summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/NEWS
blob: 02a97067ff575514552f4f12d9f5ce0f9516357b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
- urpmq:
  o --requires now display the raw requires, use --requires-recursive to get
    the old behaviour (#29176)
- urpmf:
  o fix mirrorlist handling
  o fix fallback on hdlist when xml-info not found
- urpmi, urpmi.addmedia, urpmi.update:
  o have fatal errors on some errors that must not happen (eg: moving rpm from
    download dir to cachedir)
  o handle variables $ARCH/$RELEASE in mirrorlist
- urpmi:
  o do not say "files are missing" when the downloaded rpm is corrupted

Version 5.5 - 23 February 2008, by Pascal "Pixel" Rigaux

- all tools:
  o handle mirrorlist 
    (need perl-Zone-TimeInfo patched for geolocalisation)
- urpmf
  o fallback on hdlist when xml-info not found (useful for old distribs)
- urpmi handles /etc/urpmi/media.d/*.cfg
  as an alternative to using urpmi.addmedia
- urpmi.update, urpmi.addmedia:
  o handle --virtual for remote media
    (a better name would be "auto-update") (a la yum)
  o do not parse synthesis (relying on MD5SUM for corruption detection)
  o drop /var/lib/urpmi/names.<medium> (was used by bash-completion)
- urpmi.addmedia
  o don't fail on remaining statedir files (#36267)
    (especially useful when using media.d/*.cfg)

Version 5.4 - 5 February 2008, by Pascal "Pixel" Rigaux

- bug fix release
- urpmi, urpme, urpmq, urpmf:
  o fix --use-distrib

Version 5.3 - 4 February 2008, by Pascal "Pixel" Rigaux

- urpmi.cfg:
  o "media_info_dir: media_info" is the default
  o "no-media-info" is used for media for which media_info must be built from
    rpms
- urpme, urpmi:
  o add basesystem-minimal to prohibit-remove
- urpme:
  o enhance pkg list formatting for "The following packages contain %s: %s"
    error message (#29178)
- urpmf:
  o fix --synthesis (it may break urpmq/urpmi --synthesis)
- urpmq:
  o add --no-suggests
- library:
  o since any_xml_info can be slow, add a "callback" option (#37264)

Version 5.2 - 18 January 2008, by Pascal "Pixel" Rigaux

- urpmi:
  o --buildrequires deprecate --src, --src is kept for compatibility but its
    behaviour is changed a little (it doesn't download src.rpm anymore)
  o --install-src as user now works for remote medium
  o --install-src will remove succesfully installed src.rpm from
    /var/cache/urpmi/rpms/* (unless post-clean is 0)
- urpmf:
  o add special code for --files simple case, it makes urpmf 3x faster for
    this often used case
  o display a warning when searching "xxx(yyy)" since it is handled as a
    regexp and so the parentheses are useless. suggest using --literal
- urpmq:
  o add --provides
  o fix option -a : display packages of all compatible archs (#36942)
- all tools:
  o deprecate --curl and --wget in favor of --downloader curl 
    and --downloader --wget
  o fix displaying error message when failing to lock (regression in 5.1)

Version 5.1 - 16 January 2008, by Pascal "Pixel" Rigaux

- urpmf, urpmq:
  o fix using xml info files with spaces in medium name
- urpmf:
  o fix --license
- urpmq:
  o add --sourcerpm
  o deprecate "urpmq --requires", "urpmq -R" and "urpmq -RR"
  o fix --list (regression introduced in 5.0) (#36742)

Version 5.0 - 11 January 2008, by Pascal "Pixel" Rigaux

- urpmf, urpmq:
  o use xml info instead of hdlist when possible
    o "urpmq -l" is faster (3x)
    o "urpmf -l" is slower (1.5x)
    o "urpmf --sourcerpm" is much faster
    o see "xml-info" option in urpmi.cfg(5) to see when those files are downloaded
    o new require: perl module XML::LibXML
- urpmq:
  o use rpm file instead of hdlist/xml-info when file is local
  o use URPM::Package->changelogs (need perl-URPM 3.06)
- urpmf
  o fix an *old* bug (since december 2002) making urpmf keeps parsed
    hdlist files in memory (was fixed for multitags, but not for simple tags)
- all tools:
  o replace /var/lib/urpmi/MD5SUM with /var/lib/urpmi/MD5SUM.<medium_name>
    (this will allow checking xml media_info is up-to-date even if we don't
    update it at the same time as synthesis is updated)
- urpmi.update, urpmi.addmedia, urpmi.removemedia:
  o drop hdlist support replaced with xml media_info
    (this imply file-deps are correctly handled, see genhdlist2(1))
  o drop option "-c" which used to clean /var/cache/urpmi/headers
  o enhancement: only parse updated synthesis
- urpmi.addmedia
  o do check md5sum of downloaded synthesis
    (the check was only done on urpmi.update)
  o new --xml-info option
- urpmi:
  o do remove __db* on priority-upgrade
    (fix regression introduced in 4.10.15)
  o always prompt before doing a priority-upgrade transaction, even if there
    is only one priority upgrade package (since there will be more packages to
    install after restarting urpmi)

Version 4.10.19 - 12 December 2007, by Pascal "Pixel" Rigaux

- urpmi:
  o fix handling "post-clean: 0" in urpmi.cfg 
    (#36082, regression introduced in 4.10.16)
- library:
  o urpm::media::read_config() doesn't read urpmi.cfg global options anymore,
    use urpm->get_global_options or urpm->new_parse_cmdline

Version 4.10.18 - 11 December 2007, by Pascal "Pixel" Rigaux

- urpmi:
  o handle --suggests (to override urpmi.cfg global option "no-suggests")
- urpmi.update:
  o exit code 1 when a (selected) medium can't be updated (#35952)
  o leave early with error if no medium were successfull updated
- drop translated man pages (they are too old)
- urpmi.addmedia:
  o exit code 1 when a medium can't be added
  o enhance parsing of urls with login:password for logins with "@"
    so that password doesn't end up in urpmi.cfg
  o adapt to perl-URPM 3.00 API to parse pubkey files
    (nb: $urpm->{keys} is not used anymore)

Version 4.10.17 - 30 November 2007, by Pascal "Pixel" Rigaux

- urpmi:
  o fix regression introduced in 4.10.15:
    "urpmi --force valid invalid" should warn about "invalid" but still
    install "valid"

Version 4.10.16 - 28 November 2007, by Pascal "Pixel" Rigaux

- urpmi:
  o small transactions should have at least 8 packages 
    (ie --split-length is now 8 by default)
  o do not do a big transaction if installing less than 20 packages
    (ie --split-level is now 1 by default)
- urpmq:
  o new option --requires-recursive (alias of option -d)
  o bugfix previous release: "urpmq --fuzzy foo" should display all "*foo*" matches

Version 4.10.15 - 26 November 2007, by Pascal "Pixel" Rigaux

- all tools:
  o exit with code 1 after displaying usage (instead of exit code 0)
- urpmi:
  o with rsync, use --copy-links (to have the same behaviour as http/ftp, and
    so allow symlinks on the server)
  o fix "urpmi --install-src" (regression introduced in 4.10.9) (#35164)
  o fix --limit-rate (regression introduced in 4.9.12)
  o --auto-update is quite unsafe, but at least now it should be cleaner
    (ensure $urpm doesn't have media twice) (#36134)

Version 4.10.14 - 4 October 2007, by Pascal "Pixel" Rigaux

- library:
  o urpm::media::add_distrib_media: add option "only_updates" for rpmdrake

Version 4.10.13 - 3 October 2007, by Pascal "Pixel" Rigaux

- urpmi
  o remove prefix/var/lib/rpm/__db* after installing pkgs rooted

Version 4.10.12 - 27 September 2007, by Pascal "Pixel" Rigaux

- urpm::media::update_media:
  o ensure a second pass is done even if media has not been modified
    (useful for the %trigger trick done in urpmi to rebuild synthesis with
    suggests)
- urpmf
  o fix -a and -o

Version 4.10.11 - 24 September 2007, by Pascal "Pixel" Rigaux

- create /var/tmp in chroots too
- fixed nb.po

Version 4.10.10 - 17 September 2007, by Pascal "Pixel" Rigaux

- fix using already downloaded rpms (from /var/cache/urpmi/rpms) (#33655)
- improve retrieving update descriptions API

Version 4.10.9 - 13 September 2007, by Pascal "Pixel" Rigaux

- urpmi, urpme
  o default to selecting all the prefered packages according to installed
    locales (need perl-URPM 2.00 to work)
  o do not prompt questions if not waiting for user answer
    (for urpmi --force or urpme --force)
- urpmf
  o fix --synthesis

Version 4.10.8 - 10 September 2007, by Pascal "Pixel" Rigaux

- urpmi
  o enhance "columns" display of packages to install (esp. fit on 80 columns)
  o do not use netrc for protocol ssh

Version 4.10.7 - 6 September 2007, by Pascal "Pixel" Rigaux

- urpmi
  o fix rpmdb locking with --root
  o handle --searchmedia <media1>,...,<mediaN>
  o do auto upgrade mandriva kernels (ie remove kernel*-latest to skip.list)
  o display size that will be installed - removed with a nice message (#32022)
  o display packages which are going to installed with name-version-release
    info in columns
- urpmi, urpme
  o use best unit (KB, MB...) to display size will be installed - removed

Version 4.10.6 - 28 August 2007, by Pascal "Pixel" Rigaux

- urpmi
  o fix --bug when there is no /etc/urpmi/prefer.list file
  o new option --justdb (new perl-URPM 1.76)
  o do not verify signature of .spec files (#32824)
  o handle changes in priority-upgrade list between old and new urpmi (#32925)
- urpmf
  o display "usage" when no <pattern-expression> is given (#32658)

Version 4.10.5 - 14 August 2007, by Pascal "Pixel" Rigaux

- urpmi
  o keep_all_tags for now to avoid rpm saying file conflicts when the content
    is the same
  o restart after upgrading 'meta-task' because of /etc/urpmi/prefer.vendor.list

Version 4.10.4 - 13 August 2007, by Pascal "Pixel" Rigaux

- urpmi
  o bugfix 4.10.0: a circular reference was causing rpmdb to be opened many times
  o --urpmi-root: if <root>/etc/urpmi/*.list are available, use them.
    otherwise defaults to /etc/urpmi/*.list

Version 4.10.3 - 13 August 2007, by Thierry Vignaud

- urpmi
  o do not default to --nolock when using --root (reverting rafael
    commit on 2006-01-11 13:17)
  o do try to umount removable media when using --nolock (fixing
    rafel's commit r15048 on 2005-06-09)
  o try harder to explain why a package is removed
  o try harder to explain why we cannot select a package (eg: because
    i586 package is already installed on x86_64)

Version 4.10.2 - 13 August 2007, by Thierry Vignaud

- gurpmi:
  o reuse common shared code of urpmi/rpmdrake
  o umount removable media as soon as possible
  o unlock RPM & URPMI dbs locks as soon as possible like rpmdrake
- urpmi
  o when using --urpmi-root, load <root>/etc/rpm/macros
  o enable GUIes to display already installed & not installable RPMs
  o enable GUIes to display uninstallations
- urpmi.cfg
  o really add global option no-suggests

Version 4.10.1 - 12 August 2007, by Pascal "Pixel" Rigaux

- library
  o urpm::select: new function get_preferred() replacing sort_choices()
    (for drakx)

Version 4.10.0 - 11 August 2007, by Pascal "Pixel" Rigaux

- new major release (motivation: urpmi has many new features)
- urpmi
  o new option --replacepkgs (same as rpm --replacepkgs) (#16112)
    (need perl-URPM 1.73)
  o fix --quiet (regression introduced in 4.9.28)
  o handle preferred choices (through --prefer, /etc/urpmi/prefer.list
    and /etc/urpmi/prefer.vendor.list)
- all tools
  o new option --wait-lock (#13025)

