# translation of zh_TW.po to Chinese Traditional
# translation of urpmi-zh_TW.po to Chinese Traditional
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/zh_TW.php3
#
# Copyright (c) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 1999 Mandriva
# Taiwan Linux User Group
# Chinese GNU/Linux Extension(CLE) http://cle.linux.org.tw/CLE/
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw> , 2002\n"
# Andrew Lee <andrew@cle.linux.org.tw>, 1999.
# Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001.
# Jau-Shiung Liau <pesder@seed.net.tw>, 2002.
# Hilbert <freehil@yahoo.com>, 2003, 2004.
# Hilbert <h@mandrake.org>, 2004.
# Shiva Huang <blueshiva@giga.net.tw>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-04 12:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-11 12:36+0800\n"
"Last-Translator: Shiva Huang <blueshiva@giga.net.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people
#. can hit those keys in their keyboard to reply.
#. please keep the 'Yy' for compatibility reasons
#.
#: placeholder.h:11
msgid "Yy"
msgstr "Yy是"

#. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'no' for your language, so people
#. can hit those keys in their keyboard to reply.
#. please keep the 'Nn' for compatibility reasons
#.
#: placeholder.h:17
msgid "Nn"
msgstr "Nn否"

#: ../_irpm:23
#, c-format
msgid "installing %s\n"
msgstr "正在安裝 %s\n"

#: ../_irpm:33
#, c-format
msgid ""
"Automatic installation of packages...\n"
"You requested installation of package %s\n"
msgstr ""
"自動化套件安裝...\n"
"您要求安裝的套件 %s\n"

#: ../_irpm:33 ../urpme:29 ../urpmi:477
#, c-format
msgid "Is this OK?"
msgstr "這樣可以嗎?"

#: ../_irpm:35
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "確定"

#: ../_irpm:36
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: ../_irpm:44 ../urpmi:383 ../urpmi:401 ../urpmi:481
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (Y/n) (是/否) "

#: ../_irpm:63
#, c-format
msgid "%s: command not found\n"
msgstr "%s:找不到指令\n"

#: ../gurpmi:31 ../gurpmi2:55
#, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "RPM 套件安裝"

#: ../gurpmi:48
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"您選擇了一個原始碼套件:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"您大概不會想把它安裝在您的電腦上 (安裝它可以讓您對它的原始碼做出更改\n"
"然後編譯它)。\n"
"\n"
"您想怎麼做?"

#: ../gurpmi:56
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"您正要在您的電腦上安裝下列軟體套件:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"您或許傾向儲存而非安裝它。您的選擇是什麼?"

#: ../gurpmi:61
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"您正要在您的電腦上安裝下列軟體套件:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"要繼續嗎?"

#: ../gurpmi:71
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "安裝 (_I)"

#: ../gurpmi:72
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "儲存 (_S)"

#: ../gurpmi:73 ../gurpmi2:124
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "取消 (_C)"

#: ../gurpmi:83
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "選擇存檔的位置"

#: ../gurpmi2:36
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "請稍候..."

#: ../gurpmi2:45
#, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "必須擁有管理者權限"

#: ../gurpmi2:75
#, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue?"
msgstr ""
"某些要求的套件無法安裝:\n"
"%s\n"
"要繼續嗎?"

#: ../gurpmi2:115
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (升級用)"

#: ../gurpmi2:116
#, c-format
msgid " (to install)"
msgstr " (安裝用)"

#: ../gurpmi2:120 ../urpmi:348
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "需要下列套件之一:"

#: ../gurpmi2:125 ../gurpmi2:141
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "確定 (_O)"

#: ../gurpmi2:142
#, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "放棄 (_A)"

#: ../gurpmi2:162
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue?"
msgstr ""
"下列套件必須移除以便升級其他的套件:\n"
"%s\n"
"要繼續嗎?"

#: ../gurpmi2:176
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
"installed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"為了滿足相依性的需求,下面的 %d 個套件也必須一併安裝:\n"
"%s\n"

#: ../gurpmi2:183
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "套件安裝..."

#: ../gurpmi2:185 ../urpmi:490 ../urpmq:306
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "無法取得原始碼套件,放棄"

#: ../gurpmi2:199 ../urpmi:501
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "請將名為 \"%s\" 的媒體置入裝置 [%s] 內"

#: ../gurpmi2:227
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "正在下載套件 `%s'..."

#: ../gurpmi2:242
#, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation ?"
msgstr ""
"下列套件的簽章並不正確:\n"
"%s\n"
"\n"
"您要繼續安裝嗎?"

#: ../gurpmi2:249 ../gurpmi2:298 ../urpmi:572 ../urpmi:688
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"安裝失敗,某些檔案遺失:\n"
"%s\n"
"您或許要更新您的 urpmi 資料庫"

#: ../gurpmi2:256 ../urpme:116 ../urpmi:615
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "正在移除 %s"

#: ../gurpmi2:264 ../urpm.pm:2873
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "準備中..."

#: ../gurpmi2:266
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "正在安裝套件 `%s' (%s/%s)..."

#: ../gurpmi2:284 ../urpmi:582 ../urpmi:633 ../urpmi:651 ../urpmi:667
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "安裝失敗"

#: ../gurpmi2:293
#, c-format
msgid "_Done"
msgstr "完成 (_D)"

#: ../gurpmi2:301 ../urpmi:704
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "每個套件都已經安裝了"

#: ../gurpmi2:303
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "安裝完畢"

#: ../rpm-find-leaves:14
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"用法: %s [選項]\n"
"其中 [選項] 是由\n"

#: ../rpm-find-leaves:16
#, c-format
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      - 顯示此說明訊息。\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr "   --root <path>  - 使用給定的根目錄而非 /\n"

#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid "   -g [group]     - restrict results to given group.\n"
msgstr "   -g [group]     - 限制為指定群組內的結果。\n"

#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid "                    defaults is %s.\n"
msgstr "                    預設為 %s。\n"

#: ../urpm.pm:70
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "%s 中定義了未知的通訊協定"

