirror.pm:14 timezone.pm:274 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasiilia" #: lang.pm:249 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahama saared" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: lang.pm:251 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet' saar" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:253 timezone.pm:232 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Valgevene" #: lang.pm:254 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:255 mirror.pm:15 timezone.pm:263 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: lang.pm:256 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kookosesaared" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Kesk-Aafrika Vabariik" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: lang.pm:260 mirror.pm:39 timezone.pm:257 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Šveits" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: lang.pm:262 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cooki saared" #: lang.pm:263 timezone.pm:275 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Tšiili" #: lang.pm:264 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: lang.pm:265 timezone.pm:214 #, c-format msgid "China" msgstr "Hiina" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: lang.pm:267 mirror.pm:16 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbia ja Montenegro" #: lang.pm:269 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Kuuba" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Jõulusaar" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Küpros" #: lang.pm:273 mirror.pm:17 timezone.pm:235 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tšehhi" #: lang.pm:274 mirror.pm:22 timezone.pm:240 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Saksamaa" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: lang.pm:276 mirror.pm:18 timezone.pm:236 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Taani" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaani Vabariik" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Alžeeria" #: lang.pm:280 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: lang.pm:281 mirror.pm:19 timezone.pm:237 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Eesti" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egiptus" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Lääne-Sahara" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:285 mirror.pm:37 timezone.pm:255 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Hispaania" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etioopia" #: lang.pm:287 mirror.pm:20 timezone.pm:238 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Soome" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandi saared (Malviinid)" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikroneesia" #: lang.pm:291 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Fääri saared" #: lang.pm:292 mirror.pm:21 timezone.pm:239 #, c-format msgid "France" msgstr "Prantsusmaa" #: lang.pm:293 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:294 timezone.pm:259 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Suurbritannia" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Gruusia" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Prantsuse Guajaana" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: lang.pm:300 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Gröönimaa" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatoriaal-Guinea" #: lang.pm:305 mirror.pm:23 timezone.pm:241 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Kreeka" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Lõuna-Georgia ja Lõuna-Sandwichi saared" #: lang.pm:307 timezone.pm:264 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Hiina (Hongkong)" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard ja McDonald" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Horvaatia" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:316 mirror.pm:24 timezone.pm:242 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Ungari" #: lang.pm:317 timezone.pm:217 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indoneesia" #: lang.pm:318 mirror.pm:25 timezone.pm:243 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Iirimaa" #: lang.pm:319 mirror.pm:26 timezone.pm:219 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Iisrael" #: lang.pm:320 timezone.pm:216 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Briti India ookeani ala" #: lang.pm:322 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Iraak" #: lang.pm:323 timezone.pm:218 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iraan" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Island" #: lang.pm:325 mirror.pm:27 timezone.pm:244 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Itaalia" #: lang.pm:326 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordaania" #: lang.pm:328 mirror.pm:28 timezone.pm:220 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Jaapan" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Keenia" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kõrgõzstan" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Komoorid" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts ja Nevis" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Põhja-Korea" #: lang.pm:336 timezone.pm:221 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuveit" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimanisaared" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasahstan" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Liibanon" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Libeeria" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:347 timezone.pm:245 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Leedu" #: lang.pm:348 timezone.pm:246 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Läti" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Liibüa" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalli saared" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Makedoonia" #: lang.pm:357 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongoolia" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Põhja-Mariaani saared" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritaania" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldiivid" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:368 timezone.pm:265 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mehhiko" #: lang.pm:369 timezone.pm:222 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malaisia" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mosambiik" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namiibia" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Uus-Kaledoonia" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolki saar" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeeria" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: lang.pm:377 mirror.pm:29 timezone.pm:247 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: lang.pm:378 mirror.pm:31 timezone.pm:248 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norra" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:382 mirror.pm:30 timezone.pm:270 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Uus-Meremaa" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Omaan" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:385 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peruu" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Prantsuse Polüneesia" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Paapua Uus-Guinea" #: lang.pm:388 timezone.pm:223 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filipiinid" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:390 mirror.pm:32 timezone.pm:249 