Version 4.9.30 - 10 August 2007, by Pascal "Pixel" Rigaux

- urpmi (thanks to Thierry Vignaud)
  o move some code to new module urpm::main_loop to share it with rpmdrake

Version 4.9.29 - 9 August 2007, by Pascal "Pixel" Rigaux

- urpmi
  o explicit error when using "urpmi ---install-src" as user with remote media
  o add support for "suggests": a newly suggested package is installed as if
    required, but one can remove it afterwards, or use --no-suggests
    (need perl-URPM 1.69)
- urpmf
  o handle --suggests

Version 4.9.28 - 3 August 2007, by Pascal "Pixel" Rigaux

- urpmi
  o handle README.<version>.upgrade.urpmi and
    README.<version>-<release>.upgrade.urpmi: the content is displayed 
    when upgrading from rpm older than <version> (#30187)
    (need perl-URPM 1.68)
- urpmf
  o handle --license
- urpmi.update
  o handle -q option (#31890)
- urpmq
  o --whatrequires: fix skipping packages through provides provided by other
    packages, when the other package is the same pkg name (#31773)
- library
  o urpm::install: export %readmes so that rpmdrake can access it

Version 4.9.27 - 18 June 2007, by Pascal "Pixel" Rigaux

- urpmi.addmedia --distrib, urpmi/urpme/urpmf/urpmq --use-distrib 
  o media.cfg per media field hdlist=hdlist_xxx.cz is not used anymore,
    xxx/media_info/hdlist.cz is used instead. To get previous behaviour, use
    option --use-copied-hdlist or use_copied_hdlist=1 in media.cfg
- urpmi
  o for long package names, ensure progression of installation (####...) is
    still properly indented (#28639)
- urpmi.addmedia
  o fix reconfig.urpmi use
- urpmi.update
  o only copy previous hdlist in cache dir for rsync, don't do it for wget/curl
    (it's useless and potentially dangerous when used with "resume")
- urpmf
  o bug fix -m (#31452)
- all tools
  o 4.9.26 is broken when downloading with wget since it creates hdlist.cz.1
    files. fixing using --force-clobber option (! need a patched wget !)
  o hide rsync errors by default to hide false positives,
    but allow getting them with --debug

Version 4.9.26 - 14 June 2007, by Pascal "Pixel" Rigaux

- urpmf
  o add option --use-distrib
- urpmq
  o allow using --use-distrib as non-root
- all tools
  o don't use time-stamping when downloading with wget
    (useless and slow since it forces to download the whole directory listing)
    (as suggested by Andrey Borzenkov on cooker)

Version 4.9.25 - 8 June 2007, by Pascal "Pixel" Rigaux

- all tools
  o --debug now implies --verbose
- urpmi.addmedia
  o [bugfix] fix using "with synthesis.hdlist.cz" (#31081)
  o don't overwrite existing urpmi.cfg with an empty file 
    when disk is full (#30945)
- urpmi
  o prefer best architecture over exact name 
    (eg: urpmi libfoo-devel prefers lib64foo-devel over libfoo-devel)
  o [bugfix] fix urpmi --parallel (#30996)
  o [bugfix] fix plural handling in "Packages foo can not be installed" (#31229)
  o fix "Argument list too long" when calling curl/wget/proz
    (things should work even in case of one big transaction) (#30848)
- urpmf
  o fix an *old* bug (since december 2002) making urpmf keeps parsed hdlist
    files in memory 

Version 4.9.24 - 9 May 2007, by Pascal "Pixel" Rigaux

- urpmi
  o display "removing package ..." when removing an obsolete or conflicting
    package (need perl-URPM 1.63), and not before
  o in verbose mode, display "removing upgraded package ..."
    (should make it more understandable by users)
- urpmi.addmedia
  o [bugfix] fix removable://... (#30257)
  o [bugfix] look for media/$media_dir/media_info/pubkey instead of
    media/$media_dir/pubkey
  o [bugfix] with --distrib, don't use previous media's pubkey if a pubkey is
    missing (eg: use pubkey_main for media "Main Updates" when
    pubkey_main_updates is missing)

Version 4.9.23 - 3 May 2007, by Pascal "Pixel" Rigaux

- urpmi
  o always upgrade (-U) packages instead of installing (-i) them,
    except for inst.list packages. This change is needed to fix
    "b--obsoletes-->a and c--conflicts-->a prompting for upgrading a"
    in perl-URPM 1.61
  o fix displaying README.*urpmi when using --root or --urpmi-root
  o fix displaying README.install.urpmi when installing a package conflicting
    with an available package
  o display "removing package ..." when removing, not before.
  o display "removing package ..." when upgrading package
    (may be too verbose though)
  o display "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following
    packages is needed:" so that user can understand what dependency is used
    (need perl-URPM 1.62)
- for rpmdrake
  o make translate_why_removed() safe to call (cf bug #28613)

Version 4.9.21 - 27 March 2007, by Pascal "Pixel" Rigaux

- urpmi
  o add kernel-source-latest to skip.list 
    (to be coherent with other kernel*latest) (#29933)
- urpmi.addmedia
  o do display download progression by default (be coherent with other tools),
    use -q to hide it
- urpmi.update
  o do not display download progression with -q

Version 4.9.20 - 15 March 2007, by Pascal "Pixel" Rigaux

- all tools
  o be failsafe when module encoding is not there 
    (ie when only perl-base is installed) (#29387)
- gurpmi:
  o fix displaying size of packages
  o fix displaying only the first package in "you're about to..." dialog
  o prevent downloading/installing dialog from resizing
- urpmi-parallel-ka-run:
  o fix parsing the output of rshp2 (only rshp output was successfully parsed)

Version 4.9.19 - 8 March 2007, by Pascal "Pixel" Rigaux

- urpmi
  o fix priority-upgrade broken on some x86_64 (#29125)
    (bug introduced in urpmi 4.9.11)
- gurpmi
  o use same translation routines as urpmi, fixing various encoding issues (#29248)
- urpmq
  o remove duplicated warning for "urpmq -l" when a rpm header is missing (#29174)

Version 4.9.17 - 6 March 2007, by Pascal "Pixel" Rigaux

- urpmq
  o add --whatprovides (doing same as -p) (#29175)
- urpmi
  o don't auto upgrade mandriva kernels (ie add kernel*-latest to skip.list)
  o add perl-MDV-Distribconf to priority upgrade packages
  o display translated summaries

Version 4.9.16 - 2 March 2007, by Pascal "Pixel" Rigaux

- urpmi
  o fix crash asking for medium
- urpmf
  o do not display invalid error at the end when using removable media (#28905)
- urpmq
  o --whatrequires-recursive: fix debug message explaining why a package
    is added, and enhance the verbose message explaining why some package are
    skipped

Version 4.9.15 - 6 February 2007, by Pascal "Pixel" Rigaux

- urpmi.update
  o add --probe-rpms to replace -f -f
  o -f -f should be allowed (#28500)
- urpmq
  o --whatrequires will now handle virtual package requires
    (eg: bash is now returned by "urpmq --whatrequires glibc")
    (#28367)
- german translation
  o don't use non iso-8859-15 chars otherwise perl segfaults (#28537)
    (perl bug #41442)

Version 4.9.14 - 25 January 2007, by Pascal "Pixel" Rigaux

- urpmi
  o fix encoding issue with "--bug ..." introduced in previous version (#28387)
- urpmi, ...
  o workaround no locale (eg: LC_ALL=C): when encoding is "ascii", 
    do not try to convert strings to this encoding, any encoding will do
    (#28367)
- urpmq
  o rename option -R into --whatrequires
  o rename option -RR into --whatrequires-recursive,
    and don't go through virtual packages which are provided by another
    package, eg: "skipping package(s) required by db1-devel via devel(libdb),
    since that virtual package is provided by libdb2-devel"
    (#27814)
  o do not document option -P (which is the default)

Version 4.9.13 - 19 January 2007, by Pascal "Pixel" Rigaux

- urpmi, ...
  o fix encoding/codeset mess (using the magical
  Locale::gettext::bind_textdomain_codeset(..., "UTF-8") from new
  perl-Locale-gettext)
  o fix translating rpmlib messages (using URPM::bind_rpm_textdomain_codeset())
- gurpmi2
  o do display installation failed on file conflicts (#22131)
- urpmi.addmedia
  o do not display in clear text the password (when using -v or --debug)
- urpmq
  o when using synthesis do not download packages to get information.
    before this modification, it was downloaded iff one medium was using hdlist (#16772)
  o when using synthesis fix using local rpms to get information
    before this modification, local rpm was used iff one medium was using hdlist
  o display a warning about no hdlist only for needed media, 
    adapt the warning to the option (for "-i", synthesis can still help),
    and tell which rpms and impacted

Version 4.9.12 - 10 January 2007, by Pascal "Pixel" Rigaux

- urpmi
  o fix handling removable media (bug introduced in 4.9.x) (#27854)
  o with "-v", display the package file copied to disk
  o use P (ie ngettext) to handle plurals
  o re-allow "urpmi --clean" with no arguments 
    (broken on january 2006, commit r36390) (#27747)
  o be more verbose with "-v"
- urpmi, urpmq, urpmf
  o "--media foo" and "--searchmedia foo" use medium "foo" 
    even if "foo" is flagged "ignore" (#27745)
- urpmi.addmedia
  o new option "--probe-rpms" which replaces "-f -f"
  o fix using dir "/foo/bar boo" and no hdlist (using *.rpm)
  o when using "--distrib <url>", have "xxx" instead of "xxx1" 
    for the medium name (eg: "Main" instead of "Main1")
  o when using --distrib, add noauto media with flag ignore 
    so that someone can easily use them by removing ignore
    (nb: debug_for and srpm media are not added though)
    (cf bug #28050)

Version 4.9.11 - 12 December 2006, by Pascal "Pixel" Rigaux

- urpmi
  o when "urpmi --auto-select" needs to restart urpmi because of a
    priority-upgrade, ensure it doesn't prompt an unneeded choice before
    restarting (#27527)
    (nb: the problem can still occur on "urpmi rpmdrake")
- urpmi.removedia
  o "urpmi.removedia -a" when urpmi.cfg has no entry still warn the user, 
     but exits with status 0

Version 4.9.10 - 7 December 2006, by Pascal "Pixel" Rigaux

- urpmi.addmedia
  o fix using "--virtual --distrib ..."