#: ../urpm.pm:103
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "沒有找到 webfetch,支援的 webfetch 有:%s\n"

#: ../urpm.pm:119
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "無法處理通訊協定:%s"

#: ../urpm.pm:210
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr "媒體 \"%s\" 正在嘗試使用一個已經被使用的 hdlist,忽略這個媒體"

#: ../urpm.pm:211
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
msgstr "媒體 \"%s\" 正在嘗試使用一個已經被使用的列表,忽略這個媒體"

#: ../urpm.pm:224 ../urpm.pm:1293 ../urpm.pm:1303
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "無法存取 \"%s\" 的 hdlist 檔案,忽略這個媒體"

#: ../urpm.pm:227 ../urpm.pm:2483
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "無法存取 \"%s\" 的列表,忽略這個媒體"

#: ../urpm.pm:257
#, c-format
msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
msgstr "正在嘗試避開現存的媒體  \"%s\",正在避開"

#: ../urpm.pm:265
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
"ignored"
msgstr "虛擬媒體 \"%s\" 不應該指定 hdlist 或列表檔案,忽略這個媒體"

#: ../urpm.pm:270
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr "虛擬媒體 \"%s\" 應該有一個清楚的 url,忽略這個媒體"

#: ../urpm.pm:279
#, c-format
msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "無法找到 \"%s\" 的 hdlist 檔案,忽略這個媒體"

#: ../urpm.pm:286
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "無法找到 \"%s\" 的列表檔案,忽略這個媒體"

#: ../urpm.pm:310
#, c-format
msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "\"%s\" 的列表檔案自相矛盾,忽略這個媒體"

#: ../urpm.pm:320
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "無法檢查 \"%s\" 的清單檔案,忽略這個媒體"

#: ../urpm.pm:360
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
msgstr "可移除式媒體 \"%s\" 的掛載點過多"

#: ../urpm.pm:361
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
msgstr "將可移除式裝置當成 \"%s\""

#: ../urpm.pm:364
#, c-format
msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
msgstr "媒體 \"%s\" 是一個光碟映像檔,將立即掛載起來"

#: ../urpm.pm:367
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
msgstr "使用不同的可移除式裝置 [%s] 於 \"%s\" "

#: ../urpm.pm:372 ../urpm.pm:375
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
msgstr "無法擷取可移除式媒體 \"%s\" 的路徑名稱"

#: ../urpm.pm:401
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "無法寫入設定檔 [%s]"

#: ../urpm.pm:411
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "寫入設定檔 [%s]"

#: ../urpm.pm:423
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "無法於 use-distrib 模式下使用同步管理模式"

#: ../urpm.pm:433
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "無法解析檔案 [%2$s] 內的 \"%1$s\""

#: ../urpm.pm:445
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "檢驗 [%s] 檔案內的同步管理處理器"

#: ../urpm.pm:456
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "找到屬於節點 %s 的同步管理處理器"

#: ../urpm.pm:460
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "於同步管理模式使用相關連的媒體:%s"

#: ../urpm.pm:464
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "無法使用同步管理選項 \"%s\""

#: ../urpm.pm:472
#, c-format
msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\""
msgstr "似乎沒有裝置在位於 \"%s\" 的 chroot 內"

#: ../urpm.pm:478
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update or --parallel"
msgstr ""
"--synthesis 不能夠與 --media,--excludemedia,--sortmedia,--update 與 --"
"parallel 一起使用"

#: ../urpm.pm:539 ../urpm.pm:565 ../urpm.pm:1047 ../urpm.pm:1058
#: ../urpm.pm:1130 ../urpm.pm:1147 ../urpm.pm:1217 ../urpm.pm:1276
#: ../urpm.pm:1491 ../urpm.pm:1614 ../urpm.pm:1731 ../urpm.pm:1737
#: ../urpm.pm:1840 ../urpm.pm:1925 ../urpm.pm:1929
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "檢驗 synthesis 檔案 [%s]"

#: ../urpm.pm:543 ../urpm.pm:558 ../urpm.pm:571 ../urpm.pm:1050
#: ../urpm.pm:1061 ../urpm.pm:1136 ../urpm.pm:1142 ../urpm.pm:1222
#: ../urpm.pm:1280 ../urpm.pm:1495 ../urpm.pm:1618 ../urpm.pm:1725
#: ../urpm.pm:1743 ../urpm.pm:1935
#, c-format
msgid "examining hdlist file [%s]"
msgstr "檢驗 hdlist 檔案 [%s]"

#: ../urpm.pm:553 ../urpm.pm:1054
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
msgstr "虛擬媒體 \"%s\" 不在本地端,忽略這個媒體"

#: ../urpm.pm:583
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "搜尋開始於:%s 結束於:%s"

#: ../urpm.pm:588 ../urpm.pm:1068 ../urpm.pm:1155 ../urpm.pm:1226
#: ../urpm.pm:1622
#, c-format
msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "讀取 \"%s\" 媒體的 hdlist 或 synthesis 檔案時發生問題"

#: ../urpm.pm:595 ../urpm.pm:1878
#, c-format
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
msgstr "正在進行第二個步驟,相依性的計算\n"

#: ../urpm.pm:611
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "正在略過套件 %s"

#: ../urpm.pm:624
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "將會安裝而非升級套件 %s"

#: ../urpm.pm:635 ../urpm.pm:2290 ../urpm.pm:2351 ../urpm.pm:2536
#: ../urpm.pm:2938 ../urpm.pm:3061
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "無法開啟 rpmdb"

#: ../urpm.pm:675
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "媒體 \"%s\" 已經存在"

#: ../urpm.pm:682
#, c-format
msgid "virtual medium needs to be local"
msgstr "虛擬媒體必須在本地端"

#: ../urpm.pm:709
#, c-format
msgid "added medium %s"
msgstr "加入的媒體 %s"

#: ../urpm.pm:751
#, c-format
msgid "unable to access first installation medium"
msgstr "無法存取第一個安裝媒體"

#: ../urpm.pm:755
#, c-format
msgid "copying hdlists file..."
msgstr "正在複製 hdlist 檔案..."