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Poola" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre ja Miquelon" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestiina" #: lang.pm:395 mirror.pm:33 timezone.pm:250 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Belau" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: lang.pm:400 timezone.pm:251 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Rumeenia" #: lang.pm:401 mirror.pm:34 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Venemaa" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Araabia" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Saalomoni saared" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seišellid" #: lang.pm:406 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudaan" #: lang.pm:407 mirror.pm:38 timezone.pm:256 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Rootsi" #: lang.pm:408 timezone.pm:224 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #: lang.pm:410 timezone.pm:254 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Sloveenia" #: lang.pm:411 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard ja Jan Mayen" #: lang.pm:412 mirror.pm:35 timezone.pm:253 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovakkia" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:416 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somaalia" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tomé ja Principe" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Süüria" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Svaasimaa" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks ja Caicos" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Tšaad" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Prantsuse Lõunaalad" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:426 mirror.pm:41 timezone.pm:226 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Tai" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #: lang.pm:428 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Ida-Timor" #: lang.pm:430 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenistan" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tuneesia" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:433 timezone.pm:227 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Türgi" #: lang.pm:434 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad ja Tobago" #: lang.pm:435 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:436 mirror.pm:40 timezone.pm:225 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: lang.pm:437 timezone.pm:210 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tansaania" #: lang.pm:438 timezone.pm:258 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: lang.pm:439 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:440 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Ühendriikide hajasaared" #: lang.pm:441 mirror.pm:42 timezone.pm:266 #, c-format msgid "United States" msgstr "USA" #: lang.pm:442 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: lang.pm:443 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: lang.pm:444 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikan" #: lang.pm:445 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinid" #: lang.pm:446 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:447 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Neitsisaared (Briti)" #: lang.pm:448 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Neitsisaared (USA)" #: lang.pm:449 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:450 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:451 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis ja Futuna" #: lang.pm:452 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:453 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Jeemen" #: lang.pm:454 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:455 mirror.pm:36 timezone.pm:209 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Lõuna-Aafrika" #: lang.pm:456 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: lang.pm:457 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: lang.pm:1191 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "See ongi %s" #: lvm.pm:92 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "Füüsiliste osade liigutamine teistele füüsilistele ketastele nurjus" #: lvm.pm:152 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "Füüsiline ketas %s on veel kasutusel" #: lvm.pm:162 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Eemaldage esmalt loogilised kettad\n" #: lvm.pm:205 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "" "Alglaadur ei suuda käsitleda mitmel füüsilisel kettal paiknevat " "partitsiooni /boot" #. -PO: Only write something if needed: #: messages.pm:11 #, c-format msgid "_: You can warn about unofficial translation here" msgstr "" "Järgnev lõppkasutaja litsentsi tõlge on mõeldud ainult tutvumiseks;\n" " igasuguste õiguslike probleemide puhul on juriidilise jõuga ainult\n" " litsentsi ingliskeelne originaal, mis on distributsiooniga kaasas." #: messages.pm:18 #, c-format msgid "Introduction" msgstr "Sissejuhatus" #: messages.pm:20 #, c-format msgid "" "The operating system and the different components available in the Mageia " "distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mageia distribution, and any " "applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers." msgstr "" "Operatsioonisüsteemi ja erinevaid komponente, mida Mageia distributsioon " "pakub,\n" " nimetatakse edaspidi \"tarkvaratoodeteks\". Tarkvaratooted sisaldavad muu " "hulgas\n" " valikut programme, meetodeid, reegleid ja dokumentatsiooni, mis on seotud\n" " operatsioonisüsteemi ja Mageia distributsiooni erinevate komponentidega,\n" " samuti rakendusi, mida levitavad koos nende toodetega Mageia " "litsentsiandjad\n" " või tarnijad." #: messages.pm:27 #, c-format msgid "1. License Agreement" msgstr "1. Litsentsileping" #: messages.pm:29 #, c-format msgid "" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " "manner, you explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products." msgstr "" "Palun lugege järgnev dokument hoolikalt läbi. See kujutab endast\n" " tarkvaratoodete suhtes kehtivat litsentsilepingut Teie ja Mageia vahel.\n" " Mis tahes tarkvaratoote paigaldamise, kopeerimise või kasutamisega mis\n" " tahes viisil olete sõnaselgelt ja täielikult nõustunud täitma käesoleva\n" " litsentsilepingu tingimusi.\n" " Kui Te ei ole nõus litsentsi mis tahes osaga, ei ole Teil õigust\n" " tarkvaratooteid paigaldada, kopeerida ega kasutada.\n" " Kõik katsed tarkvaratooteid paigaldada, kopeerida või kasutada viisil,\n" " mis ei vasta käesoleva litsentsilepingu tingimustele, on õigustühised\n" " ning tühistavad õigused, mida litsents Teile muidu annaks. Litsentsi\n" " tühistumisel peate viivitamata hävitama kõik tarkvaratoodete koopiad." #: messages.pm:41 #, c-format msgid "2. Limited Warranty" msgstr "2. Piiratud garantii" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:44 #, c-format msgid "" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " "to the extent \n" "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " "damages whatsoever \n" "(including without limitation damages for loss of business, interruption of " "business, financial \n" "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " "consequential loss) \n" "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " "Mageia or its \n" "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " "such damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " "or\n" "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " "incidental, direct or indirect \n" "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " "business, interruption of \n" "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " "judgment, or any \n" "other consequential loss) arising out of the possession and use of software " "components or \n" "arising out of downloading software components from one of Mageia sites " "which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " "of liability for \n" "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " "you." msgstr "" "Tarkvaratooteid ja nendega kaasnevat dokumentatsiooni pakutakse\n" " \"nii, nagu ta on\", seadusega lubatud ulatuses ilma garantiita.