Version 4.9.9 - 6 December 2006, by Pascal "Pixel" Rigaux

- urpmi
  o fix "rpmdb: environment reference count went negative" 
    when syslog service is down
  o fix having more than "hdlist" flag in urpmi.cfg
- gurpmi2 (and rpmdrake)
  o fix crash when syslog service is down (#26256)

Version 4.9.8 - 6 December 2006, by Pascal "Pixel" Rigaux

- urpmi.addmedia, urpmi
  o use "hdlist" just like "synthesis" when forcing only hdlist usage
  o "hdlist" is valid with "virtual"
- urpmi
  o don't say "Package foo-1.1 already installed"
    when in fact it is "Package foo-1.2 already installed". 
    Still display "Package foo-1.1 can not be installed" until we can do
    better (#27176)
- gurpmi (tvignaud)
  o don't ignore exceptions in callbacks
  o fix crash and really lock the urpm db

Version 4.9.7 - 4 December 2006, by Pascal "Pixel" Rigaux

- bug fix release
- urpmi.addmedia
  o fix --probe-hdlist
  o fix "... with hdlist.cz" (only "... with synthesis.hdlist.cz" was working)
- urpmi
  o add the long version of -q/-v (ie --quiet/--verbose)
  o --quiet is really quiet (#14538)

Version 4.9.6 - 31 November 2006, by Pascal "Pixel" Rigaux

- bug fix release
- urpmf:
  o handle --urpmi-root
- urpmi.addmedia:
  o fix downloading synthesis which is done twice when remote
  o fix downloading pubkey in media_info/

Version 4.9.5 - 30 November 2006, by Pascal "Pixel" Rigaux

- all tools:
  o new option --urpmi-root that is similar to --root but also use rooted 
    urpmi db
- urpmi:
  o handle buggy "list: xxx" in urpmi.cfg (when the list can't be found)
  o handle no "synthesis" together with "with_hdlist: synthesis.hdlist.cz"
- urpmi.cfg:
  o new per-medium field "media_info_dir:" which replaces "with_hdlist:" in
    most cases. It allows using either hdlist & synthesis when nor
    "hdlist:" nor "synthesis" is set (#16232)
- urpmi.update:
  o not so verbose by default, only display 
    'medium "foo" is up-to-date' or 'medium "foo" updated'
- urpmi.removemedia:
  o not so verbose by default, only display 'removing medium "foo"'
  o do not allow both "-a" and <name>, fix usage
- urpmi.addmedia:
  o not so verbose by default, only display 'adding medium "foo"'
  o do not add "hdlist: hdlist.<name>.cz" lines in urpmi.cfg,
    compute it from <name> (one can still enforce a file name)
  o do not default to --probe-synthesis but use both hdlist/synthesis

Version 4.9.4 - 24 November 2006, by Pascal "Pixel" Rigaux

- urpmi.addmedia:
  o fix random ordering of media (using --distrib on a non-remote medium)
  o now inserting non-remote medium after first non-remote medium
    (instead of adding it as first medium)
- urpmi, urpme, urpmq:
  o add option --probe-synthesis (allowed with --use-distrib)

Version 4.9.3 - 24 November 2006, by Pascal "Pixel" Rigaux

- bug fix release:
- fix handling multiple virtual hdlist files
  (the second pass was not done...)

Version 4.9.2 - 24 November 2006, by Pascal "Pixel" Rigaux

- bug fix release:
- /foo/@86875:bar.src.rpm is not a url with protocol /foo/@86875
- /foo/chroot_tmp/... is not a url with protocol /foo/chroot

Version 4.9.1 - 23 November 2006, by Pascal "Pixel" Rigaux

- cleanup locks handling, log locking, and don't say "urpmi database locked"
  when it's the rpm database that is locked
- urpmi:
  o add --nokeep (which overrides urpmi.cfg global option "keep")

Version 4.9.0 - 22 November 2006, by Pascal "Pixel" Rigaux

- urpmi:
  o don't fork on multiple transactions
  o fix buggy print "::logger_id::" (#27026)
- gurpmi2 (tvignaud): 
  o fix unvisible content
  o prevent a dialog to have a height of several scores of thousands pixels
  o add support of --root
- urpmi.update:
  o don't write urpmi.cfg unless really needed
  o don't write md5sum in urpmi.cfg (bugfix)
- urpmi.addmedia:
  o drop support for "list" file
    (now you must have a hdlist/synthesis on remote server)
  o drop support for searching recursively rpms when there is no
    hdlist/synthesis. Only search in given directory (ie $url/*.rpm)
  o do not use list.<media_name> to store passwords, use /etc/urpmi/netrc
    instead. Also do have the url in urpmi.cfg, only the password is removed
  o change the format of list.<media_name>, it contains only rpm files
    relative to the medium url
  o deprecate "... with <relative hdlist/synthesis>". It is not useful anymore
    (nb: if you want to force using hdlist or synthesis, use --probe-hdlist or
    --probe-synthesis)
  o don't write urpmi.cfg twice
  o do not look for hdlist/synthesis in ../media_info/hdlist$suffix.cz (nb:
    with media.cfg, it will still use hdlist from media/media_info/, but it
    will simply use the hdlist$suffix.cz given by media.cfg )
  o --norebuild is by default (and deprecated): when the local
    hdlist/synthesis is buggy, do not discard it and go searching for *.rpm.
    Make it an error instead
  o fix building synthesis when using *.rpm (ie no hdlist/synthesis)
- urpmi.removemedia: much faster (since it doesn't parse hdlist/synthesis anymore)
- handle "empty" hdlist/synthesis
- generate names.<media_name> only when the medium is created/updated
- major splitting of urpm.pm in many modules
- major splitting of functions in smaller functions
  (eg: update_media was 988 lines long, has been splitted in functions shorter
  than 105 lines)
- big code cleanup/rework
- perl_checker compliance (very useful for such big code rework)
>1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029
# DrakX-sv - Swedish Translation
#
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000 Mandriva
# Kenneth Krekula, 2005.
# Fuad Sabanovic <manijak@telia.com>, 2000.
# Mattias Dahlberg <voz@home.se>, 2001, 2002.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001, 2002,2003.
# Magnus Björklöf <bjorklof@nic.fi>, 2003.
# Lars Westergren <lars.westergren@home.se>, 2003, 2004, 2005.
# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-sv - Mandriva 2006 Release\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-18 21:42+0300\n"
"Last-Translator: Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../help.pm:14
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
"covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n"
"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
"button will reboot your computer."
msgstr ""
"Innan du fortsätter bör du noga läsa licensen. Den täcker hela\n"
"Mageia-distributionen. Om du samtycker med den,\n"
"kryssa i rutan \"%s\". Om du ej samtycker så klicka på \"%s\"\n"
"knappen så kommer installationen avbrytas och din dator att\n"
"startas om."

#: ../help.pm:20
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n"
"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n"
"system administrator, the users you add at this point will not be "
"authorized\n"
"to change anything except their own files and their own configurations,\n"
"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n"
"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n"
"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n"
"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n"
"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n"
"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n"
"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n"
"lose some information, but you will not affect the entire system.\n"
"\n"
"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n"
"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n"
"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n"
"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n"
"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n"
"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n"
"at risk.\n"
"\n"
"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n"
"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n"
"finished adding users.\n"
"\n"
"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n"
"that user (bash by default).\n"
"\n"
"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n"
"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n"
"you're interested in that feature (and do not care much about local\n"
"security), choose the desired user and window manager, then click on\n"
"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
msgstr ""
"GNU/Linux är ett fleranvändarsystem, med detta menas att varje användare\n"
"kan ha sina egna inställningar, sina egna filer och så vidare. Du kan\n"
"läsa i användarmanualen för att lära dig mer. Men olikt \"root\", som\n"
"är administratör, kan användarna som du lägger till här inte ändra\n"
"någonting förutom sina egna filer och sina egna inställningar. Detta\n"
"skyddar systemet från att skadas av misstag eller avsiktliga attacker.\n"
"Du måste skapa åtminstone en vanlig användare åt dig själv.\n"
"Det kontot ska du använda i ditt dagliga arbete. Det är i och för\n"
"sig väldigt praktiskt att logga in som \"root\" varje dag men det kan\n"
"också vara väldigt farligt. Det minsta misstag kan innebära att\n"
"systemet inte fungerar längre. Om du gör ett allvarligt misstag som en\n"
"vanlig användare förlorar du bara viss information och inte hela systemet.\n"
"\n"
"Först måste du ange ditt riktiga namn. Det här är inte obligatoriskt,\n"
"du kan faktiskt skriva vad du vill. DrakX kommer att ta det första \n"
"ordet som du skrev in i rutan och flytta över det till fältet \"%s\".\n"
"Detta är namnet som den här användaren kommer att använda för att logga\n"
"in på systemet. Du kan ändra det om du vill. Du måste sedan ange ett\n"
"lösenord. En icke-privilegierad (vanlig) användares lösenord är inte\n"
"lika viktigt som \"roots\" sett ur säkerhetssynpunkt, men det finns\n"
"ingen anledning att ignorera det, det är ju trots allt dina filer som\n"
"står på spel.\n"
"\n"
"Efter det att du klickat på \"%s\" kan du sedan lägga\n"
"till andra användare. Lägg till en användare för varje kompis som\n"
"du har eller din pappa eller din syster till exempel. När du har lagt till "
"alla\n"
"användare som du vill ha, välj \"%s\".\n"
"\n"
"Om du klickar på \"%s\" kan du ändra det förvalda \"skalet\"\n"
"för den användaren (bash är förvalt).\n"
"\n"
"När du är färdig med att sätta till alla användare, kommer du att få välja\n"
"en användare som kan logga in automatiskt på systemet då datorn\n"
"startar upp. Om du är intresserad av den funktionen (och du inte bryr\n"
"dig speciellt mycket om lokal säkerhet), välj den önskade användaren\n"
"och fönsterhanteraren och klicka sedan på \"%s\". Om du inte är\n"
"intresserad av denna funktion, kryssa av rutan \"%s\""

#: ../help.pm:54
#, c-format
msgid "User name"
msgstr ""

#: ../help.pm:54
#, c-format
msgid "Accept user"
msgstr ""

#: ../help.pm:54
#, c-format
msgid "Do you want to use this feature?"
msgstr "Vill du använda den här funktionen?"

#: ../help.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk drive.\n"
"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard disk drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n"
"\n"
"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
"hard disk drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc."
msgstr ""
"Listat ovan är de existerande Linux-partitionerna som hittats på\n"
"hårddisken. Du kan behålla valen som gjorts av guiden, de passar de flesta\n"
"vanliga installationer. Om du gör några ändringar måste du åtminstone\n"
"definiera en rotpartition (\"/\"). Välj inte en för liten partition för\n"
"då kommer du inte kunna installera tillräckligt med mjukvara. Om du vill\n"
"lagra dina data på en separat partition, behöver du också skapa en "
"partition\n"
"för /home (endast möjligt om du har mer än en Linux-partition tillgänglig).\n"
"\n"
"Varje partition listas som följer: \"Namn\", \"Kapacitet\".\n"
"\n"
"\"Namn\" är strukturerad på följande vis: \"hårddisktyp\", \n"
" \"hårddisknummer\", \"partitionsnummer\" (till exempel, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hårddisktyp\" är \"hd\" om hårddisken är en IDE-hårddisk och\n"
"\"sd\" om det är en SCSI-hårddisk.\n"
"\n"
"\"Hårddisknummer\" är alltid en bokstav efter \"hd\" eller \"sd\". För IDE-\n"
"hårddiskar:\n"
"\n"
" * \"a\" betyder \"master-hårddisk på den primära IDE-kontrollern\",\n"
"\n"
" * \"b\" betyder \"slavhårddisk på den primära IDE-kontrollern\",\n"
"\n"
" * \"c\" betyder \"master-hårddisk på den sekundära IDE-kontrollern\",\n"
"\n"
" * \"d\" betyder \"slavhårddisk på den sekundära IDE-kontrollern\".\n"
"\n"
"Med SCSI-hårddiskar betyder ett \"a\" \"lägsta SCSI-ID\", ett \"b\" betyder\n"
"\"andra lägsta SCSI-ID\", etc."

#: ../help.pm:88
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n"
"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n"
"installed."
msgstr ""
"Installationen av Mageia är utspridd på flera cd-skivor. DrakX\n"
"vet om ett valt paket finns på en annan cd-skiva och kommer att mata ut\n"
"den aktuella cd:n och be dig sätta in en annan om det blir nödvändigt.\n"
"Om du inte har efterfrågad CD tillgänglig, klicka på \"%s\" så hoppas\n"
"installationen av motsvarande paket över."