#: ../urpm.pm:757 ../urpm.pm:1171 ../urpm.pm:1246
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...複製完成"

#: ../urpm.pm:758 ../urpm.pm:1172 ../urpm.pm:1321 ../urpm.pm:1380
#: ../urpm.pm:1560 ../urpm.pm:1567
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...複製失敗"

#: ../urpm.pm:761 ../urpm.pm:786 ../urpm.pm:825
#, c-format
msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)"
msgstr "無法存取第一個安裝媒體 (找不到 hdlists 檔案)"

#: ../urpm.pm:768
#, c-format
msgid "retrieving hdlists file..."
msgstr "擷取 hdlists 檔案..."

#: ../urpm.pm:780 ../urpm.pm:1604 ../urpm.pm:2094 ../urpm.pm:2806
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...擷取完成"

#: ../urpm.pm:782 ../urpm.pm:1588 ../urpm.pm:1597 ../urpm.pm:2097
#: ../urpm.pm:2808
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...擷取失敗:%s"

#: ../urpm.pm:806
#, c-format
msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
msgstr "hdlists 檔案中包含了無效的 hdlist 敘述 \"%s\""

#: ../urpm.pm:862
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "正在嘗試選擇不存在的媒體 \"%s\""

#: ../urpm.pm:864
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "正在選擇多個媒體:\"%s\""

#: ../urpm.pm:864 ../urpmi.update:94
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpm.pm:880
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "移除媒體 \"%s\""

#: ../urpm.pm:931
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "正在重新設定媒體 \"%s\" 的 urpmi 設定"

#: ../urpm.pm:960
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "重新設定失敗"

#: ../urpm.pm:967
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "重新設定完成"

#: ../urpm.pm:1108
#, c-format
msgid ""
"unable to access medium \"%s\",\n"
"this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
"medium."
msgstr ""
"無法存取媒體 \"%s\",\n"
"這可能是因為您建立媒體時是手動將這個目錄掛載到系統裡的。"

#: ../urpm.pm:1159
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium "
"ignored"
msgstr ""
"虛擬媒體 \"%s\" 應該有個有效的來源 hdlist 或 synthesis 檔案,忽略這個媒體"

#: ../urpm.pm:1169
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "正在複製 \"%s\" 的敘述檔案..."

#: ../urpm.pm:1193 ../urpm.pm:1467
#, c-format
msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)"
msgstr "計算來源 hdlist (或 synthesis) 的 md5sum"

#: ../urpm.pm:1242
#, c-format
msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "正在複製 \"%s\" 的來源 hdlist (或 synthesis)..."

#: ../urpm.pm:1256
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "複製 [%s] 失敗 (檔案小得可疑)"

#: ../urpm.pm:1261
#, c-format
msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
msgstr "正在計算複製的來源 hdlist (或 synthesis) 的 md5sum"

#: ../urpm.pm:1263
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "複製 [%s] 失敗 (md5sum 不合)"

#: ../urpm.pm:1284 ../urpm.pm:1499 ../urpm.pm:1843
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "讀取 \"%s\" 媒體的 synthesis 檔案時發生問題"

#: ../urpm.pm:1338
#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
msgstr "由 [%s] 讀取 rpm 檔案"

#: ../urpm.pm:1353
#, c-format
msgid "no rpms read"
msgstr "沒有讀取到任何的 rpm"

#: ../urpm.pm:1363
#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
msgstr "無法由 [%s] 讀取 rpm 套件:%s"

#: ../urpm.pm:1368
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
msgstr "在 [%s] 內找不到 rpm 檔案"

#: ../urpm.pm:1517
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "正在擷取 \"%s\" 的來源 hdlist (或 synthesis)..."

#: ../urpm.pm:1545
#, c-format
msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
msgstr "發現尋找到的 hdlist (或 synthesis) 為 %s"

#: ../urpm.pm:1595
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
msgstr "正在計算來源 hdlist (或 synthesis) 的 md5sum"

#: ../urpm.pm:1597
#, c-format
msgid "md5sum mismatch"
msgstr "md5sum 不合"

#: ../urpm.pm:1695
#, c-format
msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
msgstr "擷取來源 hdlist (或 synthesis) 失敗"

#: ../urpm.pm:1702
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
msgstr "沒有找到媒體 \"%s\" 的 hdlist 檔案"

#: ../urpm.pm:1713 ../urpm.pm:1767
#, c-format
msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
msgstr "檔案 [%s] 已經在相同的媒體 \"%s\" 中使用了"

#: ../urpm.pm:1753
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
msgstr "無法解析 \"%s\" 的 hdlist 檔案"

#: ../urpm.pm:1792
#, c-format
msgid "unable to write list file of \"%s\""
msgstr "無法寫入 \"%s\" 的列表檔"

#: ../urpm.pm:1800
#, c-format
msgid "writing list file for medium \"%s\""
msgstr "正在寫入媒體 \"%s\" 的列表檔"

#: ../urpm.pm:1802
#, c-format
msgid "nothing written in list file for \"%s\""
msgstr "沒有寫入資料到 \"%s\" 的列表檔"

#: ../urpm.pm:1817
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "檢驗 \"%s\" 的公鑰..."

#: ../urpm.pm:1824
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...由 \"%2$s\" 的公鑰檔案匯入鑰匙 %1$s"

#: ../urpm.pm:1827
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "無法匯入 \"%s\" 的公鑰"

#: ../urpm.pm:1892
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
msgstr "正在讀取媒體 \"%s\" 的標頭"

#: ../urpm.pm:1897
#, c-format
msgid "building hdlist [%s]"
msgstr "正在建立 hdlist [%s]"

#: ../urpm.pm:1912 ../urpm.pm:1947
#, c-format
msgid ""
"Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
"corrupted."
msgstr "無法為媒介 \"%s\" 建立 synthesis 檔。您的 hdlist 檔可能並不標準。"

#: ../urpm.pm:1915 ../urpm.pm:1950 ../urpmi:305
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr "為媒體 \"%s\" 建立 hdlist synthesis 檔"

#: ../urpm.pm:1973
#, c-format
msgid "found %d headers in cache"
msgstr "在快取中找到 %d 個標頭"

#: ../urpm.pm:1977
#, c-format
msgid "removing %d obsolete headers in cache"
msgstr "正在移除 %d 個在快取內被廢棄的標頭"

#: ../urpm.pm:2033
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "正在掛載 %s"

#: ../urpm.pm:2055
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "正在卸載 %s"

#: ../urpm.pm:2079
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "無效的 rpm 檔案名稱 [%s]"

#: ../urpm.pm:2085
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "正在擷取 rpm 檔案 [%s] ..."