\n" " Ei Mageia ega tema litsentsiandjad ega tarnijad ei ole mingil juhul,\n" " nii palju kui seadused lubavad, vastutavad mitte mingisuguse erilise,\n" " juhusliku, otsese või kaudse kahju eest (sealhulgas, aga mitte ainult,\n" " kahju eest, mis kaasneb äritegevuse lakkamise või katkemise, rahalise " "kahju,\n" " õigusabitasude ja kohtuotsusest tulenevate trahvide või muu tegevusest\n" " tuleneva kahju eest), mis tuleneb tarkvaratoodete kasutamisest või\n" " võimetusest neid kasutada, isegi kui Mageia või tema litsentsiandjad või\n" " tarnijad on teadlikud niisuguse kahju võimalikkusest või esinemisest.\n" " \n" "PIIRATUD VASTUTUS SEOSES MÕNES RIIGIS KEELATUD TARKVARA OMAMISE VÕI " "KASUTAMISEGA\n" "\n" "Seadusega lubatud määral ei ole Mageia ega tema litsentsiandjad ega " "tarnijad\n" " mingil juhul vastutavad mitte mingisuguse erilise, juhusliku, otsese\n" " või kaudse kahju eest (sealhulgas, aga mitte ainult, kahju eest,\n" " mis kaasneb äritegevuse lakkamise või katkemise, rahalise kahju,\n" " õigusabitasude ja kohtuotsusest tulenevate trahvide või muu tegevusest\n" " tuleneva kahju eest), mis tuleneb selliste tarkvarakomponentide omamisest\n" " või kasutamisest või selliste tarkvarakomponentide allalaadimisest mõnelt\n" " Mageia saidilt, mis on keelatud mõne riigi kohaliku seadusega.\n" " See piiratud vastutus kehtib muu hulgas tarkvaratoodetes leiduvatele " "tugevatele\n" " krüptograafilistele komponentidele.\n" " Et mõnes õigusruumis ei ole lubatud välistada või piirata vastutust " "tuleneva\n" " või juhusliku kahju eest, ei pruugi käesolev piirang Teie suhtes kehtida." #: messages.pm:68 #, c-format msgid "3. The GPL License and Related Licenses" msgstr "3. GPL-litsents ja sellega seotud litsentsid" #: messages.pm:70 #, c-format msgid "" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities.\n" "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " "the components which \n" "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " "agreement for each component \n" "before using any component. Any question on a component license should be " "addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" "The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." msgstr "" "Tarkvaratooted koosnevad komponentidest, mille on loonud eri isikud või\n" " organisatsioonid.\n" "Enamik litsentse lubab Teil kasutada, kopeerida, kohandada või edasi\n" " levitada komponente, mille kohta need käivad. Palun tutvuge põhjalikult\n" " kõigi komponentide litsentsilepingu tingimustega enne nende komponentide\n" " kasutamist. Kõik küsimused komponendi litsentsi kohta tuleb esitada\n" " komponendi litsentsiandjale või tarnijale, mitte aga Mageiale.\n" " Mageia arendatud programmid on litsentsitud GPL-litsentsiga. Mageia\n" " kirjutatud dokumentatsioon on litsentsitud \"%s\" litsentsiga." #: messages.pm:79 #, c-format msgid "4. Intellectual Property Rights" msgstr "4. Intellektuaalomandi õigused" #: messages.pm:81 #, c-format msgid "" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " "adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s" msgstr "" "Kõik tarkvaratoodete komponentide õigused kuuluvad nende autoritele ning\n" " on kaitstud tarkvaraprogrammide kohta käivate intellektuaalomandi ja\n" " autoriõiguse seadustega.\n" "Mageia ja tema litsentsiandjad ja tarnijad jätavad endale õiguse muuta\n" " või kohandada tarkvaratooteid tervikuna või osaliselt mis tahes viisil\n" " ja mis tahes eesmärgil.\n" "\"Mageia\" ja temaga seotud logod on %s-i kaubamärgid." #: messages.pm:88 #, c-format msgid "5. Governing Laws" msgstr "5. Kehtivad seadused" #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." msgstr "" "Kui mõni käesoleva lepingu osa peaks kohtuotsusega tunnistatama tühiseks,\n" " ebaseaduslikuks või mitterakendatavaks, kaotab see osa lepingust " "kehtivuse.\n" " Teised lepingu osad kehtivad Teie suhtes edasi.\n" "Käesoleva litsentsilepingu tingimused on kooskõlas Prantsusmaa seadustega.\n" " Kõik vaidlused käesoleva litsentsi tingimuste üle tuleks võimaluse korral\n" " lahendada kohtuväliselt. Kui see ei õnnestu, tuleb pöörduda sobiva\n" " kohtuasutuse poole Prantsusmaal Pariisis.\n" " Kõigi käesoleva dokumendiga seotud küsimuste korral\n" " pöörduge palun Mageia poole." #: messages.pm:102 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Hoiatus: vaba tarkvara ei pruugi tingimata olla patendivaba\n" "ning osa kaasa pandud vabast tarkvarast võib olla\n" "Teie riigis kaetud patentidega.\n" "Näiteks MP3 dekooderid võivad nõuda kasutamiseks litsentsi\n" "(vaadake lähemalt http://www.mp3licensing.com).\n" "Kui te pole kindel, kas Teie puhul patendid kehtivad,\n" "uurige oma riigi seadusi." #: messages.pm:111 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot." msgstr "" "Õnnitleme, paigaldamine on edukalt lõpetatud.\n" "Võtke palun välja paigaldusandmekandja ja vajutage Enter alglaadimiseks." #: messages.pm:113 #, c-format msgid "" "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n" "consult the Errata available from:\n" "%s" msgstr "" "Informatsiooni selle distributsiooni paranduste kohta (Errata) saab\n" "Mageia koduleheküljelt:\n" "%s" #: messages.pm:115 #, c-format msgid "" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mageia User's Guide." msgstr "" "Abi süsteemi edasiseks seadistamiseks saab eelkõige\n" "Mageia kasutaja käsiraamatust." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" msgstr "Sellel draiveril puuduvad seadistatavad parameetrid!" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Mooduli seadistamine" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Siin saab seadistada mooduli kõiki parameetreid." #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Leiti %s liidest" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "On Teil veel kaarte?" #: modules/interactive.pm:66 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Kas Teil on ikka mõni %s liides?" #: modules/interactive.pm:72 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Info riistvara kohta" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "USB-kontrolleri draiveri paigaldamine" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller \"%s\"" msgstr "FireWire-kontrolleri \"%s\" draiveri paigaldamine" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for hard disk drive controller \"%s\"" msgstr "Kõvakettakontrolleri \"%s\" draiveri paigaldamine" #: modules/interactive.pm:86 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller \"%s\"" msgstr "Ethernet-kontrolleri \"%s\" draiveri paigaldamine" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:97 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "%s draiveri paigaldamine kaardile %s" #: modules/interactive.pm:100 #, c-format msgid "Configuring Hardware" msgstr "Riistvara seadistamine" #: modules/interactive.pm:111 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Nüüd võite moodulile %s parameetreid määrata.\n" "Pange tähele, et aadress tuleb sisestada prefiksiga 0x, nt \"0x123\"" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Nüüd võite moodulile %s parameetreid määrata.\n" "Parameetrid on vormingus \"nimi=väärtus nimi2=väärtus2 ...\".\n" "Näiteks: \"io=0x300 irq=7\"" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Mooduli parameetrid:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:132 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Millist %s draiverit peaks proovima?" #: modules/interactive.pm:141 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Mõnel juhul vajab %s draiver tööks lisainformatsiooni, kuigi tavaliselt saab " "ka ilma hakkama.