#: ../help.pm:95
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n"
"There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n"
"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n"
"applications.\n"
"\n"
"Mageia sorts package groups in four categories. You can mix and\n"
"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n"
"installation can still have applications from the ``Server'' category\n"
"installed.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n"
"more of the groups in the workstation category.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n"
"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n"
"configure your system so that it complies as much as possible with the\n"
"Linux Standard Base specifications.\n"
"\n"
"   Selecting the \"LSB\" group will ensure 100%%-LSB compliance\n"
"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n"
"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n"
"more common services you wish to install on your machine.\n"
"\n"
" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n"
"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n"
"interface available.\n"
"\n"
"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
"text about that group.\n"
"\n"
"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n"
"packages being offered or if you want to have total control over what will\n"
"be installed.\n"
"\n"
"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n"
"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n"
"repairing or updating an existing system.\n"
"\n"
"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n"
"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n"
"for a minimal installation:\n"
"\n"
" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
"working graphical desktop.\n"
"\n"
" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n"
"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n"
"\n"
" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n"
"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n"
"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n"
"megabytes."
msgstr ""
"Det är nu dags att ange vilka program du vill installera på\n"
"systemet. Det finns flera tusen paket tillgängliga för Mageia och\n"
"för att det ska bli enklare att hantera paketen har de placerats i grupper\n"
"om liknande program.\n"
"\n"
"Paketen är sorterade i grupper som motsvarar olika användningsområden\n"
"för din dator. Mageia har fyra fördefinierade kategorier\n"
" tillgängliga. Du kan blanda program från olika kategorier så att \n"
"t ex en arbetsstationsinstallation fortfarande kan ha program från \n"
"kategorin Utveckling installerade.\n"
"\n"
" * \"%s\": om du ska använda datorn som arbetsstation,\n"
"välj en eller flera av paketen som är i denna grupp.\n"
"\n"
"* \"%s\": om datorn ska användas för programmering välj \n"
"lämpliga paket från denna grupp. Den speciall \"LSB\" gruppen\n"
"kommer att konfigurera ditt system så att det överensstämmer\n"
"med Linux Standard Base specifikationen så mycket som möjligt.\n"
"(En specifikation som försöker eftersträva en standard för Linux- \n"
"distributioner, till exempel var viktiga systemfiler är placerade, så \n"
"att program utvecklade på en distribution även\n"
"kommer att fungera på andra distributioner.)\n"
"   Om du väljer \"LSB\" gruppen kommer 2.4 kernel serien installeras\n"
"istället för 2.6 som annars är standard för Mageia. Detta är\n"
"för att uppfylla LSB stöd maximalt. Om du inte väljer \"LSB\" \n"
"kommer du ändå att ha ett system som är LSB kompatibelt nästan\n"
"till 100%%.\n"
"\n"
"* \"%s\": om datorn ska användas som server, kan du här\n"
"välja de tjänster som du vill ha installerade på den.\n"
"\n"
" * \"%s\": här väljer du den grafiska miljö som du vill använda. \n"
"Du måste välja åtminstone en om du vill ha ett grafiskt gränssnitt på\n"
"din arbetsstation.\n"
"\n"
"Om du flyttar muspekaren över ett gruppnamn får du se en kort\n"
"beskrivande text för just den gruppen.\n"
"\n"
"Du kan markera \"%s\" som är användbart om du vet vilka\n"
"paket du vill ha installerade eller om du vill ha fullständig kontroll över\n"
"vad som blir installerat.\n"
"\n"
"Om du startar installationen i \"%s\" läge kan du avmarkera alla\n"
"grupper för att undvika installation av nya paket. Detta är\n"
"användbart vid reparation eller uppdatering av ett existerande\n"
"system.\n"
" \n"
"Om du inte väljer någon grupp när\n"
"du installerar (till skillnad från när du uppdaterar), kommer en \n"
"dialogruta att visas och föreslå olika minimala installationer.\n"
"\n"
" * \"%s\": Installera det minsta antalet paket som behövs för att få en\n"
"fungerande grafisk skrivbordsmiljö.\n"
"\n"
" * \"%s\": Installerar grundsystemet plus\n"
"grundläggande verktyg och dess dokumentation. Denna installation lämpar\n"
"sig för en server.\n"
"\n"
"* \"%s\": Installerar det absolut minsta antalet paket\n"
"som behövs för ett fungerande Linux-system. Med denna installation kommer\n"
"du ej att ha tillgång till  några grafiska system. Denna\n"
"installation är ca 65Mb stor."

#: ../help.pm:149 ../help.pm:591
#, c-format
msgid "Upgrade"
msgstr "Uppdatera"

#: ../help.pm:149
#, c-format
msgid "With basic documentation"
msgstr "Med grundläggande dokumentation"

#: ../help.pm:149
#, c-format
msgid "Truly minimal install"
msgstr "Extremt minimal installation"

#: ../help.pm:152
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you choose to install packages individually, the installer will present\n"
"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n"
"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n"
"packages.\n"
"\n"
"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n"
"right to let you know the purpose of that package.\n"
"\n"
"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
"installed. By default Mageia will automatically start any installed\n"
"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n"
"security holes were discovered after this version of Mageia was\n"
"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do "
"or\n"
"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n"
"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n"
"\n"
"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n"
"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n"
"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n"
"one particular package may require the installation of another package. The\n"
"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n"
"to successfully complete the installation.\n"
"\n"
"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n"
"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n"
"such a floppy."
msgstr ""
"Om du valde att installera enskilda paket kommer du\n"
"att få se ett träd innehållande alla paket klassificerade efter grupper och\n"
"undergrupper. Om du bläddrar i trädet kan du välja hela grupper,\n"
"undergrupper eller enskilda paket.\n"
"\n"
"När du väljer ett paket i trädet, visas en beskrivning till höger.\n"
"\n"
"Om det skulle visa sig att ett serverpaket har valts antingen\n"
"oavsiktligt eller om det var med i en hel grupp, kommer du att få bekräfta\n"
"att du verkligen vill att dessa servrar ska installeras. Under Mandriva\n"
"Linux startas installerade servrar vid uppstart. Även fast de är säkra när\n"
"den här distributionen släpps, kan det hända att säkerhetsluckor hittats\n"
"i efterhand. Om du inte vet vad en specifik tjänst gör eller varför den\n"
"blir installerad, klicka \"%s\" här. Om du klickar \"%s\" kommer de\n"
"listade tjänsterna att installeras och startas automatiskt.\n"
"\n"
"Alternativet \"%s\" inaktiverar helt enkelt\n"
"varningsdialogrutan som visas när installationsprogrammet automatiskt\n"
"väljer ett paket. Detta inträffar därför att det har upptäckts att ett\n"
"beroende med ett annat paket måste tillfredsställas för att detta paket\n"
"ska kunna installeras ordentligt. Installationsprogrammet kan\n"
"avgöra vilka paket som krävs för att lösa ett beroende.\n"
"\n"
"Den lilla diskettikonen i slutet på listan låter dig ladda en paketlista\n"
"som du kan ha gjort vid en tidigare installation. Detta är användbart\n"
"om du har ett antal datorer som skall ha en identisk konfiguration.\n"
"När du klickar på den ikonen kommer du att bli ombedd om att stoppa i\n"
"en diskett som du tidigare skapat vid slutet av en annan\n"
" installation. Se det andra tipset i det sista steget hur du gör för att "
"skapa\n"
" en sådan diskett."

#: ../help.pm:183
#, c-format
msgid "Automatic dependencies"
msgstr "Automatiska beroenden"

#: ../help.pm:185
#, c-format
msgid ""
"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n"
"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n"
"it is safer to leave the default behavior.\n"
"\n"
"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
"server: you probably do not want to start any services which you do not "
"need.\n"
"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n"
"server. In general, select only those services you really need. !!"
msgstr ""
"Denna dialog används för att välja vilka tjänster du vill starta vid "
"uppstart.\n"
"\n"
"Här visas alla tjänster tillgängliga med den aktuella installationen.\n"
"Titta igenom dem och avmarkera dem du inte behöver vid start.\n"
"\n"
"Du kan få en kort förklaringstext om en tjänst genom att välja den\n"
"specifika tjänsten. Om du är osäker på om en tjänst är användabar eller\n"
"inte är det säkrast att lämna den tjänsten orörd.\n"
"\n"
"!! Var extra försiktig i dina val om den här datorn ska användas som en\n"
"server: du vill antagligen inte starta tjänster som du inte behöver.\n"
"Kom ihåg att flera tjänster kan innebära en risk om de aktiveras på\n"
"en server. Som generell regel, välj bara de tjänster du verkligen behöver. !!"

#: ../help.pm:209
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n"
"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n"
"also hosts another operating system.\n"
"\n"
"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n"
"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n"
"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n"
"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
"server which can be used by other machines on your local network as well."
msgstr ""
"GNU/Linux utgår från GMT (Greenwich Mean Time) och översätter det till\n"
"lokal tid enligt den tidszon du har valt. Om hårdvaruklockan på ditt\n"
"moderkort är utgår från lokal tid kan du inaktivera detta genom att \n"
"avmarkera \"%s\" så att hårdvaruklockan blir samma som systemklockan.\n"
"Det är användbart när datorn är värd för andra operativsystem som t ex \n"
"Windows.\n"
"\n"
"Alternativet \"%s\" gör så att klockan ställs\n"
"automatiskt genom att datorn kontaktar en server på Internet. I den lista\n"
"som sedan presenteras väljer du den server som ligger närmast dig.\n"
"Naturligtvis måste du vara uppkopplad mot Internet för att detta ska\n"
"fungera. Det läggs in en tidserver på din dator och den kan, om så\n"
"önskas, användas av andra datorer i ditt lokala nätverk."

#: ../help.pm:213
#, c-format
msgid "Hardware clock set to GMT"
msgstr ""

#: ../help.pm:213
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization"
msgstr "Automatisk tidsynkronisering"

#: ../help.pm:223
#, c-format
msgid ""
"Graphic Card\n"
"\n"
"   The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
"   In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs."
msgstr ""
"Grafikkort\n"
"\n"
"   Installationsprogrammet kan vanligtvis automatiskt identifiera och\n"
"konfigurera grafikkortet i datorn. Om det misslyckas kan du välja\n"
"det korrekta kortet i den här listan.\n"
"\n"
"   Om olika servrar finns tillgängliga för ditt kort, utan eller\n"
"med 3D-acceleration, väljer du den server som bäst passar dina\n"
"behov. "

#: ../help.pm:234
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
"WindowMaker, etc.) bundled with Mageia rely upon.\n"
"\n"
"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n"
"graphical display.\n"
"\n"
"Graphic Card\n"
"\n"
"   The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
"   In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
"   Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Resolution\n"
"\n"
"   Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Test\n"
"\n"
"   Depending on your hardware, this entry might not appear.\n"
"\n"
"   The system will try to open a graphical screen at the desired\n"
"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n"
"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n"
"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n"
"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n"
"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Options\n"
"\n"
"   This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"X (som står för X Window System) är hjärtat i det grafiska gränssnittet\n"
"i GNU/Linux. Alla grafiska miljöer som följer med Mageia\n"
"(KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker osv) är beroende av det\n"
"för att fungera.\n"
"\n"
"Du kommer att kunna välja ett antal parametrar för att få den optimala\n"
"grafiska bilden: \n"
"\n"
"Grafikkort\n"
"\n"
"   Installationsprogrammet kommer vanligtvis automatiskt att\n"
"känna av och konfigurera grafikkortet som är installerat på\n"
"datorn. Om detta är inte fungerar så kan du välja ditt kort från\n"
"en lista.\n"
"\n"
"   Om det finns flera servrar tillgängliga för ditt kort, med eller utan\n"
"3D-acceleration, kommer du att ombedas välja den server som\n"
"bäst passar dina behov.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Skärm\n"
"\n"
"   Installationsprogrammet kommer vanligtvis automatiskt att\n"
"känna av och konfigurera vilken skärm som är kopplad till\n"
"datorn. Om detta är inte fungerar så kan du välja din skärm från\n"
"en lista.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Upplösning\n"
"\n"
"   Här kan du välja vilken upplösning och antal färger som din\n"
"hårdvara ska använda. Välj den som bäst passar dina behov\n"
"(du kan alltid ändra det när installationen är klar). Ett exempel\n"
"av den valda konfigurationen visas i bildskärmen.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Testa\n"
"\n"
"   Beroende på vilken hårdvara du har kan detta val inte dyka upp.\n"
"\n"
"   Systemet kommer att försöka öppna en grafisk skärm med önskad\n"
"upplösning. Om du kan se meddelandet under testet och svara \"%s\"\n"
"kommer DrakX att gå vidare till nästa steg. Om du inte kan se\n"
"meddelandet så betyder det att någonting var fel med den automatiska\n"
"konfigureringen och testet kommer automatiskt att avslutas efter 12 "
"sekunder\n"
"och du kommer tillbaka till menyn. Ändra inställningarna tills du får en\n"
"korrekt konfigurerad grafisk bild.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Alternativ\n"
"\n"
"Här kan du välja om du vill att datorn automatiskt ska starta ett grafiskt\n"
"gränssnitt vid uppstart. Du bör kryssa för \"%s\" om din dator ska\n"
"agera som server, eller om du inte lyckades med att konfigurera\n"
"bilden."