#: ../urpm.pm:2099
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "無法存取 rpm 檔案 [%s]"

#: ../urpm.pm:2104
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "無法註冊 rpm 檔案"

#: ../urpm.pm:2107
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "註冊本地端套件錯誤"

#: ../urpm.pm:2131
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "搜尋"

#: ../urpm.pm:2218
#, c-format
msgid "no package named %s"
msgstr "沒有套件命名為 %s"

#: ../urpm.pm:2220 ../urpme:92
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "以下套件包含 %s:%s"

#: ../urpm.pm:2414 ../urpm.pm:2460 ../urpm.pm:2491
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
msgstr "有多個套件具有相同的 rpm 檔名 \"%s\""

#: ../urpm.pm:2474
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
msgstr "在值 \"%2$s\" 上無法正確解析 [%1$s]"

#: ../urpm.pm:2507
#, c-format
msgid ""
"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
"  mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
msgstr ""
"媒體 \"%s\" 使用一個無效的列表檔案:\n"
"  映射站可能不在最新狀態,正在嘗試使用替代的方案"

#: ../urpm.pm:2511
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
msgstr "媒體 \"%s\" 沒有定義任何 rpm 檔案的位置"

#: ../urpm.pm:2523
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "沒有找到套件 %s。"

#: ../urpm.pm:2577 ../urpm.pm:2591 ../urpm.pm:2611 ../urpm.pm:2625
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "urpmi 資料庫被鎖住了"

#: ../urpm.pm:2677 ../urpm.pm:2682 ../urpm.pm:2708
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not selected"
msgstr "媒體 \"%s\" 沒有被選取"

#: ../urpm.pm:2704
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "無法由媒體 \"%2$s\" 讀取 [%1$s] rpm 檔"

#: ../urpm.pm:2712
#, c-format
msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
msgstr "自相矛盾的媒體 \"%s\" 標示為可移除但是事實上卻不是這麼一回事"

#: ../urpm.pm:2724
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "無法存取媒體 \"%s\" "

#: ../urpm.pm:2783
#, c-format
msgid "malformed input: [%s]"
msgstr "輸入格式錯誤:[%s]"

#: ../urpm.pm:2790
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "正在由媒體 \"%s\" 擷取 rpm 檔案..."

#: ../urpm.pm:2911
#, c-format
msgid "using process %d for executing transaction"
msgstr "正在使用第 %d 號程序執行交辦的安裝程序"

#: ../urpm.pm:2942
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr "已建立在 %s 上的安裝程序 (移除 = %d,安裝 = %d,升級 = %d)"

#: ../urpm.pm:2945
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "無法建立安裝程序"

#: ../urpm.pm:2953
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "正在移除套件 %s"

#: ../urpm.pm:2955
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
msgstr "無法移除套件 %s"

#: ../urpm.pm:2967
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "無法移除套件 %s"

#: ../urpm.pm:2973
#, c-format
msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
msgstr "正在新增套件 %s (id = %d,eid = %d,更新 = %d,檔案 = %s)"

#: ../urpm.pm:2976
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "無法安裝套件 %s"

#: ../urpm.pm:3036
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "更多關於套件 %s 的資訊"

#: ../urpm.pm:3201 ../urpm.pm:3234
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "由於遺失了 %s"

#: ../urpm.pm:3202 ../urpm.pm:3232
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "由於未滿足 %s"

#: ../urpm.pm:3203
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "正在試著促進 %s"

#: ../urpm.pm:3204
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "為了要保留 %s"

#: ../urpm.pm:3227
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "為了要安裝 %s"

#: ../urpm.pm:3238
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "由於與 %s 發生衝突"

#: ../urpm.pm:3239
#, c-format
msgid "unrequested"
msgstr "未被要求"

#: ../urpm.pm:3255
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "無效的簽名 (%s)"

#: ../urpm.pm:3287
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "無效的公鑰 ID (%s)"

#: ../urpm.pm:3289
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "遺失簽名 (%s)"

#: ../urpm.pm:3338
#, c-format
msgid "examining MD5SUM file"
msgstr "正在檢驗 MD5SUM 檔案"

#: ../urpm.pm:3349
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "警告:在 MD5SUM 檔案中找不到 %s 的 md5sum"

#: ../urpm/args.pm:93 ../urpm/args.pm:102
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "命令列傳入的代理伺服器宣告錯誤\n"

#: ../urpm/args.pm:235
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq:無法讀取 rpm 檔案 \"%s\"\n"

#: ../urpm/msg.pm:77
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "抱歉,選擇錯誤,請再試一次\n"

#: ../urpme:36
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme 版本 %s\n"
"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva。\n"
"這是自由軟體並可於 GNU GPL 條款下重新散佈。\n"
"\n"
"使用方式:\n"

#: ../urpme:41 ../urpmf:32 ../urpmi:77 ../urpmi.addmedia:43
#: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:30 ../urpmq:43
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - 顯示此說明訊息。\n"

#: ../urpme:42 ../urpmi:84
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - 自動選擇套件。\n"

#: ../urpme:43
#, c-format
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr "  --test         - 確認刪除是否能夠正確進行。\n"

#: ../urpme:44 ../urpmi:99 ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr "  --force        - 即使某些套件不存在仍然強制執行。\n"

#: ../urpme:45 ../urpmi:104 ../urpmq:65
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - 在同步管理的機器上分散式的執行 urpmi。\n"