\n" "Kas soovite eraldi parameetreid määrata või lasta draiveril ise Teie " "arvutist vajalik info hankida?\n" "Võib juhtuda, et see viib arvuti segadusse, kuid ei tohiks mingit jäävat " "kahju teha." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Automaatne otsing" #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Parameetrite määramine" #: modules/interactive.pm:157 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Mooduli %s laadimine ei õnnestunud.\n" "Kas soovite proovida parameetreid muuta?" #: mygtk2.pm:1229 #, c-format msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Kas tõesti väljuda?" #: mygtk2.pm:1570 mygtk2.pm:1571 #, c-format msgid "Password is trivial to guess" msgstr "Parool on liiga lihtne ära arvata" #: mygtk2.pm:1572 #, c-format msgid "Password should be resistant to basic attacks" msgstr "Parool peaks pidama vastu lihtsamatele rünnakutele" #: mygtk2.pm:1573 mygtk2.pm:1574 #, c-format msgid "Password seems secure" msgstr "Parool tundub olevat turvaline" #: partition_table.pm:428 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "haakimine nurjus: " #: partition_table.pm:540 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Sellel platvormil ei saa laiendatud partitsiooni luua" #: partition_table.pm:558 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Partitsioonitabelis on miskipärast tühi koht, aga see ei ole kasutatav.\n" "Ainuke lahendus on nihutada primaarset partitsiooni, et \"auk\" satuks " "laiendatud partitsioonide kõrvale." #: partition_table/raw.pm:296 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your hard disk drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Teie kõvakettal juhtub imelikke asju. \n" "Andmete terviklikkuse kontroll nurjus. \n" "See tähendab, et kettale kirjutamisel tekib probleeme." #: pkgs.pm:254 pkgs.pm:257 pkgs.pm:270 #, c-format msgid "Unused packages removal" msgstr "Mittevajalike pakettide eemaldamine" #: pkgs.pm:254 #, c-format msgid "Finding unused hardware packages..." msgstr "Mittevajalike riistvarapakettide otsimine..." #: pkgs.pm:257 #, c-format msgid "Finding unused localization packages..." msgstr "Mittevajalike lokaliseerimispakettide otsimine..." #: pkgs.pm:271 #, c-format msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." msgstr "Leiti, et mõningaid pakette ei ole Teie süsteemile tegelikult vaja." #: pkgs.pm:272 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" msgstr "" "Järgmised paketid jäetakse paigaldamata, kui Te ei otsusta just vastupidi:" #: pkgs.pm:275 pkgs.pm:276 #, c-format msgid "Unused hardware support" msgstr "Mittevajalik riistvara toetus" #: pkgs.pm:279 pkgs.pm:280 #, c-format msgid "Unused localization" msgstr "Mittevajalik lokaliseerimine" #: raid.pm:43 #, c-format msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Juba _vormindatud_ RAID-ile %s ei saa partitsiooni lisada" #: raid.pm:166 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Ei ole piisavalt partitsioone RAID-%d jaoks\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Ei õnnestunud luua kataloogi /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Ei õnnestunud luua viita /usr/share/sane/%s!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "" "Ei õnnestunud kopeerida püsivarafaili %s asukohta /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Ei õnnestunud seada õigusi püsivarafailile %s!" #: scanner.pm:200 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "Pakettide paigaldamine, mis on vajalikud Teie skanneri(te) jagamiseks, ei " "õnnestunud." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "Teie skanner(id) ei ole tavakasutajale kättesaadavad." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "IPv4 võltsveateadete lubamine." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo." msgstr "Üldlevi icmp echo lubamine." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid "Accept icmp echo." msgstr "Icmp echo lubamine." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow autologin." msgstr "Automaatse sisselogimise lubamine." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Kui on \"KÕIK\", on lubatud nii /etc/issue kui /etc/issue.net.\n" "\n" "Kui on \"Puudub\", ei ole kumbki lubatud.\n" "\n" "Muidu on lubatud ainult /etc/issue." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow reboot by the console user." msgstr "Konsooli kasutajale taaskäivituse lubamine." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow remote root login." msgstr "Administraatori võrgust sisselogimise lubamine." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow direct root login." msgstr "Administraatori vahetu sisselogimise lubamine." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." msgstr "Kasutajate nimekirja lubamine kuvahalduritel (kdm ja gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Kuva ekspordi lubamine administraatori\n" "kontolt muude kasutajate kontole üle minnes.\n" "\n" "Vaadake täpsemalt pam_xauth(8)." #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow X connections:\n" "\n" "- \"All\" (all connections are allowed),\n" "\n" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." msgstr "" "X'i ühenduste lubamine/keelamine:\n" "\n" "- \"Kõik\" (kõik ühendused on lubatud),\n" "\n" "- \"Kohalik\" (ainult kohalikud ühendused),\n" "\n" "- \"Puudub\" (ühendusi ei lubata)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Argument määrab, kas klientidel on õigus võtta ühendust\n" "X-serveriga tcp pordis 6000 või mitte." #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts." "allow(5))." msgstr "" "Autoriseeritakse:\n" "\n" "- kõik teenused, mida kontrollib tcp_wrappers (vt hosts.deny (5)), kui on " "\"KÕIK\",\n" "\n" "- ainult kohalikud, kui on \"Kohalik\",\n" "\n" "- mitte ühtegi teenust, kui on \"Puudub\".\n" "\n" "Vajalike teenuste autoriseerimiseks kasutage faili /etc/hosts.allow (vt. " "hosts.allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Kui SERVER_LEVEL (või selle puudumisel SECURE_LEVEL) failis \n" "/etc/security/msec/security.conf on suurem kui 3, loob sümbolviida \n" "/etc/security/msec/server, mis osutab failile \n" "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" "\n" "/etc/security/msec/server on fail, mida chkconfig --add kasutab\n" "otsustamaks, kas lisada teenus või mitte, kui see on pakettide\n" "paigaldamise ajal failis olemas." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Crontab ja at lubamine kasutajatele.\n" "\n" "Lubatud kasutajad kirjutatakse failidesse /etc/cron.allow ja /etc/at.allow " "(vt man at(1) ja crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable syslog reports to console 12" msgstr "Syslog-i teadete konsoolile 12 saatmise lubamine." #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Nimelahenduse võltsimiskaitse lubamine. Kui\n" "\"%s\" on tõene, saadetakse ka raport syslog-i." #: security/help.pm:80 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Turvahoiatused:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "IP võltsimiskaitse lubamine." #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Libsafe lubamine, kui see süsteemist leitakse." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Ipv4 võõraste pakettide logimise lubamine." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check." msgstr "Msec'i igatunnise turvakontrolli lubamine." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." msgstr "" "su lubamine ainult grupi wheel liikmetele. Kui on 'ei', on su lubatud igale " "kasutajale." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Parooli kasutamine kasutajate autentimiseks" #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check." msgstr "Võrgukaardi mitte-eelisoleku kontrolli lubamine." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid "Activate daily security check." msgstr "Igapäevase turvakontrolli lubamine." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid "Enable sulogin(8) in single user level." msgstr "sulogin(8) lubamine üksikkasutaja tasemel." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "Nimi lisatakse erandite hulka, kui msec uurib paroolide aegumist" #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Määrab parooli aeguma \"maks.\" n päeva pärast ning viivituse enne muutmist " "\"mittekehtivaks\"." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "Paroolipuhvri suuruse määramine vältimaks selle taaskasutamist" #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Määrab parooli minimaalse pikkuse ning numbrite ja suurtähtede minimaalse " "hulga" #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." msgstr "Administraatori umask-i määramine." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "Kui on \"jah\", kontrollitakse avatud porte." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "Kui on \"jah\", kontrollitakse:\n" "\n" "- tühja parooli,\n" "\n" "- parooli puudumist /etc/shadow-s\n" "\n" "- kasutajaid ID-ga 0, kes pole administraatorid." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "Kui on \"jah\", kontrollitakse failide loabitte kasutajate kodukataloogis." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "Kui on \"jah\", kontrollitakse, kas võrguseadmed on mitte-eelisrežiimis." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "Kui on \"jah\", lubatakse igapäevane turvakontroll." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "Kui on \"jah\", kontrollitakse sgid failide lisamist/eemaldamist." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "Kui on \"jah\", kontrollitakse tühja parooli /etc/shadow-s." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "Kui on \"jah\", kontrollitakse suid/sgid failide checksum-i." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "Kui on \"jah\", kontrollitakse suid root failide lisamist/eemaldamist." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "Kui on \"jah\", teatatakse omanikuta failidest." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "Kui on \"jah\", kontrollitakse kõigi kirjutatavaid faile/katalooge." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "Kui on \"jah\", käivitatakse chkrootkit kontroll." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "Kui on lubatud, saadab e-postiga aruande sellele aadressile, muidu " "administraatorile." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "Kui on \"jah\", antakse kontrolli tulemustest teada e-postitsi." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "E-kirja ei saadeta, kui hoiatusi pole" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "Kui on \"jah\", kontrollitakse veidi rpm andmebaasi." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "Kui on \"jah\", saadetakse kontrolli tulemused syslog-i." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "Kui on \"jah\", saadetakse kontrolli tulemused tty-sse." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "Shellikäskude puhvri suuruse määramine. -1 tähendab piiramatu." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Shelli aegumise määramine. Null tähendab aegumise puudumist." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Aegumisühikuks on sekundid" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user's file mode creation mask." msgstr "Kasutaja faili loomise maski määramine." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "IPv4 võltsveateadete lubamine" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Üldlevi icmp echo lubamine" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Icmp echo lubamine" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* on olemas" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Taaskäivituse lubamine konsooli kasutajale" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Administraatori võrgust sisselogimise lubamine" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Administraatori otsesisselogimine" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Kasutajate nimekirja lubamine kuvahalduritel (kdm ja gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "Kuva eksport administraatorilt muule kasutajale üle minnes" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "X Window ühenduste lubamine" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "X Window TCP ühenduste autentimine" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Kõigi teenuste aktsepteerimine, mida kontrollib tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig allumine msec-i reeglitele" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "\"Crontab\" ja \"at\" lubamine kasutajatele" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Syslog-i teated saadetakse konsoolile 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Nimelahenduse võltsimiskaitse" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "IP võltsimiskaitse lubamine" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Libsafe lubamine, kui see süsteemist leitakse" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Ipv4 veidrate pakettide logimise lubamine" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Msec igatunnise turvakontrolli lubamine" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" msgstr "Su lubamine ainult grupi wheel liikmetele" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Parooli kasutamine kasutajate autentimiseks" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Võrgukaardi mitte-eelisoleku kontroll" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Igapäevane turvakontroll" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) üksikkasutaja tasemel" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Parool ei aegu" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Parooli aegumise ja konto tühistamise viivituse määramine" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Paroolipuhvri suurus" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Parooli miinimumpikkus ning numbrite ja suurtähtede hulk" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Administraatori umask" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Shelli puhvri suurus" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Shelli aegumine" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Kasutaja umask" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Avatud portide kontroll" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Ebaturvaliste kontode kontroll" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Failide loabittide kontroll kasutajate kodukataloogis" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Võrguseadmete mitte-eelisrežiimis oleku kontroll" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Igapäevase turvakontrolli lubamine" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Sgid-failide lisamise/eemaldamise kontroll" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Tühja parooli kontroll /etc/shadow-s" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Suid/sgid failide kontrollsumma kontroll" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Suid root failide lisamise/eemaldamise kontroll" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Omanikuta failidest teatamine" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Kõigi kirjutatavate failide/kataloogide kontroll" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Chkrootkit kontrolli lubamine" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send empty mail reports" msgstr "Tühje aruandeid e-postiga ei saadeta" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Kui on lubatud, saadab e-postiga aruande sellele aadressile, muidu " "administraatorile." #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Kontrolli tulemustest teatatakse e-postiga" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Rpm andmebaasi mõningane kontroll" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Kontrolli tulemused saadetakse syslog-i" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Kontrolli tulemused saadetakse tty-sse" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Disable msec" msgstr "Mseci keelamine" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standardne" #: security/level.pm:12 #, c-format msgid "Secure" msgstr "Turvaline" #: security/level.pm:52 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " "system security\n" "on your own." msgstr "" "Selle taseme valimisel tasuks olla ettevaatlik, sest see keelab kogu mseci\n" "pakutava täiendava turbe. Valige see ainult siis, kui tahate kogu oma\n" "süsteemi turvalisust täiesti enda käe järgi seadistada." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "See on sobilik turvatase arvutile, mis ühendatakse Internetti kui klient." #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Sellel turvatasemel võib süsteemi kasutada Internetis ka serverina.\n" "Turvalisus on nüüd piisavalt kõrge, et töötades serverina võib masin\n" "vastu võtta ka palju kliente. Märkus: kui Teie masin kasutab Internetti\n" "ainult kliendina, võiks valida madalama taseme." #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "DrakSeci põhiseadistused" #: security/level.pm:66 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Palun valige sobiv turvatase" #. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>" #: security/level.pm:70 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: security/level.pm:73 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Turvaadministraator:" #: security/level.pm:74 #, c-format msgid "Login or email:" msgstr "Kasutajatunnus või e-post:" #: services.pm:18 #, c-format msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" msgstr "Kerneli ACPI sündmuste jälgimine ja edastamine" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Helisüsteemi ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) käivitamine" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "" "Anacron käivitab programme perioodiliselt analoogiliselt cron-ile.\n" "Kasutage seda juhul, kui Teie arvuti ei tööta 24h." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Apmd on kasutusel põhiliselt sülearvutites akude täituvuse jälgimiseks.\n" "Samuti suudab see aku tühjenemisel süsteemi viisakalt seisata." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Laseb käivitada ühekordseid käske etteantud ajal või ootab süsteemi\n" "koormuse laskumist käsu käivitamiseks piisavale tasemele." #: services.pm:25 #, c-format msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "Avahi on Zeroconfi deemon, mis teostab mDNS protokollistikku" #: services.pm:26 #, c-format msgid "An NTP client/server" msgstr "NTP klient/server" #: services.pm:27 #, c-format msgid "Set CPU frequency settings" msgstr "Protsessori sageduse kindlaks määramine" #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Cron on UNIX-süsteemide standardvahend kasutaja programmide perioodiliseks\n" "käivitamiseks. Vixie cron sisaldab lisaks veel turvalisust ja kasutus-\n" "mugavust tõstvaid omadusi. Soovitatav süsteemile, mis töötab 24h." #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "Common UNIX Printing System (CUPS) on võimas trükkimissüsteem" #: services.pm:31 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Käivitab graafilise kuvahalduri" #: services.pm:32 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM on failide jälgimise deemon. Seda kasutatakse aru andmaks failide " "muutmisest.\n" "Seda kasutab nii GNOME kui KDE." #: services.pm:34 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " "must be loaded \n" "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " "supported. By default, \n" "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " "applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" "G15Daemon annab võimaluse kasutada kõiki lisaklahve, dekodeerides need \n" "ning saates tagasi kernelisse Linuxi UINPUT-draiveri abil. See draiver \n" "tuleb laadida enne g15daemonit, et klaviatuuri saaks ikka kasutada. \n" "Toetatud on ka G15 LCD. Kui ükski klient pole aktiivne, näitab g15daemon \n" "vaikimisi kella. Klientrakendused ja skriptid saavad LCD-d kasutada \n" "lihtsa API vahendusel." #: services.pm:39 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM annab võimaluse kasutada hiirt ka tekstikonsoolil. Lisaks\n" "tavalisele lõikamisele/asetamisele saab kasutada ka menüüsüsteeme." #: services.pm:42 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "HAL on deemon, mis kogub ja säilitab teavet riistvara kohta" #: services.pm:43 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake kontrollib riistvara ja lisavõimalusena ka seadistab\n" "uue või muudetud riistvara." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache on maailma juhtiv veebiserveri programm.\n" "Tõenäoliselt ka võimsaim." #: services.pm:46 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Interneti \"superserver\" nimega inetd laseb käivituda mitmetel\n" "võrguteenustel, nagu telnet, ftp, rsh, rlogin jne. Inetdi keelamine\n" "keelab ka kõik teenused, mida see haldab." #: services.pm:50 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" msgstr "Pakettide filtreerimise tulemüüri automatiseerimine ip6tablesis" #: services.pm:51 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" msgstr "Pakettide filtreerimise tulemüüri automatiseerimine iptablesis" #: services.pm:52 #, c-format msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "" "IRQ koormuse võrdne jagamine eri protsessorite vahel jõudluse parandamiseks" #: services.pm:53 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "See pakett laeb süsteemi käivitumisel klaviatuuripaigutuse vastavalt\n" "failis /etc/sysconfig/keyboard kirjeldatule. Vähe on juhtumeid, kus\n" "seda teenust vaja ei läheks." #: services.pm:56 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Kerneli päise automaatne regenereerimine partitsioonil /boot\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h jaoks" #: services.pm:58 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Riistvara automaatne tuvastamine ja seadistamine alglaadimisel." #: services.pm:59 #, c-format msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "Süstemi käitumise parandamine aku tööea pikendamiseks" #: services.pm:60 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf sooritab mõnikord alglaadimise ajal mitmesuguseid\n" "asju süsteemi seadistuse säilitamiseks." #: services.pm:62 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Lpd on trükideemon, ilma selleta ei ole võimalik trükkida.\n" "Põhimõtteliselt on see server, mis saadab töö printeri(te)le." #: services.pm:64 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linuxi virtuaalserver, mis on mõeldud veatult töötavaks ja igati\n" "kättesaadavaks serveriks." #: services.pm:66 #, c-format msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless" msgstr "Võrgu jälgimine (interaktiivne tulemüür ja juhtmeta ühendus)" #: services.pm:67 #, c-format msgid "Software RAID monitoring and management" msgstr "Tarkvaralise RAID-i jälgimine ja haldamine" #: services.pm:68 #, c-format msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" "D-Bus on deemon, mis levitab süsteemsete sündmuste teadaandeid ja muid " "teateid" #: services.pm:69 #, c-format msgid "Enables MSEC security policy on system startup" msgstr "MSEC turbereegli jõustamine süsteemi käivitamisel" #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) on kasutusel nimeserverites, mis teenindavad DNS hierarhiat, " "tõlkimaks nimesid IP-aadressideks." #: services.pm:71 #, c-format msgid "Initializes network console logging" msgstr "Võrgus konsooli logimise võimaldamine" #: services.pm:72 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Haagib ja lahutab kõiki võrgufailisüsteeme\n" "(nii NFS, SMB kui ka NCP)." #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "Aktiveerib süsteemi alglaadimisel kõik vajalikud võrguliidesed." #: services.pm:76 #, c-format msgid "Requires network to be up if enabled" msgstr "Sisselülitamisel nõuab võrgu olemasolu" #: services.pm:77 #, c-format msgid "Wait for the hotplugged network to be up" msgstr "Ootamine töö ajal ühendatud võrgu loomise järel" #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS on UNIX-i keskkonna standardne failijaotusprotokoll.