#: ../help.pm:291
#, c-format
msgid ""
"Monitor\n"
"\n"
"   Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer."
msgstr ""
"Bildskärm\n"
"\n"
"   Installationsprogrammet kan vanligtvis automatiskt identifiera och\n"
"konfigurera din bildskärm. Om så inte är fallet kan du från denna lista\n"
"välja den bildskärm som faktiskt är ansluten till datorn."

#: ../help.pm:298
#, c-format
msgid ""
"Resolution\n"
"\n"
"   Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture."
msgstr ""
"Upplösning\n"
"\n"
"   Du kan här välja mellan de olika alternativ för upplösning och färgdjup\n"
"som finns tillgängliga för din hårdvara. Välj det som bäst är anpassat för\n"
"dina behov. (du kommer dock att ha möjlighet att ändra detta efter\n"
"installationen). I bildskärmsbilen kan du se hur konfigurationen kommer att\n"
"se ut. "

#: ../help.pm:306
#, c-format
msgid ""
"In the situation where different servers are available for your card, with\n"
"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n"
"suits your needs."
msgstr ""
"Om det finns olika servrar tillgängliga för ditt kort, med eller\n"
"utan 3D-acceleration, kommer du att få möjlighet att välja den server\n"
"som bäst är anpassad för dina behov."

#: ../help.pm:311
#, c-format
msgid ""
"Options\n"
"\n"
"   This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"Alternativ\n"
"\n"
"   Här kan du välja om du vill att din dator automatiskt ska starta\n"
"ett grafiskt användargränssnitt vid uppstart. Du bör välja \"%s\" om\n"
"din dator ska användas som server, eller om du inte lyckades att\n"
"konfigurera bildskärmen korrekt."

#: ../help.pm:319
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You now need to decide where you want to install the Mageia\n"
"operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty or if an\n"
"existing operating system is using all the available space you will have to\n"
"partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n"
"logically divide it to create the space needed to install your new\n"
"Mageia system.\n"
"\n"
"Because the process of partitioning a hard disk drive is usually irreversible\n"
"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n"
"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
"rest of this section and above all, take your time.\n"
"\n"
"Depending on the configuration of your hard disk drive, several options are\n"
"available:\n"
"\n"
" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n"
"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n"
"\n"
" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n"
"your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n"
"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n"
"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n"
"a good idea to keep them.\n"
"\n"
" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and takes\n"
"all the space available on it, you will have to create free space for\n"
"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n"
"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n"
"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n"
"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n"
"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n"
"recommended if you want to use both Mageia and Microsoft Windows on\n"
"the same computer.\n"
"\n"
"   Before choosing this option, please understand that after this\n"
"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n"
"to store your data or to install new software.\n"
"\n"
" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n"
"your hard disk drive and replace them with your new Mageia system, choose\n"
"this option. Be careful, because you will not be able to undo this "
"operation\n"
"after you confirm.\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken by\n"
"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n"
"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n"
"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n"
"easily lose all your data. That's why this option is really only\n"
"recommended if you have done something like this before and have some\n"
"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
msgstr ""
"Nu måste du välja var på hårddisken du vill installera Mandriva\n"
"Linux. Om den är tom eller om ett befintligt operativsystem använder\n"
"allt tillgängligt utrymme behöver du partitionera den. Att partitionera en\n"
"hårddisk går ut på att man delar upp den i logiska enheter för att skapa \n"
"utrymmen åt det nya Mageia-systemet.\n"
"\n"
"Eftersom resultatet av en partitionering vanligtvis inte går att ångra\n"
"kan partitionering kännas skrämmande om du är en ovan användare.\n"
"Denna guide förenklar processen. Innan du börjar, titta i manualen\n"
"och ta den tid du behöver.\n"
"\n"
"Beroende på hårddiskkonfigurationen är flera alternativ tillgängliga:\n"
"\n"
" \"%s\": detta leder till en automatisk\n"
"partitionering av den tomma disken. Du kommer inte att få några fler\n"
"frågor.\n"
"\n"
" * \"%s\": guiden har hittat en eller flera\n"
"Linux-partitioner på hårddisken. Om du vill använda dem, välj detta\n"
"alternativ. Du uppmanas att välja monteringspunkterna som\n"
"är associerade med varje partition. De gamla monteringspunkterna väljs\n"
"som förval och vanligen bör du behålla dem.\n"
"\n"
" * \"%s\": Om Microsoft Windows\n"
"är installerat på hårddisken och tar upp allt tillgängligt utrymme, måste\n"
"du skapa ledigt utrymme för GNU/Linux. För att göra det kan du ta bort\n"
"Microsoft Windows-partitionen och all data (se lösningen \"Radera hela\n"
"hårddisken\") eller ändra storlek på Microsoft Windows-FAT partitionen.\n"
"Ändring av storlek kan utföras utan att förlora data, under förutsättning\n"
"att du nyligen defragmenterat Windows-partitionen och att den använder.\n"
"formatet FAT. Du rekommenderas dock starkt att först säkerhetskopiera \n"
"data från Windows-partitionen. Denna lösning rekommenderas om du vill\n"
" använda både Mageia och Microsoft Windows på samma dator.\n"
"\n"
"   Innan du väljer denna lösning måste du vara införstådd med att\n"
" storleken på Microsoft Windows-partitionen kommer att bli mindre\n"
" än den är för närvarande. Det betyder att du kommer att ha mindre\n"
" utrymme under Microsoft Windows för att lagra data eller installera\n"
" ny mjukvara.\n"
"\n"
" * \"%s\": Om du vill ta bort alla data och alla\n"
"partitioner som finns på hårddisken och ersätta dem med ditt nya\n"
"Mageia-system, väljer du detta alternativ. Var försiktig med\n"
"detta alternativ eftersom du kan inte ångra dig efteråt.\n"
"\n"
"   !! Om du väljer detta alternativ kommer alla data på disken att tas "
"bort. !!\n"
"\n"
" * \"%s\": tar helt enkelt bort allt på disken och startar en\n"
"fräsch partitionering från grunden. Alla data på disken kommer att tas\n"
"bort.\n"
"\n"
"   !!Om du väljer detta alternativ kommer all data på disken att tas "
"bort.!!\n"
"\n"
" * \"%s\": välj detta alternativ om du vill partitionera\n"
"hårddisken manuellt. Var försiktig - det är ett kraftfullt men farligt\n"
"alternativ. Du kan väldigt enkelt förlora allt data. Därför, välj\n"
"inte detta om du inte är helt säker på vad du gör. För att veta hur du ska\n"
"använda DiskDrake-verktyget som används här, se kapitlet \"Managing Your\n"
"Partitions\" i \"Starter Guide\"."

#: ../help.pm:377
#, c-format
msgid "Use existing partition"
msgstr "Använd existerande partition"

#: ../help.pm:370
#, c-format
msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
msgstr ""

#: ../help.pm:370
#, c-format
msgid "Erase entire disk"
msgstr "Radera hela hårddisken"

#: ../help.pm:380
#, c-format
msgid ""
"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n"
"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n"
"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n"
"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n"
"\n"
"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n"
"\n"
" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n"
"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n"
"similar to the installation you've just configured.\n"
"\n"
"   Note that two different options are available after clicking on that\n"
"button:\n"
"\n"
"    * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n"
"step is the only interactive procedure.\n"
"\n"
"    * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n"
"rewritten, all data is lost.\n"
"\n"
"   This feature is very handy when installing on a number of similar\n"
"machines. See the Auto install section on our web site for more\n"
"information.\n"
"\n"
" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n"
"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n"
"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n"
"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n"
"\n"
"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n"
"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n"
"/dev/fd0\"."
msgstr ""
"Installationen är nu färdig och GNU/Linux-systemet är klart\n"
"att användas. Klicka på \"%s\" för att starta om systemet. Det\n"
"första du bör se efter det att datorn har gjort hårdvarutesterna är\n"
"startmenyn där du kan välja vilket operativsystem du vill starta.\n"
"\n"
"Knappen \"%s\" visar ytterligare två knappar som är till för att:\n"
"\n"
" * \"%s\": för att skapa en\n"
"installationsdiskett som automatiskt utför en hel installation utan\n"
"hjälp av en operatör, liknande installationen du just utfört.\n"
"\n"
"   Observera att två olika alternativ finns tillgängliga när du klickar på\n"
"knappen:\n"
"\n"
"    * \"%s\". Det här är en delvis automatisk installation eftersom\n"
"partitioneringssteget (och endast detta) fortfarande är interaktivt.\n"
"\n"
"    * \"%s\". Helt automatisk installation: allt innehåll på\n"
"hårddisken skrivs om och all data går förlorad.\n"
"\n"
"   Den här funktionen är väldigt praktisk om du ska installera ett större\n"
"antal likande datorer. Se sektionen \"Auto install\" på vår hemsida.\n"
"\n"
" * \"%s\"(*): sparar föregående paketval.\n"
"För att använda detta paketval vid en senare installation, sätt in \n"
"disketten i diskettstationen. Vid prompten, tryck på \n"
"[F1], och skriv >>linux defcfg=\"floppy\"<< och tryck på [Enter] knappen.\n"
"\n"
"(*) Du behöver en FAT-formaterad diskett. För att skapa en under\n"
"GNU/Linux, skriv \"mformat a:\", eller \"fdformat /dev/fd0\" följt av\n"
" \"mkfs.vfat /dev/fd0\"."

#: ../help.pm:412
#, c-format
msgid "Generate auto-install floppy"
msgstr "Generera automatisk installationsdiskett"

#: ../help.pm:405
#, c-format
msgid "Replay"
msgstr ""

#: ../help.pm:405
#, c-format
msgid "Automated"
msgstr ""

#: ../help.pm:405
#, c-format
msgid "Save packages selection"
msgstr ""

#: ../help.pm:408
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n"
"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n"
"select those partitions as well.\n"
"\n"
"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n"
"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to "
"reformat\n"
"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n"
"\n"
"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n"
"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n"
"will not be able to recover it.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n"
"Mageia operating system installation.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n"
"bad blocks on the disk."
msgstr ""
"Om du önskar återanvända utrymmet på några gamla GNU/Linux\n"
"partitioner kan du omformatera dem för att rensa dem på data. \n"
"Om du vill göra det, välj de partitioner du vill formatera.\n"
"\n"
"Observera att det inte är nödvändigt att omformatera alla existerande\n"
"partitioner. Du måste omformatera de partitioner som innehåller själva\n"
"operativsystemet. (som t ex \"/\", \"/usr\" eller \"/var\") men du behöver\n"
"inte formatera partitioner som innehåller data du vill behålla\n"
"(vanligtvis /home).\n"
"\n"
"Var försiktig när du väljer partitioner, för efter formatering kommer all\n"
"data på valda partitioner att vara raderat och du kommer inte att kunna \n"
"återskapa någonting.\n"
"\n"
"Klicka på \"%s\" när du är redo att formatera partitionerna.\n"
"\n"
"Klicka på \"%s\" om du vill välja andra partitioner att installera ditt\n"
"nya Mageia-system på.\n"
"\n"
"Klicka på \"%s\" för att välja på vilka partitioner du vill leta\n"
"efter felaktiga block."