#: ../urpme:46
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr "  --root         - 使用另一個根目錄移除 rpm 套件。\n"

#: ../urpme:47
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - 立即由一個散佈套件樹設定 urpmi,有助於安裝/反安裝一"
"個                   藉由 --root 選項的 chroot。\n"

#: ../urpme:49 ../urpmi:137 ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.removemedia:50
#: ../urpmi.update:48 ../urpmq:91
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - 完整訊息模式。\n"

#: ../urpme:50
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr "  -a             - 選擇所有符合描述的套件。\n"

#: ../urpme:66
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "只有擁有管理者權限的使用者才能移除套件"

#: ../urpme:87
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "未知的套件"

#: ../urpme:87
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "未知的套件"

#: ../urpme:97 ../urpmi:416
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "移除套件 %s 將破壞您的系統"

#: ../urpme:100
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "沒有東西可移除"

#: ../urpme:104
#, c-format
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "正在檢查以移除下列套件"

#: ../urpme:111
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
msgstr "為了滿足相依性,下列 %d 個套件將被移除 (%d MB)"

#: ../urpme:113 ../urpmi:435 ../urpmi:565
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (y/N) (是/否) "

#: ../urpme:120
#, c-format
msgid "Removing failed"
msgstr "移除失敗"

#: ../urpmf:27
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmf 版本 %s\n"
"Copyright (C) 2002-2004 Mandriva。\n"
"這是自由軟體並可於 GNU GPL 條款下重新散佈。\n"
"\n"
"使用方式:\n"

#: ../urpmf:33 ../urpmi:78 ../urpmq:44
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - 只使用更新媒體。\n"

#: ../urpmf:34 ../urpmi:79 ../urpmq:45
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --media        - 只使用給定的媒體,不同媒體間請以逗號分隔。\n"

#: ../urpmf:35 ../urpmi:81 ../urpmq:47
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --excludemedia - 不使用給定的媒體,不同媒體間請以逗號分隔。\n"

#: ../urpmf:36 ../urpmi:82 ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr "  --sortmedia    - 依據子字串排序媒體,以逗號分開。\n"

#: ../urpmf:37 ../urpmq:49
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    - 使用給定的 synthesis 檔,而非 urpmi 資料庫。\n"

#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - 完整訊息模式。\n"

#: ../urpmf:39
#, c-format
msgid ""
"  --quiet        - do not print tag name (default if no tag given on "
"command\n"
"                   line, incompatible with interactive mode).\n"
msgstr ""
"  --quiet        - 不顯示標籤名稱 (除非在命令列給定參數,否則此為預\n"
"                   設值;此外本模式並不相容於互動模式)。\n"

#: ../urpmf:41
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines.\n"
msgstr "  --uniq         - 不顯示相同的訊息。\n"

#: ../urpmf:42
#, c-format
msgid "  --all          - print all tags.\n"
msgstr "  --all          - 顯示全部的標籤。\n"

#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid "  --name         - print only package names.\n"
msgstr "  --name          - 只顯示套件名稱。\n"

#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid "  --group        - print tag group: group.\n"
msgstr "  --group        - 顯示群組標籤:群組。\n"

#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid "  --size         - print tag size: size.\n"
msgstr "  --size         - 顯示大小標籤:大小。\n"

#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid "  --epoch        - print tag epoch: epoch.\n"
msgstr "  --epoch        - 顯示時期標籤:時期。\n"

#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  --summary      - print tag summary: summary.\n"
msgstr "  --summary      - 列印摘要標籤:摘要。\n"

#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid "  --description  - print tag description: description.\n"
msgstr "  --description   - 顯示描述標籤:描述。\n"

#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - print tag sourcerpm: source rpm.\n"
msgstr "  --sourcerpm    - 顯示原始碼套件標籤:原始碼套件。\n"

#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "  --packager     - print tag packager: packager.\n"
msgstr "  --packager     - 顯示打包者標籤:打包者。\n"

#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "  --buildhost    - print tag buildhost: build host.\n"
msgstr "  --buildhost    - 顯示建立主機標籤:建立主機。\n"

#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid "  --url          - print tag url: url.\n"
msgstr "  --url          - 顯示 URL 標籤:URL。\n"

#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "  --provides     - print tag provides: all provides.\n"
msgstr "  --provides     - 顯示提供標籤:提供。\n"

#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid "  --requires     - print tag requires: all requires.\n"
msgstr "  --requires     - 顯示需要標籤:需要。\n"

#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid "  --files        - print tag files: all files.\n"
msgstr "  --files        - 顯示檔案標籤:檔案。\n"

#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid "  --conflicts    - print tag conflicts: all conflicts.\n"
msgstr "  --conflicts    - 顯示衝突標籤:衝突。\n"

#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - print tag obsoletes: all obsoletes.\n"
msgstr "  --obsoletes    - 顯示廢棄標籤:廢棄。\n"

#: ../urpmf:58 ../urpmi:119 ../urpmq:74
#, c-format
msgid ""
"  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
"                   report).\n"
msgstr "  --env          - 使用特定環境 (一般用於臭蟲回報)。\n"

#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in every pattern.\n"
msgstr "  -i             - 忽略每個樣版中的大小寫差異。\n"

#: ../urpmf:61 ../urpmq:80
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr "  -f             - 顯示版本、發行編號與平台。\n"

#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - 直接包含 perl 原始碼,類似 perl -e。\n"

#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid ""
"  -a             - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
msgstr "  -a             - 二元 AND 運算子,若兩表示式皆真則其值為真。\n"

#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid ""
"  -o             - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
msgstr "  -o             - 二元 OR 運算子,若表示式之一為真則其值為真。\n"

#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT, true if expression is false.\n"
msgstr "  !              - 一元 NOT 運算子,若表示式假則其值為真。\n"

#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid "  (              - left parenthesis to open group expression.\n"
msgstr "  (              - 左括弧用來表示一組表示式的開始。\n"

#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid "  )              - right parenthesis to close group expression.\n"
msgstr "  )              - 右括弧用來表示一組表示式的結束。\n"