\n" "See täidab NFS serveri funktsioone ja seadistatakse failis /etc/exports." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS on UNIX-i keskkonna standardne failijaotusprotokoll.\n" "See programm täidab NFS failide lukustamise funktsioone.\n" "Vajalik serverites." #: services.pm:83 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "Sünkroniseerib süsteemi aja võrguajaprotokolli NTP abil" #: services.pm:84 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "Lülitab automaatselt alglaadimise ajal sisse NumLock-i." #: services.pm:86 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Toetab OKI 4w ja sellega ühilduvaid winprintereid." #: services.pm:87 #, c-format msgid "Checks if a partition is close to full up" msgstr "Kontrollib, kas partitsioon pole liiga täis" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA tugi on tavaliselt vajalik sülearvutitele võrgu- ja\n" "modemiliideste lisamiseks." #: services.pm:91 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper haldab RPC ühendusi, mida kasutavad NFS ja NIS.\n" "Neil serveritel on see hädavajalik." #: services.pm:94 #, c-format msgid "Reserves some TCP ports" msgstr "Mõningate TCP portide reserveerimine" #: services.pm:95 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix on e-posti transpordiagent, see tähendab rakendus,\n" "mis toimetab e-kirju ühest masinast teise." #: services.pm:96 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Salvestab ja taastab juhuarvude genereerimiseks vajaliku\n" "süsteemse entroopiasalve." #: services.pm:98 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Toorseadmete seostamine plokkseadmetega\n" "(näiteks kõvaketta partitsioonid)\n" "selliste rakenduste, nagu Oracle või DVD mängijad tarbeks" #: services.pm:100 #, c-format msgid "Nameserver information manager" msgstr "Nimeserveri teabe haldur" #: services.pm:101 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Routed on RIP deemon, mis vahetab selle protokolli alusel\n" "marsruutimisinfot. Kui Teil on RIP kasutusel, on vajalik ka routed." #: services.pm:104 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Protokoll rstat laseb üle võrgu saada informatsiooni\n" "süsteemi töö kohta. Ettevaatust!" #: services.pm:106 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" "Syslog on programm, mille abil paljud deemonid logivad oma teateid " "mitmesugustesse süsteemi logifailidesse. Selle kasutamine on kindlasti hea " "mõte." #: services.pm:107 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Protokoll rusers laseb üle võrgu saada informatsiooni\n" "süsteemi kasutajate kohta. Ettevaatust!" #: services.pm:109 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Protokoll rwho laseb üle võrgu saada informatsiooni\n" "süsteemi kasutajate kohta. Ettevaatust!" #: services.pm:111 #, c-format msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" "SANE (Scanner Access Now Easy) võimaldab kasutada skannereid, " "videokaameraid..." #: services.pm:112 #, c-format msgid "Packet filtering firewall" msgstr "Pakette filtreeriv tulemüür" #: services.pm:113 #, c-format msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "SMB/CIFS protokoll võimaldab kasutada jagatud faile ja printereid ning " "ühenduda Windowsi serveri domeeniga" #: services.pm:114 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Käivitab helisüsteemi" #: services.pm:115 #, c-format msgid "layer for speech analysis" msgstr "Kõneanalüüsi kiht" #: services.pm:116 #, c-format msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "Secure Shell on võrguprotokoll, mis võimaldab kahel arvutil vahetada andmeid " "turvalise kanali kaudu" #: services.pm:117 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "Syslog-i kaudu toimub süsteemis toimiva logimine. Vajalik!" #: services.pm:119 #, c-format msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" msgstr "Loodud püsivate udevi reeglite liigutamine asukohta /etc/udev/rules.d" #: services.pm:120 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Laeb draiverid USB-seadmete tarbeks." #: services.pm:121 #, c-format msgid "A lightweight network traffic monitor" msgstr "Lihtne võrguliikluse jälgija" #: services.pm:122 #, c-format msgid "Starts the X Font Server." msgstr "Käivitab X'i fondiserveri." #: services.pm:123 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "Käivitab vajaduse korral teised deemonid." #: services.pm:152 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Trükkimine" #: services.pm:155 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: services.pm:160 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Networking" msgstr "Võrk" #: services.pm:162 #, c-format msgid "System" msgstr "Süsteem" #: services.pm:168 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Võrguhaldus" #: services.pm:177 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Andmebaasi server" #: services.pm:188 services.pm:225 #, c-format msgid "Services" msgstr "Teenused" #: services.pm:188 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Valige, millised teenused tuleks alglaadimisel käivitada" #: services.pm:206 #, c-format msgid "%d activated for %d registered" msgstr "%d aktiveeritud, kokku %d" #: services.pm:241 #, c-format msgid "running" msgstr "töötab" #: services.pm:241 #, c-format msgid "stopped" msgstr "peatatud" #: services.pm:246 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Teenused ja deemonid" #: services.pm:252 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Selle teenuse kohta\n" "ei oska lisainfot anda." #: services.pm:257 ugtk2.pm:924 #, c-format msgid "Info" msgstr "Info" #: services.pm:260 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Vajaduse korral" #: services.pm:260 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Alglaadimisel" #: services.pm:278 #, c-format msgid "Start" msgstr "Käivita" #: services.pm:278 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Peata" #: standalone.pm:26 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "Käesolev rakendus on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada\n" "ja/või muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu\n" "need on avaldanud Vaba Tarkvara Fond; kas Litsentsi versioon number 2\n" "või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n" "\n" "Seda rakendust levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid\n" "ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE\n" "KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS\n" "EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaadake GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n" "\n" "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle\n" "rakendusega; kui ei, siis võtke ühendust Vaba Tarkvara Fondiga aadressil:\n" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA\n" #: standalone.pm:45 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Varundamis- ja taastamisrakendus\n" "\n" "--default : salvestab vaikekataloogid.\n" "--debug : näitab kõiki silumisteateid.\n" "--show-conf : varundatavate failide või kataloogide nimekiri.\n" "--config-info : selgitab seadistustefaili võtmeid (X'i " "mittekasutajaile).