#: ../help.pm:437
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n"
"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n"
"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n"
"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n"
"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n"
"updated packages later.\n"
"\n"
"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n"
"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n"
"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n"
"the selected package(s), or \"%s\" to abort."
msgstr ""
"Sedan denna version av Mageia gavs ut är det troligt att\n"
"några paket har uppdaterats. Fel kan ha rättats till och\n"
"säkerhetsrelaterade problem kan ha lösts. För att du ska kunna ta\n"
"del av dessa uppdateringar ges du nu möjligheten att ladda ner dem\n"
"från Internet. Välj \"%s\" om du har en fungerande \n"
"Internetuppkoppling, eller \"%s\" om du vill installera uppdaterade\n"
" paket senare.\n"
"\n"
"När du väljer \"%s\" visas en lista på webplatser som det går att hämta\n"
"paketen från. Du bör välja det som ligger närmast dig. Sedan visas en\n"
"trädvy där det går att välja paket. Gå igenom valen och klicka sedan\n"
"på \"%s\" för att hämta och installera valda paket, eller \"%s\" för att\n"
" avbryta."

#: ../help.pm:450
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n"
"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n"
"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n"
"generally obtained at the expense of ease of use.\n"
"\n"
"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n"
"to change it later with the draksec tool, which is part of Mageia\n"
"Control Center.\n"
"\n"
"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n"
"security. Security messages will be sent to that address."
msgstr ""
"Nu är det dags att välja vilken säkerhetsnivå som ska tillämpas på\n"
"datorn. En tumregel är säkerhetsnivån bör sättas högre om den \n"
"kommer att innehålla viktig data eller om den kommer att vara \n"
"tillgänglig från Internet. Det bör dock nämnas att nivån på säkerheten\n"
"påverkar hur lättanvänd datorn blir.\n"
"Om du inte är säker på vad du ska välja, behåll det förvalda alternativet.\n"
"Du kan ändra det senare med draksec verktyget, vilket är en del av av\n"
"Mageia Control Center.\n"
"\n"
"Skriv in email adressen till personen som är ansvarig för säkerheten\n"
"i \"%s\" fältet. Säkerhetsmeddelanden kommer att mailas till den\n"
"adressen."

#: ../help.pm:461
#, c-format
msgid "Security Administrator"
msgstr "Säkerhetsadministratör"

#: ../help.pm:464
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
"installation of your Mageia system. If partitions have already been\n"
"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n"
"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk drive\n"
"partitions must be defined.\n"
"\n"
"To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can select\n"
"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"To partition the selected hard disk drive, you can use these options:\n"
"\n"
" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk drive\n"
"\n"
" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n"
"partitions in the free space of your hard disk drive\n"
"\n"
"\"%s\": gives access to additional features:\n"
"\n"
" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n"
"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n"
"perform this step.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n"
"floppy disk.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n"
"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n"
"work.\n"
"\n"
" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n"
"originally on the hard disk drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n"
"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n"
"hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n"
"partitioning.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n"
"and gives more information about the hard disk drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this will\n"
"save your changes back to disk.\n"
"\n"
"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n"
"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n"
"\n"
"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n"
"\n"
"When a partition is selected, you can use:\n"
"\n"
" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
"\n"
" * Ctrl-d to delete a partition\n"
"\n"
" * Ctrl-m to set the mount point\n"
"\n"
"To get information about the different filesystem types available, please\n"
"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
"\n"
"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n"
"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n"
"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n"
"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n"
"emergency boot situations."
msgstr ""
"Nu måste du välja vilka partitioner som ska användas för installationen av\n"
"Mageia-systemet. Om partitioner redan har definierats, antingen\n"
"från en tidigare installation av GNU/Linux eller av ett annat\n"
"partitionsverktyg, kan du använda dessa. Annars måste hårddiskpartitioner\n"
"definieras.\n"
"\n"
"För att skapa partitioner måste du först välja en hårddisk. Du kan välja\n"
"disken som ska partitioneras genom att klicka på \"hda\" för den första\n"
"IDE-disken, \"hdb\" för den andra, \"sda\" för den första SCSI-disken\n"
"och så vidare.\n"
"\n"
"För att partitionera den valda disken kan du använda dessa alternativ:\n"
"\n"
" * \"%s\": det här alternativet tar bort alla partitioner på\n"
"den valda hårddisken.\n"
"\n"
" * \"%s\": det här alternativet låter dig automatiskt\n"
"skapa Ext3- och växlingspartitioner på det lediga utrymmet på hårddisken.\n"
"\n"
" * \"%s\": ger tillgång till ytterligare funktioner:\n"
"\n"
" * \"%s\" sparar partitionstabellen på diskett. Användbart för eventuell "
"framtida återskapning av partitionstabell. Du rekommenderas\n"
"att utföra detta steg.\n"
"\n"
" * \"%s\": tillåter återskapning av partitionstabell som sparats på "
"diskett.\n"
"\n"
" * \"%s\": om partitionstabellen är skadad, kan du\n"
"försöka reparera den med detta alternativ. Var försiktig och ha i åtanke\n"
"att det kan misslyckas.\n"
"\n"
" * \"%s\": bortser från alla ändringar och laddar din\n"
"ursprungliga partitionstabell.\n"
"\n"
" * \"%s\": avmarkering av detta\n"
"alternativ tvingar användarna att manuellt montera och avmontera \n"
"flyttbar media som disketter och cd-skivor.\n"
"\n"
" * \"%s\": använd det här alternativet om du vill använda en guide för\n"
"att partitionera hårddisken. Det rekommenderas om du inte har god kunskap\n"
"om partitionering.\n"
"\n"
" * \"%s\": välj detta för att ångra ändringarna.\n"
"\n"
" * \"%s\": tillåter ytterligare åtgärder för  partitionering\n"
"(Typ, alternativ, format) och ger mer information.\n"
"\n"
" * \"%s\": när du har partitionerat klart hårddisken, kommer detta\n"
"att spara ändringarna till disk.\n"
"\n"
"När du bestämmer storleken på en partition kan du finjustera storleken\n"
"genom att använda piltangenterna på tangentbordet.\n"
"\n"
"Observera: du kan hoppa till vilket alternativ som helst med tangentbordet.\n"
"Navigera genom partitionerna med tangenten tabb och upp- och nerpilarna.\n"
"\n"
"När en partition är vald kan du använda:\n"
"\n"
" * Ctrl+c för att skapa en ny partition (när en tom partition är vald).\n"
"\n"
" * Ctrl+d för att ta bort en partition;\n"
"\n"
" * Ctrl+m för att ange monteringspunkten.\n"
"\n"
"För att få information om de olika typerna av filsystem, läs kapitlet\n"
"ext2FS i \"Reference Manual\".\n"
"\n"
"Om du installerar på en PPC-dator bör du skapa en en liten HFS-\n"
"partition (\"bootstrap\") på åtminstone 1 MB. Den kommer att användas av\n"
"starthanteraren Yaboot. Om du gör partitionen lite större, t ex 50 MB,\n"
"har du ett bra ställe att lagra en reservkärna och ramdiskar för nödlägen."

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Save partition table"
msgstr ""

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Restore partition table"
msgstr ""

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Rescue partition table"
msgstr ""

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Removable media auto-mounting"
msgstr "Automatisk montering av flyttningsbar media"

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Wizard"
msgstr ""

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Undo"
msgstr ""

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Toggle between normal/expert mode"
msgstr "Byt mellan normal/expert läge"

#: ../help.pm:536
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk drive.\n"
"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n"
"Mageia operating system.\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
"\"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n"
"\n"
"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n"
"hard disk drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
"\n"
"\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the first\n"
"disk or partition is called \"C:\")."
msgstr ""
"Fler än en Microsoft Windows-partition har hittats på hårddisken.\n"
"Välj vilken av dem du vill ändra storlek på för att kunna installera\n"
"operativsystemet Mageia.\n"
"\n"
"Varje partition listas som följer: \"Linux-namn\", \"Windows-namn\"\n"
"\"Kapacitet\".\n"
"\n"
"\"Linux-namn\" är strukturerad på följande vis: \"hårddisktyp\", "
"\"hårddisknummer\",\n"
"\"partitionsnummer\" (till exempel, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hårddisktyp\" är \"hd\" om hårddisken är en IDE-hårddisk och\n"
"\"sd\" om det är en SCSI-hårddisk.\n"
"\n"
"\"Hårddisknummer\" är alltid en bokstav efter \"hd\" eller \"sd\". Med IDE-\n"
"hårddiskar:\n"
"\n"
" * \"a\" betyder \"master-hårddisk på den primära IDE-kontrollern\",\n"
"\n"
" * \"b\" betyder \"slavhårddisk på den primära IDE-kontrollern\",\n"
"\n"
" * \"c\" betyder \"master-hårddisk på den sekundära IDE-kontrollern\",\n"
"\n"
" * \"d\" betyder \"slavhårddisk på den sekundära IDE-kontrollern\".\n"
"\n"
"Med SCSI-hårddiskar, betyder \"a\" \"lägsta SCSI-ID\", ett \"b\" betyder\n"
"\"andra lägsta SCSI-ID\", etc.\n"
"\n"
"\"Windows-namn\" är bokstaven på hårddisken under Windows (den första\n"
"disken eller partitionen kallas \"C:\"). "

#: ../help.pm:567
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n"
"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in "
"the\n"
"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list."
msgstr ""
" * \"%s\": kontrollera valet av land. Om du inte finns i detta land,\n"
"klicka på knappen \"%s\" och välj ett annat. Om ditt land\n"
"inte finns i den första listan som visas, klicka på \"%s\" för att få\n"
"den fullständiga listan på länder."

#: ../help.pm:572
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n"
"found on your machine.\n"
"\n"
"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n"
"upgrade of an existing Mageia system:\n"
"\n"
" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n"
"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n"
"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n"
"If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to change\n"
"the filesystem, you should use this option.\n"
"\n"
" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n"
"currently installed on your Mageia system. Your current partitioning\n"
"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n"
"steps remain available and are similar to a standard installation.\n"
"\n"
"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mageia systems\n"
"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n"
"to Mageia version \"8.1\" is not recommended."
msgstr ""
"Detta steg startas endast om en gammal GNU/Linux-partition har hittats\n"
"på datorn.\n"
"\n"
"DrakX behöver veta om du önskar starta en ny installation eller uppdatera\n"
"ett redan existerande Mageia-system:\n"
"\n"
" * \"%s\" Detta raderar oftast helt det gamla systemet. Om du vill ändra\n"
"hur hårddiskarna är partitionerade eller ändra filsystemet ska du använda\n"
"detta alternativ. Beroende på hur du har valt att partitionera är det "
"möjligt\n"
"att förhindra viss data från att skrivas över (förslagsvis innehållet i \n"
"\"home\" katalogen).\n"
"\n"
" * \"%s\" detta installationsalternativ uppdaterar de paket som är "
"installerade\n"
"på ditt Mageia-system. Dina nuvarande partitioner och dina\n"
"användares data kommer inte att förändras. De flesta installationssteg\n"
"kommer att vara tillgängliga precis som på en vanlig installation.\n"
"\n"
"Uppdateringsalternativet bör fungera utmärkt på Mageia-system\n"
"som är version \"8.1\" eller senare. Att göra en uppdatering av tidigare\n"
"versioner än \"8.1\" rekommenderas ej."