#: ../urpmf:119
#, c-format
msgid ""
"callback is :\n"
"%s\n"
msgstr ""
"回傳值:\n"
"%s\n"

#: ../urpmf:124 ../urpmi:200 ../urpmq:115
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "正在 %s 上使用特定的環境\n"

#: ../urpmf:156
#, c-format
msgid ""
"Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any "
"result\n"
msgstr ""
"注意:因為所有搜尋過的媒體都沒有使用 hdlists,所以 urpmf 無法回傳任何結果\n"

#: ../urpmf:157
#, c-format
msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
msgstr "您或許想要使用 --name 參數來搜尋套件名稱。\n"

#: ../urpmi:72
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi 版本 %s\n"
"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva。\n"
"這是自由軟體並可於 GNU GPL 條款下重新散佈。\n"
"\n"
"使用方式:\n"

#: ../urpmi:80 ../urpmq:46
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr "  --searchmedia  - 只使用指定的媒體來搜尋或升級套件。\n"

#: ../urpmi:83
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    - 使用指定的 synthesis 檔而非 urpmi 資料庫。\n"

#: ../urpmi:85 ../urpmq:50
#, c-format
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr "  --auto-select  - 自動選擇要用來升級系統的套件。\n"

#: ../urpmi:86
#, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr "  --no-uninstall - 絕不要求移除套件,直接中斷安裝。\n"

#: ../urpmi:87
#, c-format
msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"
msgstr "  --no-install   - 不安裝套件 (只下載)。\n"

#: ../urpmi:88 ../urpmq:52
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
"  --keep         - 盡可能的保留現存的套件,拒絕安裝會導致移除其他套件的\n"
"                   套件。\n"

#: ../urpmi:90
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - 如果要安裝或升級的套件數大於指定的數量,將整個安裝程序\n"
"                   分割為幾個小的安裝程序。\n"
"                   預設值為 %d。\n"

#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr "  --split-length - 小型安裝程序大小,預設值為 %d。\n"

#: ../urpmi:94 ../urpmq:51
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - 加上模糊搜尋 (與 -y 相同)。\n"

#: ../urpmi:95 ../urpmq:60
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr "  --src          - 下個套件是原始碼套件 (與 -s 相同)。\n"

#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr "  --install-src  - 只安裝原始碼套件 (不安裝二進位檔)。\n"

#: ../urpmi:97
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr "  --clean        - 在執行任何事前先由快取中移除 RPM 檔案。\n"

#: ../urpmi:98
#, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr "  --noclean      - 不清除快取中的 RPM 檔案。\n"

#: ../urpmi:100
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr "  --allow-nodeps - 允許要求使用者不檢查相依性就安裝套件。\n"

#: ../urpmi:102
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - 允許要求使用者安裝套件而不檢查相依性與完整\n"
"                   性。\n"

#: ../urpmi:105
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr "  --root         - 使用另一個根目錄進行 RPM 套件的安裝。\n"

#: ../urpmi:106
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - 由一個發行版樹即時設定 urpmi,有助於藉由 --root 選項\n"
"                   安裝一個 chroot。\n"

#: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:44 ../urpmi.update:31 ../urpmq:68
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - 使用 wget 擷取遠端檔案。\n"

#: ../urpmi:109 ../urpmi.addmedia:45 ../urpmi.update:32 ../urpmq:69
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - 使用 curl 擷取遠端檔案。\n"

#: ../urpmi:110 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - 限制下載的速度。\n"

#: ../urpmi:111
#, c-format
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"  --resume       - 接著傳送下載到一半的檔案\n"
"                   (--no-resume 選項停用它,預設值為停用)。\n"

#: ../urpmi:113 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34 ../urpmq:70
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - 使用指定的 HTTP 代理伺服器,通訊埠假設為預設值 1080 \n"
"                   (格式為 <proxyhost[:port]>)。\n"

#: ../urpmi:115 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:36 ../urpmq:72
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - 指定代理伺服器認證的使用者帳號與密碼\n"
"                   (格式為 <user:password>)。\n"

#: ../urpmi:117
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr "  --bug          - 輸出臭蟲回報到下一個參數所指定的目錄。\n"

#: ../urpmi:121
#, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - 安裝前檢驗 RPM 檔案的簽名.\n"
"                   (--no-verify-rpm 停用它,預設值為啟用)。\n"

#: ../urpmi:123
#, c-format
msgid ""
"  --test         - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr "  --test         - 確認安裝是否能夠正確完成。\n"

#: ../urpmi:124
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - 排除以逗號分隔的路徑。\n"

#: ../urpmi:125
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - 排除說明文件檔案。\n"

#: ../urpmi:126
#, c-format
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr "  --skip         - 安裝時應該略過的套件。\n"

#: ../urpmi:127
#, c-format
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""
"  --more-choices - 當找到不只一個套件時,提供除了預設值之外的多個選擇。\n"

#: ../urpmi:129 ../urpmi.addmedia:68 ../urpmi.update:41
#, c-format
msgid "  --norebuild    - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
msgstr ""
"  --norebuild    - 如果 hdlist 檔案無法讀取,不要嘗試重新建立\n"
"                   它。\n"

#: ../urpmi:130
#, c-format
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr "  --strict-arch  - 只升級相同平台的套件。\n"

#: ../urpmi:131 ../urpmq:77
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - 選擇命令列中所有符合的項目。\n"

#: ../urpmi:132
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - 允許於 provides 中搜尋套件。\n"

#: ../urpmi:133
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -P             - 不在 provides 中搜尋套件。\n"

#: ../urpmi:134 ../urpmq:92
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - 加上模糊搜尋 (與 --fuzzy 相同)。\n"

#: ../urpmi:135 ../urpmq:89
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr "  -s             - 下個套件是原始碼套件 (與 --src 相同)。\n"

#: ../urpmi:136 ../urpmi.addmedia:73 ../urpmi.removemedia:49
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - 安靜模式。\n"

#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr "  將會安裝於命令列指定的名稱或 RPM 檔案。\n"

#: ../urpmi:181
#, c-format
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
msgstr "使用 --install-src 時二進位 RPM 檔案可做的事"

#: ../urpmi:190
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr "目錄 [%s] 已經存在,請指定另一個目錄給臭蟲回報或刪除它"

#: ../urpmi:191
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "無法建立 [%s] 目錄給臭蟲回報使用"

#: ../urpmi:194 ../urpmi:315
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "複製失敗"

#: ../urpmi:211
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "只有擁有管理者權限的使用者才能安裝套件"

#: ../urpmi:220
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"錯誤: %s 似乎被掛載為唯讀模式。\n"
"使用 --allow-force 標籤來強制執行。"

#: ../urpmi:350
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "您要選擇何者? (1-%d) "

#: ../urpmi:375
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"下列套件無法安裝,因為它們需要比您系統上的套件為舊的版本:\n"
"%s"

#: ../urpmi:383 ../urpmi:401
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"\n"
"要繼續嗎?"