\n" "--daemon : kasutab deemoni seadistusi.\n" "--help : näitab käesolevat abiteadet.\n" "--version : näitab versiooni nime.\n" #: standalone.pm:57 #, c-format msgid "" "[--boot]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot]\n" "VÕTMED:\n" " --boot - alglaadija seadistamise lubamine\n" "vaikerežiim: pakutakse võimalust seadistada automaatset sisselogimist" #: standalone.pm:61 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" msgstr "" "[VÕTMED] [RAKENDUSE_NIMI]\n" "\n" "VÕTMED:\n" "--help - näitab käesolevat abiteadet.\n" "--report - rakendus peab olema üks %s tööriistadest\n" "--incident - rakendus peab olema üks %s tööriistadest" #: standalone.pm:67 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - \"võrguliidese lisamise\" nõustaja\n" " --del - \"võrguliidese eemaldamise\" nõustaja\n" " --skip-wizard - ühenduste haldamine\n" " --internet - internetiühenduse seadistamine\n" " --wizard - nagu --add" #: standalone.pm:73 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Fontide importimise ja jälgimise rakendus\n" "\n" "--windows_import : impordib kõigilt saadaolevailt windowsi " "partitsioonidelt.\n" "--xls_fonts : näitab kõiki fonte, mis on juba saadud xls-ist.\n" "--strong : fontide tugev verifitseerimine.\n" "--install : paigaldab iga fondifaili ja kataloogi.\n" "--uninstall : eemaldab iga fondi või fondikataloogi.\n" "--replace : asendab kõik fondid, kui on juba olemas.\n" "--application : 0 mitte ükski rakendus.\n" " : 1 iga toetatud ja saadaolev rakendus.\n" " : rakenduse_nimi, näiteks so StarOffice'i \n" " : ja gs GhostScripti puhul." #: standalone.pm:88 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "%s Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[VÕTMED]...\n" "%s terminaliserveri seadistaja\n" "--enable : lubab MTSi\n" "--disable : keelab MTSi\n" "--start : käivitab MTSi\n" "--stop : peatab MTSi\n" "--adduser : lisab olemasoleva kasutaja MTSile (nõutav on " "kasutajanimi)\n" "--deluser : kustutab olemasoleva kasutaja MTSist (nõutav on " "kasutajanimi)\n" "--addclient : lisab kliendimasina MTSile (nõutav on MAC-aadress, IP, " "nbi laadepildi nimi)\n" "--delclient : kustutab kliendimasina MTSist (nõutav on MAC-aadress, IP, " "nbi laadepildi nimi)" #: standalone.pm:100 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[klaviatuur]" #: standalone.pm:101 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "" "[--file=minufail] [--word=minusõna] [--explain=regulaaravaldis] [--alert]" #: standalone.pm:102 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[VÕTMED]\n" "Kohtvõrgu ja interneti ühenduse ja jälgimise rakendus\n" "\n" "--defaultintf liides : näidab antud liidest vaikimisi\n" "--connect : ühendab internetiga, kui ei ole veel ühendust\n" "--disconnect : lahutab internetist, kui on juba ühendus\n" "--force : koos võtmega (dis)connect sunnib ühendama/lahutama\n" "--status : vastuseks 1, kui on ühendatud, muul juhul 0 ja väljumine.\n" "--quiet : lülitab välja interaktiivsuse. Koos võtmega (dis)connect." #: standalone.pm:112 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " "mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[VÕTI]...\n" " --no-confirmation ei küsita esimest kinnitust %s Update režiimis\n" " -no-verify-rpm pakettide signatuure ei kontrollita\n" " --changelog-first näitab kirjelduse aknas enne failinimekirja " "muudatuste logi\n" " -merge-all-rpmnew proovib liita kõik leitud failid .rpmnew/.rpmsave" #: standalone.pm:117 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=seade] [--update-sane=sane_baaskataloog] [--update-" "usbtable] [--dynamic=seade]" #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [kõik]\n" " XFDrake [--noauto] monitor\n" " XFDrake ekraanilahutus" #: standalone.pm:154 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Kasutamine: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version]" #: timezone.pm:161 timezone.pm:162 #, c-format msgid "All servers" msgstr "Kõik serverid" #: timezone.pm:198 #, c-format msgid "Global" msgstr "Globaalne" #: timezone.pm:201 #, c-format msgid "Africa" msgstr "Aafrika" #: timezone.pm:202 #, c-format msgid "Asia" msgstr "Aasia" #: timezone.pm:203 #, c-format msgid "Europe" msgstr "Euroopa" #: timezone.pm:204 #, c-format msgid "North America" msgstr "Põhja-Ameerika" #: timezone.pm:205 #, c-format msgid "Oceania" msgstr "Okeaania" #: timezone.pm:206 #, c-format msgid "South America" msgstr "Lõuna-Ameerika" #: timezone.pm:215 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: timezone.pm:252 #, c-format msgid "Russian Federation" msgstr "Venemaa Föderatsioon" #: timezone.pm:260 #, c-format msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslaavia" #: ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Kas see on sobiv?" #: ugtk2.pm:874 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Valisite faili, mitte kataloogi" #: wizards.pm:96 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s ei ole paigaldatud\n" "Klõpsake paigaldamiseks \"Edasi\" või väljumiseks \"Loobu\"" #: wizards.pm:100 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Paigaldamine nurjus" #~ msgid "Clean /tmp at each boot" #~ msgstr "/tmp puhastatakse igal käivitumisel" #~ msgid "" #~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" #~ "\n" #~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" #~ "\n" #~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." #~ msgstr "" #~ "Vana \"%s\" draiver on mustas nimekirjas.\n" #~ "\n" #~ "On teatatud, et see tekitab mahalaadimisel kernelile jama.\n" #~ "\n" #~ "Uut \"%s\" draiverit kasutatakse järgmisel alglaadimisel." #~ msgid "No open source driver" #~ msgstr "Vabavara-draiver puudub" #~ msgid "" #~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a " #~ "proprietary driver at \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Pole teada ühtegi vabavara-draiverit Teie helikaardile (%s), kuid on " #~ "olemas tootja draiver, mille asukoht on \"%s\"." #~ msgid "command %s missing" #~ msgstr "käsk %s puudub" #~ msgid "" #~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card " #~ "uses\n" #~ "by default\n" #~ "\n" #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" #~ "currently uses\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" #~ "loaded or not\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " #~ "will\n" #~ "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n" #~ "initlevel 3\n" #~ "\n" #~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound " #~ "card.\n" #~ msgstr "" #~ "Klassikaline võimalus Teie arvuti heliprobleeme kindlaks teha on " #~ "käivitada järgmised käsud:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" näitab, millist draiverit Teie\n" #~ "helikaart vaikimisi kasutab\n" #~ "\n" #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" näitab, millist draiverit\n" #~ "praegu kasutatakse\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/lsmod\" näitab, kas vastav moodul (draiver) on hetkel laetud\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" ja \"/sbin/chkconfig --list alsa\"\n" #~ "näitavad, kas teenused \"sound\" ja \"alsa\" käivituvad.\n" #~ "\n" #~ "- \"aumix -q\" näitab, kas heli pole mitte summutatud (M - mute)\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" näitab, milline programm hetkel\n" #~ "helikaarti kasutab.\n" #~ msgid "" #~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" #~ "up a firewall to protect your machine from network attacks." #~ msgstr "" #~ "Käivitab paketifiltri Linuxi kerneliseeriale 2.2 ning loob\n" #~ "tulemüüri, mis kaitseb Teie masinat rünnakute eest Internetist." #~ msgid "File sharing" #~ msgstr "Failide jagamine" #~ msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio" #~ msgstr "5.1 heli lubamine PulseAudio puhul" #~ msgid "Enable user switching for audio applications" #~ msgstr "Kasutajate lülitamise lubamine helirakendustele"