#: ../help.pm:594
#, c-format
msgid ""
"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n"
"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n"
"you or choose another keyboard layout.\n"
"\n"
"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n"
"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n"
"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n"
"you may find yourself in the same situation where your native language and\n"
"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n"
"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n"
"\n"
"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n"
"\n"
"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n"
"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n"
"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
msgstr ""
"I de flesta fall väljer DrakX rätt tangentbord åt dig (beroende på vilket\n"
"språk du har valt) och det hela sker automatiskt.  Kontrollera att \n"
"det förvalda tangentbordet passar dig eller välj ett annat tangentbord.\n"
"\n"
"Det kan även hända\n"
"att du har ett tangentbord som inte helt motsvarar ditt språk: om du\n"
"till exempel är en engelsktalande schweizare kanske du ändå vill att\n"
"ditt tangentbord är schweiziskt. Eller om du talar engelska och bor i\n"
"Quebec kan du befinna dig i en liknande situation. I båda fallen behöver\n"
"du gå tillbaka till detta installationssteg och välja önskat tangentbord\n"
"ur listan.\n"
"\n"
"Klicka på \"%s\" för en komplett lista över tillgängliga tangentbord.\n"
"\n"
"Om du väljer en tangentbordslayout som inte är baserad på ett icke-latinskt\n"
"alfabet kommer du i nästa dialogruta uppmanas att välja snabbtangenterna \n"
"som ska användas för att byta mellan den latinska layouten och \n"
"den icke-latinska."

#: ../help.pm:612
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The first step is to choose your preferred language.\n"
"\n"
"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n"
"documentation, and the system in general. First select the region you're\n"
"located in, then the language you speak.\n"
"\n"
"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n"
"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n"
"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n"
"users are to use your machine, select English as the default language in\n"
"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n"
"\n"
"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n"
"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n"
"still under development. For that reason, Mageia's use of UTF-8 will\n"
"depend on the user's choices:\n"
"\n"
" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n"
"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n"
"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n"
"\n"
" * Other languages will use unicode by default;\n"
"\n"
" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n"
"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n"
"\n"
" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n"
"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n"
"languages were been chosen.\n"
"\n"
"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n"
"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n"
"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n"
"etc. will also be installed for that language.\n"
"\n"
"To switch between the various languages installed on your system, you can\n"
"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n"
"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n"
"change the language settings for that particular user."
msgstr ""
"Första steget är att välja språk.\n"
"\n"
"Det språk du väljer kommer att påverka språket i dokumentationen, "
"installationsprogrammet och systemet i allmänhet. Välj först den region du "
"bor i och sedan det språk som du talar.\n"
"\n"
"Om du klickar på %s kan du välja andra språk som du vill\n"
"ha installerade på datorn. Genom att välja andra språk så kommer\n"
"språkspecifika filer för systemdokumentation och program att installeras.\n"
"Om du till exempel får besök av personer från Spanien som behöver använda\n"
"datorn, välj ditt eget språk som huvudspråket i trädvyn och under den\n"
"avancerade sektionen klicka på den ruta som motsvarar\n"
"\"%s\".\n"
"\n"
"Beträffande UTF-8 (Unicode) stöd: Unicode är en internationell\n"
"standard för teckenkoder som har som mål att täcka alla\n"
"existerande språk. Unicode i GNU/Linux fungerar, men\n"
"är fortfarande under utveckling. Användandet av Unicode \n"
"kommer därför att vara beroende på vilka språk du väljer.\n"
"\n"
" * Om du väljer ett språk med starkt stöd för äldre teckenkoder \n"
"(latin1 språk, ryska, japanska, kinesiska, koreanska, thailändska, \n"
"grekiska, turkiska, de flesta iso8859-2 språk) så kommer\n"
"den äldre teckenkoden att väljas som standard. \n"
"\n"
" * Alla andra språk kommer att få Unicode som standard.\n"
"\n"
" * Om två eller flera språk har valts och dessa språk använder\n"
"olika teckenkoder så kommer Unicode att väljas som standard \n"
"för hela systemet.\n"
"\n"
" * Slutligen kan användaren tvinga hela systemet att använda\n"
"Unicode oberoende av vilka språk som har valts genom att välja \n"
"alternativet \"%s\" .\n"
"\n"
"Observera att flera språk kan installeras. Du kan till och med installera \n"
"dem alla genom att välja \"%s\". Om du väljer stöd för ett språk\n"
"betyder det att översättningar, teckensnitt, stavningskontroll etc. för \n"
"språket kommer att installeras. \n"
"För att välja mellan de olika språken installerade på systemet kan du\n"
"starta kommandot \"localedrake\" som root för att ändra språket\n"
"för hela systemet. Kör du kommandot som en vanlig användare kommer\n"
"du att ändra språket för bara den användaren."

#: ../help.pm:650
#, c-format
msgid "Espanol"
msgstr "Spanska"

#: ../help.pm:643
#, c-format
msgid "Use Unicode by default"
msgstr ""

#: ../help.pm:646
#, c-format
msgid ""
"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n"
"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n"
"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n"
"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n"
"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n"
"a PS/2, serial or USB interface.\n"
"\n"
"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n"
"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n"
"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n"
"pointer up and down.\n"
"\n"
"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n"
"from the list provided.\n"
"\n"
"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n"
"will work with nearly all mice.\n"
"\n"
"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n"
"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n"
"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n"
"you will be returned to the mouse list.\n"
"\n"
"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n"
"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n"
"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n"
"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n"
"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n"
"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n"
"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n"
"move your mouse about."
msgstr ""
"DrakX identifierar vanligen hur många knappar din mus har. Om inte\n"
"antar den att du har en mus med två knappar och kommer att ställa in\n"
"den för knapp 3-emulering. Den tredje knappen på en två-knappars\n"
"mus kan användas genom att trycka på vänstra och högra\n"
"musknappen samtidigt . DrakX kommer automatiskt att veta\n"
"om musen är av typ PS/2, seriell eller USB.\n"
"\n"
"Om du har en mus med tre knappar utan hjul kan du välj en \"%s\"\n"
"mus. DrakX kommer då ställa in den så du kan simulera ett hjul\n"
"med den. Tryck in mittenknappen och rör muspekaren upp eller\n"
"ner för att simulera användandet av ett mushjul.\n"
"\n"
"Om du vill specificera en annan mustyp välj då den i listan\n"
"som visas.\n"
"\n"
"Du kan välja \"%s\" för att specifiera en \"generisk\" mustyp som\n"
"kommer att fungera med nästan alla olika möss.\n"
"\n"
"Om du väljer en annan mus än den förvalda kommer en testskärm att\n"
"visas. Använd musknapparna och hjulet för att verifiera att inställningarna\n"
"är korrekt. Om musen inte fungerar ordentligt tryck på mellanslag eller\n"
"Enter för att avbryta och välja igen.\n"
"\n"
"Ibland identifieras inte hjulmöss automatiskt. Du måste manuellt välja\n"
"korrekt mus i listan. Se till så att du väljer den som motsvarar porten den\n"
"är ansluten till. När du valt en mus och har klickat \"%s\" kommer en \n"
"musbild att visas. Du måste då röra på hjulet för att aktivera det, och\n"
"du kommer se mushjulet på skärmen röra sig. \n"
"Testa sedan att alla knappar och musrörelsen fungerar korrekt, muspekaren\n"
"skall röra sig på skärmen om allt fungerar."

#: ../help.pm:684
#, c-format
msgid "with Wheel emulation"
msgstr "med hjulemulering"

#: ../help.pm:684
#, c-format
msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice"
msgstr "Universal | Valfri PS/2- eller USB-mus"

#: ../help.pm:687
#, c-format
msgid ""
"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
msgstr ""
"Välj den korrekta porten. Exempel: porten som kallas \"COM1\" i\n"
"Windows heter \"ttyS0\" i GNU/Linux."

#: ../help.pm:684
#, c-format
msgid ""
"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n"
"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n"
"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n"
"sector and act according to what it finds there:\n"
"\n"
" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n"
"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n"
"OS installed on your machine.\n"
"\n"
" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n"
"\n"
"If DrakX cannot determine where to place the boot sector, it'll ask you\n"
"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n"
"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if "
"you\n"
"know what you're doing."
msgstr ""
"LILO och grub är starthanterare, små program som körs av din dator\n"
"vid uppstart. De ansvarar för att starta systemet och ladda ett valfritt\n"
"operativsystem. Detta steg är vanligtvis\n"
"helt automatiserat. DrakX kommer att analysera diskens startsektor\n"
"och agera efter vad den hittar där:\n"
"\n"
" * Om en Windows-startsektor hittas kommer den att ersättas med en\n"
"Grub/Lilo-startsektor. Du kommer då varje gång du startar datorn att\n"
"kunna välja att ladda antingen GNU/Linux eller andra operativsystem.\n"
"\n"
" * Om en Grub- eller Lilo-startsektor hittas kommer den att ersättas\n"
"med en ny.\n"
"\n"
"Om den inte kan avgöra lämplig åtgärd kommer DrakX att fråga dig\n"
"var starthanteraren ska placeras. Generellt är \"%s\" det säkraste\n"
"valet. Om du väljer \"%s\" kommer ingen starthanterare att\n"
"installeras. Välj endast detta om du är en erfaren användare som\n"
"vet vad det innebär."

#: ../help.pm:745
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n"
"operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n"
"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n"
"\n"
" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n"
"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n"
"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n"
"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n"
"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n"
"first experience with GNU/Linux.\n"
"\n"
" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n"
"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n"
"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n"
"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n"
"operating systems which may still need print services. While quite\n"
"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n"
"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n"
"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n"
"options and for managing the printer.\n"
"\n"
"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n"
"system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n"
"Control Center and clicking on the \"%s\" button."
msgstr ""
"Här väljer du vilket skrivarsystem du ska använda. Andra operativsystem\n"
"erbjuder dig kanske bara ett, men Mandriva erbjuder dig två.\n"
"Vilket skrivarsystem som är lämpligast är beroende på vilken \n"
"systemkonfiguration du har.\n"
"\n"
" * \"%s\" - vilket betyder \"print, do not queue\" (skriv direkt utan att \n"
"använda köer), är det du ska välja om\n"
"du har en direkt anslutning till din skrivare och vill ha möjligheten att\n"
"stoppa utskrifter, och om du inte har några nätverksskrivare. \"%s\" "
"hanterar\n"
"bara enkla nätverksfall och är ganska långsamt över nätverk. Välj\n"
"\"pdq\" om GNU/Linux är nytt för dig.\n"
"\n"
" * \"%s\" - ``Common Unix Printing System\" är mycket bra på att skriva\n"
"ut både till lokala skrivare eller till skrivare som kan vara placerade \n"
"på andra sidan jorden. Det är enkelt att anpassa och kan\n"
"agera som en server eller klient för det gamla skrivarsystemet \"lpd\", det\n"
"är alltså kompatibelt med gamla skrivarsystem. Det är mycket kraftfullt,\n"
"men den grundläggande installationen är nästan lika enkel som med \"pdq\".\n"
"Om du ska använda emulera en \"lpd\"-server måste du aktivera\n"
"demonen \"cups-lpd\". \"%s\" har grafiska gränssnitt för utskrift, för olika "
"utskriftsalternativ, och för att styra skrivare.\n"
"\n"
"Om du gör ett val nu och senare kommer fram till att du inte gillar\n"
"skrivarsystemet kan du alltid ändra dig efter installationen genom att\n"
"använda PrinterdDrake i Mandrivas kontrollcentral, och där klicka på\n"
"knappen \"%s\"."