#: ../urpmi:394
#, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"某些要求的套件無法安裝:\n"
"%s"

#: ../urpmi:424
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"安裝無法繼續,因為下列套件必須移除給其他套件來升級:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:429
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"下列套件必須移除給其他套件來升級:\n"
"%s"

#: ../urpmi:464 ../urpmi:475
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be installed "
"(%d MB)"
msgstr "為了滿足相依性,下列的 %d 個套件 (%d MB) 將一併安裝"

#: ../urpmi:465 ../urpmi:476
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed (%d "
"MB)"
msgstr "為了滿足相依性,下列的套件 (%d MB) 將一併安裝"

#: ../urpmi:471
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"您必須具有管理者權限以安裝下列的相依性項目:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:502
#, c-format
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "準備好時請按 Enter..."

#: ../urpmi:556
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "下列套件有不正確不正確的簽章"

#: ../urpmi:557
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "您要繼續安裝嗎?"

#: ../urpmi:599
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "正在發佈 %s"

#: ../urpmi:610
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "正在由 %2$s 安裝 %1$s"

#: ../urpmi:612
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "正在安裝 %s"

#: ../urpmi:640
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "嘗試不檢查相依性直接安裝? (y/N)(是/否)"

#: ../urpmi:656
#, c-format
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
msgstr "嘗試採用強制安裝的方式 (--force)? (y/N)(是/否)"

#: ../urpmi:693
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d 個安裝程序失敗"

#: ../urpmi:701
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "可以安裝"

#: ../urpmi:720
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "正在重新啟動 urpmi"

#: ../urpmi.addmedia:34
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of "
"hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"用法: urpmi.addmedia [選項] <名稱> <url> [with <相對路徑>]\n"
"其中 <url> 是以下其中一項\n"
"         [file:/]/<路徑> with <hdlist 的相對檔案名稱>\n"
"         ftp://<登入名稱>:<密碼>@<主機名稱>/<路徑> with <hdlist 的相對檔案名"
"稱>\n"
"         ftp://<主機名稱>/<路徑> with <hdlist 的相對檔案名稱>\n"
"         http://<主機名稱>/<路徑> with <hdlist 的相對檔案名稱>\n"
"         removable://<路徑>\n"
"\n"
"而 [選項] 來自\n"

#: ../urpmi.addmedia:51
#, c-format
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - 建立更新的媒體。\n"

#: ../urpmi.addmedia:52
#, c-format
msgid "  --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis - 嘗試尋找並使用 synthesis 檔案。\n"

#: ../urpmi.addmedia:53
#, c-format
msgid "  --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
msgstr "  --probe-hdlist - 嘗試尋找並使用 hdlist 檔案。\n"

#: ../urpmi.addmedia:54
#, c-format
msgid ""
"  --no-probe     - do not try to find any synthesis or\n"
"                   hdlist file.\n"
msgstr "  --no-probe     - 不尋找任何 synthesis 或 hdlist 檔案。\n"

#: ../urpmi.addmedia:56
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr "  --distrib      - 自動根據安裝媒體建立所有的媒體。\n"

#: ../urpmi.addmedia:58
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         - 使用指定的 URL 取得映射站台清單,預設為\n"
"                   %s\n"

#: ../urpmi.addmedia:60
#, c-format
msgid ""
"  --version      - use specified distribution version, the default is taken\n"
"                   from the version of the distribution told by the\n"
"                   installed mandriva-release package.\n"
msgstr ""
"  --version      - 使用指定的散佈套件版號,預設值決定於安裝於系統上的\n"
"                   mandriva-release 套件回報的散佈套件版本。\n"

#: ../urpmi.addmedia:63
#, c-format
msgid ""
"  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
"                   mandriva-release package installed.\n"
msgstr ""
"  --arch         - 使用指定的硬體平台,預設值決定於安裝於系統上的\n"
"                   mandriva-release 套件所使用的平台。\n"

#: ../urpmi.addmedia:65
#, c-format
msgid ""
"  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date,\n"
"                   only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""
"  --virtual      - 建立長保持於最新狀態的虛擬媒體,僅接受 file:// \n"
"                   通訊協定。\n"

#: ../urpmi.addmedia:67 ../urpmi.update:39
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - 不使用 MD5SUM 檔案檢查功能。\n"

#: ../urpmi.addmedia:69
#, c-format
msgid "  --nopubkey     - don't import pubkey of added media\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr "  --raw          - 加入這個媒介到設定檔中,但不更新它。\n"

#: ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.removemedia:47 ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             - 清除標頭快取目錄。\n"

#: ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr "  -f             - 強制產生 hdlist 檔案。\n"

#: ../urpmi.addmedia:84
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "無法更新媒體 \"%s\"\n"

#: ../urpmi.addmedia:114
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "只有管理者才能新增媒體"

#: ../urpmi.addmedia:117
#, c-format
msgid "Will create config file [%s]"
msgstr "將建立設定檔 [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:118
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "無法建立設定檔 [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:125
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr "使用 --distrib 參數時不需給予 <hdlist 檔案的相對路徑>"

#: ../urpmi.addmedia:135
#, c-format
msgid "<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr "<hdlist 檔案的相對路徑> 遺失\n"