#: ../help.pm:768
#, c-format
msgid "pdq"
msgstr "pdq"

#: ../help.pm:724
#, c-format
msgid "CUPS"
msgstr ""

#: ../help.pm:724
#, c-format
msgid "Expert"
msgstr "Expert"

#: ../help.pm:771
#, c-format
msgid ""
"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n"
"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n"
"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
"\n"
"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n"
"your hard disk drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n"
"\n"
"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n"
"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n"
"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n"
"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n"
"issues.\n"
"\n"
"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n"
"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
"configure the driver."
msgstr ""
"DrakX letar nu efter IDE-enheter i datorn. DrakX kommer också att\n"
"leta efter PCI SCSI-kort på systemet. Om DrakX hittar ett SCSI-kort\n"
"och känner till rätt drivrutin, kommer kortet att installeras automatiskt.\n"
"\n"
"Eftersom hårdvaruidentifieringen inte alltid hittar all hårdvara, kan du\n"
"bli tvungen att ange din hårdvara för hand.\n"
"\n"
"Om du blir tvungen att manuellt specificera kortet kommer DrakX att\n"
"fråga om du vill ange alternativ för det. Du bör tillåta DrakX att själv\n"
"undersöka hårdvaran efter alternativ. Detta fungerar oftast bra.\n"
"\n"
"Om DrakX inte klarar av att undersöka hårdvaran kommer du att \n"
"behöva konfigurera drivrutinen manuellt."

#: ../help.pm:789
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver."
msgstr ""
"\"%s\": om ett ljudkort identifierats i datorn visas det här.\n"
"Om du märker att det ljudkort som visas inte är det samma som finns\n"
"i din dator så kan du klicka på knappen för att välja en annan drivrutin."

#: ../help.pm:794
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n"
"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n"
"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n"
"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n"
"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n"
"necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n"
"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n"
"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n"
"country list.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n"
"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n"
"correct.\n"
"\n"
" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n"
"to change it if necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n"
"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n"
"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n"
"\n"
" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n"
"the card if you feel the configuration is wrong.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n"
"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n"
"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n"
"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n"
"Mageia Control Center after the installation has finished to benefit\n"
"from full in-line help.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n"
"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n"
"\n"
" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n"
"previous step ().\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n"
"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n"
"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n"
"firewall settings.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n"
"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n"
"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n"
"Mageia Control Center.\n"
"\n"
" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n"
"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n"
"idea to review this setup."
msgstr ""
"För att möjliggöra en förhandsgranskning, så presenterar DrakX en\n"
"sammanfattning av ditt system. Beroende på vilken hårdvara du har \n"
"installerad så kan du ha några eller alla av de följande kategorierna.\n"
"Varje kategori består av vad som konfigurerats, följt av en enkel\n"
"sammanfattning av aktuell konfigurering.\n"
"Klicka på motsvarande \"%s\"-knapp för att ändra konfigureringen.\n"
"\n"
" * \"%s\": kontrollera aktuella tangentbordsinställning och ändra om\n"
"så önskas.\n"
"\n"
" * \"%s\": kontrollera förvalt land. Om du inte bor i detta land, välj \n"
"knappen \"%s\" och ändra. Om ditt land inte finns med i den första\n"
"listan som visas, klicka på knappen \"%s\" för att få en fullständig lista\n"
"över länder.\n"
"\n"
" * \"%s\": DrakX väljer automatiskt en tidszon baserat på vilket land\n"
"du har valt. Om detta val inte är korrekt kan du korrigera det genom\n"
"att klicka på knappen \"%s\".\n"
"\n"
" * \"%s\": kontrollera aktuell muskonfiguration och klicka på knappen för\n"
"att ändra den om så önskas.\n"
"\n"
" * \"%s\": Genom att klicka på knappen \"%s\" så öppnas guiden för\n"
"konfigurering av skrivare. Läs i motsvarande kapitel i \"Starter Guide\"\n"
"för mer information om hur man konfigurerar en ny skrivare. Gränssnittet\n"
"som används liknar det som användes under själva installationen.\n"
"\n"
" * \"%s\": om ett ljudkort hittats på ditt system så visas det här. Om du\n"
"upptäcker att ljudkortet som visas inte stämmer överens med det som\n"
"i själva verket finns på din dator så kan du klicka på knappen och\n"
"välja en ny drivrutin.\n"
"\n"
" * \"%s\": om ett TV-kort hittats på systemet så visas det här. \n"
"Om du har ett TV-kort och det inte har hittats, klicka på \"%s\" för\n"
"att försöka konfigurera det manuellt.\n"
"\n"
" * \"%s\": du kan klicka på \"%s\" för att ändra parametrar till\n"
"kortet om det inte är korrekt inställt.\n"
"\n"
" * \"%s\": DrakX ställer som förval in ditt grafiska gränssnitt till "
"upplösningen \"800x600\" eller \"1024x768\". Om detta inte passar dig, \n"
"klicka på \"%s\" för att ändra inställningarna. \n"
"\n"
" * \"%s\": konfigurera din anslutning till Internet eller ett\n"
"lokalt nätverk. Använd eventuell tryckt dokumentation eller använd\n"
"Mageia Control Center efter installationen har slutförts för att\n"
"få tillgång till dokumentation och hjälp med inställningar.\n"
"\n"
" * \"%s\" ställa in HTTP- och FTP-proxy inställingar om din\n"
"dator använder sig av en proxyserver för att nå nätet.\n"
"\n"
" * \"%s\": omdefiniera säkerhetsnivån som\n"
"valdes i ett tidigare steg av installationen.\n"
"\n"
" * \"%s\": om du tänker koppla upp din dator till Internet så är\n"
"det en god ide att skydda dig från intrång genom att konfigurera\n"
"en brandvägg. Läs i motsvarande kapitel av \"Starter Guide\" för\n"
"mer detaljerad beskrivning av konfigurering av brandväggar.\n"
"\n"
" * \"%s\" ändra konfigurationen av din starthanterare.\n"
" Detta bör endast göras av erfarna användare. \n"
"Använd tryckt dokumentation eller den inbyggda hjälpen i Mageia\n"
"Control Center för konfiguration av starthanterare\n"
".\n"
" * \"%s\": här kan du ställa in i detalj vilka tjänster som körs på din\n"
"dator. Om du tänker använda din dator som server är det en god ide att\n"
"se över dessa inställningar."

#: ../help.pm:809
#, fuzzy, c-format
msgid "TV card"
msgstr "ISDN-kort"

#: ../help.pm:809
#, c-format
msgid "ISDN card"
msgstr "ISDN-kort"

#: ../help.pm:858
#, c-format
msgid "Graphical Interface"
msgstr "Grafiskt gränssnitt"

#: ../help.pm:861
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n"
"Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n"
"and will not be recoverable!"
msgstr ""
"Välj vilken hårddisk du vill radera för att kunna installera din nya\n"
"Mageia-partition. Var försiktig, alla data som för tillfället\n"
"finns på partitionen kommer att gå förlorad och kommer inte att kunna \n"
"återställas!"

#: ../help.pm:866
#, c-format
msgid ""
"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n"
"this hard disk drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n"
"to recover any data and partitions present on this hard disk drive, including\n"
"any Windows data.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n"
"present on this hard disk drive."
msgstr ""
"Klicka på \"%s\" om du vill ta bort alla data och alla partitioner som\n"
"finns på denna hårddisk. Var försiktig, efter det att du klickat på \"%s\" \n"
"kommer du inte att kunna återställa någon data eller några partitioner på\n"
"denna hårddisk, inkluderande Windows-data.\n"
"\n"
"Klicka på \"%s\" för att avbryta denna operation utan att förlora \n"
"någon data eller några partitioner på denna hårddisk."

#: ../help.pm:872
#, c-format
msgid "Next ->"
msgstr "Nästa ->"

#: ../help.pm:872
#, c-format
msgid "<- Previous"
msgstr "<- Föregående"

#~ msgid ""
#~ "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer "
#~ "configuration\n"
#~ "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for "
#~ "more\n"
#~ "information on how to set up a new printer. The interface presented in "
#~ "our\n"
#~ "manual is similar to the one used during installation."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\": om du klickar på \"%s\" startar skrivarguiden.\n"
#~ "Se motsvarande kapitel i \"Starter Guide\" för mer information om hur du\n"
#~ "ska göra för att installera en ny skrivare. Gränssnittet som visas där\n"
#~ "liknar det som används vid installationen."

#~ msgid ""
#~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/"
#~ "Linux\n"
#~ "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n"
#~ "administrator and is the only user authorized to make updates, add "
#~ "users,\n"
#~ "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" "
#~ "can\n"
#~ "do everything! That's why you must choose a password which is difficult "
#~ "to\n"
#~ "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As "
#~ "you\n"
#~ "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n"
#~ "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n"
#~ "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n"
#~ "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n"
#~ "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n"
#~ "\"root\".\n"
#~ "\n"
#~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least "
#~ "8\n"
#~ "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it "
#~ "far\n"
#~ "too easy to compromise your system.\n"
#~ "\n"
#~ "One caveat: do not make the password too long or too complicated because "
#~ "you\n"
#~ "must be able to remember it!\n"
#~ "\n"
#~ "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce "
#~ "the\n"
#~ "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. "
#~ "If\n"
#~ "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use "
#~ "this\n"
#~ "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n"
#~ "\n"
#~ "If you want an authentication server to control access to your computer,\n"
#~ "click on the \"%s\" button.\n"
#~ "\n"
#~ "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain "
#~ "authentication\n"
#~ "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know "
#~ "which\n"
#~ "one to use, you should ask your network administrator.\n"
#~ "\n"
#~ "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n"
#~ "computer will never be connected to the Internet and you absolutely "
#~ "trust\n"
#~ "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Det här är det viktigaste steget för säkerheten i ditt GNU/Linux-system:\n"
#~ "du ska ange \"root\"-lösenordet. \"root\" är systemets administratör och\n"
#~ "den enda som har behörighet att göra uppdateringar, lägga till "
#~ "användare,\n"
#~ "ändra på systemets övergripande konfiguration, osv. Kort sagt, \"root\" "
#~ "kan\n"
#~ "göra allt. Därför måste du välja ett lösenord som är svårt att lista ut.\n"
#~ "DrakX talar om för dig om du väljer ett lösenord som är för lätt. Som du\n"
#~ "ser har du möjlighet att inte ange något lösenord alls, men vi avråder "
#~ "från\n"
#~ "det. Det är lika lätt att begå misstag i GNU/Linux som i andra "
#~ "operativsystem.\n"
#~ "Eftersom \"root\" kan gå förbi alla begränsningar och oavsiktligt radera\n"
#~ "alla data på partitioner genom att vara oförsiktig är det viktigt att det "
#~ "är\n"
#~ "svårt att bli \"root\".\n"
#~ "\n"
#~ "Lösenordet bör vara en blandning av numeriska tecken och bokstäver och\n"
#~ "minst åtta tecken långt. Skriv aldrig ner \"root\"-lösenordet - det\n"
#~ "ökar risken för ett intrång i systemet.\n"
#~ "\n"
#~ "Gör dock inte lösenordet för långt och komplicerat, för du måste\n"
#~ "kunna komma ihåg det utan allt för mycket besvär.\n"
#~ "\n"
#~ "Lösenordet visas inte på skärmen när du skriver in det. Det är därför\n"
#~ "du får skriva det två gånger, för att undvika att du skriver fel. Om du\n"
#~ "gör samma skrivfel två gånger måste du använda detta \"felaktiga\"\n"
#~ "lösenord första gången du loggar in.\n"
#~ "\n"
#~ "Tänk på att om du byter språk för tangentbordsinställningar efter att du\n"
#~ "har skrivit in ditt lösenord så kommer kanske vissa bokstäver eller\n"
#~ "specialtecken att tolkas annorlunda fast du trycker på exakt samma\n"
#~ "tangent som tidigare. Detta kan göra det svårt att skriva in lösenordet\n"
#~ "korrekt eftersom det inte visas på skärmen medan du skriver. Det kan\n"
#~ "därför vara en god ide att undvika att använda specialtecken i ditt\n"
#~ "lösenord.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du önskar att tillgången till denna dator ska kontrolleras av en\n"