#: ../urpmi.addmedia:137
#, c-format
msgid "`with' missing for network media\n"
msgstr "使用網路媒體時遺漏了 `with'\n"

#: ../urpmi.addmedia:153
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "無法建立媒體 \"%s\"\n"

#: ../urpmi.removemedia:43
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"用法:urpmi.removemedia [-a] <名稱> ...\n"
"其中 <名稱> 是要移除的媒體名稱。\n"

#: ../urpmi.removemedia:46
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - 選擇全部的媒體。\n"

#: ../urpmi.removemedia:48
#, c-format
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr "  -y             - 對媒體名稱進行模糊比對。\n"

#: ../urpmi.removemedia:51
#, c-format
msgid ""
"\n"
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"未知的選項 '%s'\n"

#: ../urpmi.removemedia:60
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "只有管理者才可以移除媒體"

#: ../urpmi.removemedia:70
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "沒有東西可以移除 (使用 urpmi.addmedia 來新增一個媒體)\n"

#: ../urpmi.removemedia:72
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"要移除的項目遺失\n"
"(%s 的其中之一)\n"

#: ../urpmi.update:28
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"用法:urpmi.update [選項] <名稱> ...\n"
"其中 <名稱> 為要更新的媒體名稱。\n"

#: ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - 只更新更新的媒體。\n"

#: ../urpmi.update:40
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - 強制更新 gpg 鑰匙。\n"

#: ../urpmi.update:42
#, c-format
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr "  --ignore       - 不更新,並標示此媒體為略過。\n"

#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr "  --no-ignore    - 不更新,並將此媒體標示為啟用。\n"

#: ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - 選擇所有不可移除式媒體。\n"

#: ../urpmi.update:64
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "只有管理者才能跟新媒體"

#: ../urpmi.update:72
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "沒有東西可供更新 (使用 urpmi.addmedia 以新增一個媒體)\n"

#: ../urpmi.update:90
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"要更新的項目遺失\n"
"(%s 的其中之一)\n"

#: ../urpmi.update:95
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "略過媒體 %s"

#: ../urpmi.update:95
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "啟用媒體 %s"

#: ../urpmq:38
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq 版本 %s\n"
"Copyright (C) 2000-2005 Mandriva。\n"
"這是自由軟體並可於 GNU GPL 條款下重新散佈。\n"
"\n"
"使用方式:\n"

#: ../urpmq:54
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - 列出可用的的套件。\n"

#: ../urpmq:55
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - 列出可用的媒體。\n"

#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr "  --list-url     - 列出可用的媒體與其 URL。\n"

#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr "  --list-nodes   - 當使用 --parallel 選項時列出可用的節點。\n"

#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - 列出可用的同步管理別名。\n"

#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr "  --dump-config  - 以 urpmi.addmedia 的參數形式的匯出設定值。\n"

#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid ""
"  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
"                   stdout (root only).\n"
msgstr ""
"  --headers      - 由 urpmi 資料庫中擷取套件標頭到標準輸出 (僅供管理者\n"
"                   使用)。\n"

#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr "  --sources      - 下載前先給予所有的原始碼套件 (僅供管理者使用).\n"

#: ../urpmq:66
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - 立即由一個散佈套件樹設定 urpmi。可用來查詢散佈\n"
"                   套件。\n"

#: ../urpmq:76
#, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - 顯示更新紀錄。\n"

#: ../urpmq:78
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - 完整輸出要移除的套件。\n"

#: ../urpmq:79
#, c-format
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - 延伸套件相依性的查詢。\n"

#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - 顯示群組名稱。\n"

#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr "  -i             - 以人類可讀的形式顯示有用資訊。\n"

#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l             - 列出套件內包含的檔案。\n"

#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid ""
"  -P             - do not search in provides to find package (default).\n"
msgstr "  -P             - 不於 provides 中搜尋套件 (預設值)。\n"

#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid "  -p             - search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - 於 provides 中搜尋套件。\n"

#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - 顯示版本與發行名稱。\n"

#: ../urpmq:87
#, c-format
msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  -R             - 逆向搜尋何者需要此套件。\n"

#: ../urpmq:88
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -RR            - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr "  -R             - 逆向搜尋何者需要此套件。\n"

#: ../urpmq:90
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr "  -u             - 若已經安裝較新的版本則移除套件。\n"

#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr "  -Y             - 類似 -y 參數,但強制比對大小寫。\n"

#: ../urpmq:94
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr "  查詢命令列給予的套件名稱或 RPM 檔案。\n"

#: ../urpmq:155
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes 參數只能夠配合 --parallel 參數一起使用"

#: ../urpmq:342
#, c-format
msgid "skipping media %s: no hdlist\n"
msgstr "略過媒體 %s:沒有 hdlist 檔\n"

#: ../urpmq:412
#, c-format
msgid "No filelist found\n"
msgstr "沒有找到檔案列表\n"

#: ../urpmq:422
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "沒有找到更新紀錄\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
#~ "                   packages that leads to remove.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --keep         - 盡可能的保留現存的套件,拒絕安裝會導致移除其他套件的\n"
#~ "                   套件。\n"

#~ msgid "unable to write file [%s]"
#~ msgstr "無法寫入檔案 [%s]"

#~ msgid ""
#~ "  --distrib-XXX  - automatically create a medium for XXX part of a\n"
#~ "                   distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
#~ "                   anything else that has been configured ;-)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --distrib-XXX  - 自動根據散佈套件的 XXX 部份建立媒體,其中 XXX 可以\n"
#~ "                   是 main、contrib、updates 或其他任何的設定。;-)\n"

#~ msgid "found version %s and arch %s ..."
#~ msgstr "找到版本號 %s 及硬體平台 %s ..."

#~ msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
#~ msgstr "無法為 cooker 版的散佈套件新增更新媒體\n"

#~ msgid "retrieving mirrors at %s ..."
#~ msgstr "正在由 %s 擷取映射站台..."

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown option %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "未知選項 '%s'\n"

#, fuzzy
#~ msgid "No packages specified"
#~ msgstr "無指令指定"